a) For employees who have completed the full 155 quarters, but whose minimum contribution level was below 3,470.9 francs per month by 1 January 1998, the pension funds pay an additional amount up to that level; |
а) для категорий работников, которые имеют полный трудовой стаж продолжительностью в 155 кварталов, но минимальный уровень взносов которых по состоянию на 1 января 1998 года не достигает 3470,90 франков, фонды пенсионного обеспечения начисляют дополнительные страховые выплаты до достижения указанной суммы; |
The proposed survivors' benefit applicable to the judges of the International Tribunals should therefore be subject to the same minimum applicable to the members of the International Court of Justice i.e., three months, but subject to a maximum of four months. |
Поэтому минимальный размер предлагаемого пособия для переживших иждивенцев судей международных трибуналов должен быть таким же, как в случае членов Международного Суда, т.е. должен быть эквивалентен трехмесячному окладу, при максимальном размере пособия, эквивалентном четырехмесячному окладу. |
The amount of benefits are calculated by dividing the client's total earnings during the preceding 26-week period by the higher of the following figures: the number of weeks the client worked or the minimum divisor (former eligibility requirement + 2). |
Размер пособия рассчитывается посредством деления общей суммы доходов, полученных в предыдущие 26 недель, на самый высокий из следующих показателей: число отработанных заявителем недель или минимальный делитель (ранее применявшийся показатель минимально необходимого числа отработанных недель + 2). |
Section 5.6 of the instruction appears to indicate that a staff member who has served the minimum occupancy period in a post is eligible to be considered for any post, even if it is two or more levels higher than the staff member's current level. |
Как представляется, в разделе 5.6 этой инструкции речь идет о том, что сотрудник, проработавший на той или иной должности минимальный срок, имеет право претендовать на любую должность, даже если эта должность выше его текущей должность на два и более уровней. |
All preventive care The minimum activity package, which comprises the expanded vaccination programme, all maternity services, prenatal consultations, delivery facilities and related care |
минимальный набор услуг, включающий расширенную программу вакцинации, прием родов, гинекологические и акушерские услуги, дородовые консультации, прием родов и последующий уход; |
In addition, in 2006, in the framework of the Universal Training Programme-2 project, the Judicial Training Centre under the Council of Justice, with the assistance of UNICEF, conducted seminars on international minimum standards of juvenile justice for 179 judges. |
Помимо этого, Учебным Центром судей при Совете юстиции РТ при содействии ЮНИСЕФ в 2006 году в рамках проекта "Всеобщей Учебной Программы - 2" осуществлялись семинарские занятия среди 179 судей на тему "Международный минимальный стандарт по ювенальной юстиции". |
In the recent orbital environment, it has become crucial to apply a protective design to important spacecraft to ensure the minimum function crucial for disposal actions. (See appendix B of the report on space debris-related activities in Japan, available from.) |
В существующей орбитальной среде решающее значение приобретает использование в важных космических аппаратах такой защитной конструкции, которая обеспечивает минимальный объем работ при проведении мероприятий по удалению. (См. приложение В к докладу о деятельности Японии в области космического мусора, размещенному по адресу.) |
The Emergency Relief Coordinator maintains a minimum reserve of $30 million (the maximum allocation for a single emergency under the rapid-response grant element). Rapid-response grant allocations |
Координатор чрезвычайной помощи сохраняет минимальный резерв в 30 млн. долл. США (максимальная сумма ассигнования на одну чрезвычайную ситуацию в рамках дотационного элемента оперативного реагирования). |
It supplements the federal regime and maintains in Geneva a regime of maternity allowances that is more generous as to duration (16 weeks) and as to amount (minimum allowance of 54 Swiss francs per day, maximum allowance of 237 Swiss francs per day). |
