| The Committee also welcomes the amendment in 1996 of the same law to enable housewives to receive the minimum old-age pension while remaining exempt from contributions. | Комитет также с удовлетворением принимает к сведению поправку, внесенную в этот закон в 1996 году, согласно которой домохозяйкам в настоящее время гарантируется минимальный размер пенсии по старости без выплаты каких-либо страховых взносов. |
| What is the minimum working age? | Каков минимальный возраст найма на работу? |
| The Grand-Ducal Regulation of 20 December 1990 establishes the conditions for recruitment, including the minimum and maximum age of civil service recruitment to various posts. | Правила Великого Герцогства от 20 декабря 1990 года определяют условия приема, в частности минимальный и максимальный возраст для чиновников и различных должностей. |
| What is the minimum investment required for a substantial improvement in the quality of PPP data? | Какой минимальный объем инвестиций необходим для существенного улучшения качества данных на основе ППС? |
| The minimum time period between insured routine eye examinations remains at two years for those 18 to 64, and one year for all other ages. | Минимальный промежуток времени между обеспеченными страховым покрытием периодическими обследованиями зрения по-прежнему составляет два года для лиц в возрасте от 18 до 64 лет и один год - для всех других возрастов. |
| The first exception came from a reference to draft article 10, which was intended to set a minimum standard from which certification authorities should not be allowed to derogate. | Первое исключение обусловлено ссылкой на проект статьи 10, в котором устанавливается минимальный стандарт, от которого сертификационные органы не вправе отходить. |
| As a consequence, some high-risk areas are for considerable periods of time deprived of even a minimum essential number of field security coordination officers. | В результате этого в некоторых районах с высокой степенью риска в течение долгого времени отсутствует даже минимальный необходимый штат сотрудников по координации вопросов безопасности на местах. |
| Ms. Ferrer Gómez said she was surprised to learn that the minimum sentence for trafficking in women was only six months. | Г-жа Феррер Гомес высказывает удивление по поводу того, что минимальный срок заключения за причастность к торговле женщинами составляет всего шесть месяцев. |
| A minimum size by diameter is required for each class as follows: | Для каждого сорта установлен следующий минимальный диаметр: |
| The minimum standard of a long term warning sign might be as follows: | Минимальный стандарт в отношении долгосрочного предупредительного обозначения мог бы состоять в следующем: |
| This must be the most basic, minimum standard acceptable, and such a response must be provided without debate or delay. | Именно таким должен быть основной, минимальный приемлемый стандарт, и такие меры реагирования необходимо принять без дебатов и безотлагательно. |
| The minimum transition staffing requirements (second semester) were ratified in a special session, as was the draft law on the decentralization of INADI. | На внеочередном совещании были утверждены минимальный временный план (на второе полугодие) и проект закона о децентрализации ИНАДИ. |
| The comprehensive fashion in which this issue is being handled has ensured that the people returning have at least the minimum security and development conditions that enable them to re-establish their lives. | Всеобъемлющий подход, на основе которого решается этот вопрос, обеспечивает, что возвращающееся население имеет, по меньшей мере, минимальный уровень безопасности и условий для развития, что дает им возможности для их возвращения к нормальной жизни. |
| In another case, a customs guaranty of $232,000 is required and the carrier is expected to maintain minimum assets of 80,000 Special Drawing Rights. | В другом случае предусмотрено требование о таможенной гарантии в размере 232000 долл. США и перевозчик должен поддерживать минимальный объем активов в размере 80000 специальных прав заимствования. |
| International humanitarian law provides minimum protection and standards applicable to the most vulnerable in situations of armed conflict, including women, children and refugees, and must be respected. | Нормы международного гуманитарного права предусматривают минимальный уровень защиты и стандарты, применимые к группам, наиболее уязвимым в ситуациях вооруженного конфликта, включая женщин, детей и беженцев, и эти положения должны соблюдаться. |
| Is it possible to establish minimum and maximum operational lifetime for MOTAPMS? | Есть ли возможность установить минимальный и максимальный операционный срок службы НППМ? |
| Introducing law on equal treatment between men and women in the professional systems of social security and establishing the first legislative framework aimed at guaranteeing the right to a minimum income. | Проведение в жизнь закона о равном обращении с мужчинами и женщинами в профессиональных системах социальной защиты и разработки первой законодательной основы, призванной гарантировать право на минимальный доход. |
| (c) Establish clear minimum ages for compulsory education; | с) установить строгий минимальный возраст для обязательного образования; |
| Article 7 of the 2004 Paris Convention requires each Contracting State to provide under its legislation a liability minimum of not less than 700 million euro per incident. | Статья 7 Парижской конвенции 2004 года требует от каждого договаривающегося государства установить в соответствии с его законодательством минимальный предел ответственности на уровне не ниже 700 млн. евро за каждый инцидент. |
| The member States pledged to make a minimum annual contribution of US$ 10,000 to the trust fund. | Государства-члены взяли на себя обязательство каждый год на регулярной основе вносить в Целевой фонд Комитета минимальный взнос в размере 10000 долл. США. |
| The minimum set of impact indicators is not considered exclusive; rather its main aim is to allow for a measure of comparison and to facilitate sharing of information. | Минимальный набор показателей воздействия не считается исчерпывающим; его основной целью являются скорее получение возможности сопоставления и содействие обмену информацией. |
| This report contains the outcomes of the process: the recommended minimum set of impact indicators, a short discussion of their relevance to UNCCD and recommendations for their use. | В настоящем докладе изложены результаты процесса: рекомендованный минимальный набор показателей воздействия, материалы краткого обсуждения их актуальности для КБОООН и рекомендации по их использованию. |
| Contributory pensions are typically supplemented by a resource-tested, basic or minimum public scheme that tends to redistribute income towards older persons who have low incomes from other sources. | Накопительные пенсии, как правило, дополняются дифференцированными, базовыми или гарантирующими минимальный доход государственными пенсиями, которые перераспределяют доходы в пользу пожилых людей, с низким уровнем доходов, из других источников. |
| Each indicator includes a baseline, an example of indicative activities, and (when appropriate) a minimum performance standard. | Каждый показатель включает базовый показатель, подкреплен примерами показательных мер и, где это уместно, содержит минимальный стандарт эффективности деятельности. |
| For that reason, most countries have established minimum ages of marriage for both women and men, although exceptions are generally granted with parental approval. | По этой причине в большинстве стран для женщин и мужчин установлен минимальный возраст для вступления в брак, хотя в случае согласия родителей обычно делаются исключения. |