Данный закон дополняет федеральный режим и поддерживает в Женеве более благоприятный режим предоставления пособий по беременности и родам в плане продолжительности (16 недель) и размеров выплат (минимальный размер пособия составляет 54 швейцарских франка в день, а максимальный размер - 237 швейцарских франка в день). |
In order to maximise the impact of the Ordinance and make optimal use of existing capacity a number of schemes have been combined, e.g. raising the minimum school-leaving age, improving pre-vocational secondary education (VSBO) and making changes to secondary vocational education (SBO). |
Для повышения эффективности данного Указа и для оптимального использования существующего потенциала был предпринят ряд комплексных мер, в том числе был повышен минимальный возраст окончания школы, улучшена система подготовительного среднего профессионального образования (ПСПО) и изменена система среднего профессионального образования (СПО). |
It is also very important that a minimum construction be made to enable the United Nations to carry out obligations in non-signatory countries which possess, or countries that are suspected of possessing, weapons of mass destruction |
Весьма важно также обеспечить минимальный потенциал, который позволял бы Организации Объединенных Наций выполнять свои обязанности в странах, не являющихся участниками соглашений, но обладающих таким оружием, а также в странах, в отношении которых есть основания полагать, что они обладают оружием массового уничтожения; |
In cases of childbirth, if the mother has not met the minimum number of contributions, the mother may choose to have the father receive the benefit, except for the six weeks of obligatory rest. |
При родах, если у матери не выплачен минимальный взнос в фонд социального страхования, отец с разрешения матери может получать полагающееся ей пособие, за исключением части, соответствующей обязательному 6-недельному отпуску; |
to amend some tables indicating the minimum crews for self-propelled barges and pushers, pushed convoys, passenger vessels and cabin vessels with a view to greater commitment on the part of the trained personnel and the implementation of three standards applicable according to how the vessel is equipped. |
изменить ряд таблиц, в которых указан минимальный состав экипажа для самоходных судов и толкачей, толкаемых составов, пассажирских судов и судов с каютами различного класса в целях лучшего использования подготовленного персонала и трех стандартов, применяющихся в зависимости от снаряжения судна. |
Increased general-purpose income, coupled with cost-saving measures introduced from mid-2002 onwards, has prevented a potential deficit in the general-purpose fund during 2003, with the balance restored at above a minimum of $8 million. |
Увеличение объема поступлений средств общего назначения в сочетании с мерами по обеспечению экономии, которые принимаются с середины 2002 года, позволило предотвратить возникновение дефицита средств общего назначения в 2003 году, когда сальдо средств общего назначения наконец снова превысило требуемый минимальный уровень в 8 млн. долларов США. |
The Commission emphasized that the 15 MNSDS indicators should be considered as a minimum and not a maximum list of indicators, and invited users to build on MNSDS to meet national needs and circumstances, as well as requirements in specific fields. |
Комиссия подчеркнула, что 15 показателей МННДСС должны рассматриваться не как исчерпывающий, а как минимальный перечень показателей, и предложила пользователям применять МННДСС в качестве исходного набора показателей для учета национальных потребностей и специфики, а также для удовлетворения потребностей в конкретных областях. |
Minimum print run total, 2,500 copies. |
Минимальный тираж - 2500 экземпляров. |
Style Minimum percentage and tolerances allowed Halves |
Минимальный процент и разрешенные допуски |
Figure 1 - MINIMUM EXTENT OF PROTECTION |
Рис. МИНИМАЛЬНЫЙ ОБЪЕМ ЗАЩИТЫ |
6.2. Minimum in-use performance ratio |
6.2 Минимальный коэффициент эксплуатационной эффективности |
B. Minimum set of national accounts |
В. Минимальный набор национальных счетов |
Minimum and maximum diameters or |
минимальный и максимальный диаметры или |
Minimum and maximum weight or |
минимальный или максимальный вес или |
Minimum tensile strength (kN) |
Минимальный предел прочности на растяжение (кН) |
UNMHCP Uganda National Minimum Health Care Package |
угандийский национальный минимальный набор медицинских услуг |
Minimum three aces to start. |
Минимальный старт - три туза. |