Английский - русский
Перевод слова Minimum
Вариант перевода Минимальный

Примеры в контексте "Minimum - Минимальный"

Примеры: Minimum - Минимальный
The period of 80 to 90 days mentioned during the informal consultations represented the minimum time needed for the Secretariat to draw up a detailed budget for an operation such as UNPROFOR, with full information and an analysis of previous expenditures. Период в 80-90 дней, который был упомянут в ходе неофициальных консультаций, представляет собой минимальный период, необходимый Секретариату для составления подробного бюджета операции, такой, как СООНО, при наличии полной информации и результатов анализа предшествующих расходов.
It might not be necessary to issue documents six weeks in advance of a discussion; however, three weeks was the minimum time needed to enable delegations to participate intelligently. Может быть и нет необходимости выпускать документы за шесть недель до начала обсуждений, однако три недели - это минимальный срок, необходимый для того, чтобы делегации могли квалифицированно участвовать в обсуждениях.
Even though as a lawyer one does not want the executive to dictate to the courts what punishment to give in any given case, we have had to provide for minimum sentences of 10 years' imprisonment for traffickers. Хотя, с точки зрения юриста, нежелательно, чтобы исполнительная власть диктовала суду, какой приговор следует выносить в том или ином конкретном случае, нам приходится предусматривать минимальный срок заключения в 10 лет для торговцев наркотиками.
However, Africa's current domestic savings rate of 18 per cent compared to the minimum desirable rate of 25 per cent, is clearly inadequate. Вместе с тем явно неадекватным является нынешний показатель нормы внутренних сбережений африканских стран, составляющий 18 процентов, в то время как минимальный желательный уровень этого показателя составляет 25 процентов.
The minimum capital, form, and duration of the project company shall be as provided in the solicitation of tenders [request for proposals] [notice of award of the concession]. Минимальный капитал, форма и срок деятельности проектной компании соответствуют требованиям, указанным при привлечении тендерных заявок [запросе предложений] [направлении уведомления о выдаче концессии].
A conditional release may not be granted under Uruguayan domestic law if the offence stated in the indictment is one that carries a minimum penalty of rigorous imprisonment. Согласно внутреннему законодательству Уругвая, условно досрочное освобождение не может распространяться на лиц, обвиненных по судебному решению в преступлении, за которое полагается тюремное заключение даже на минимальный срок.
Economic, social and cultural rights constitute the necessary minimum to guarantee the effective exercise of civil and political rights Необходимый минимальный уровень экономических, социальных и культурных прав, гарантирующий реальное осуществление гражданских и политических прав
At national level, the Act of 26 July 1986 establishing an entitlement to a guaranteed minimum income recognizes every person's right to a certain amount of resources, subject to certain conditions. В общенациональном плане законом от 26 июля 1986 года об установлении права на минимальный гарантированный доход за каждым лицом признается при соответствующих обстоятельствах право на получение определенной денежной суммы.
The minimum legal age for marriage in Senegal was 16 years for women and 20 years for men. В Сенегале установленный законом минимальный возраст вступления в брак - 16 лет для женщин и 20 лет для мужчин.
Identify the minimum service requirements necessary for the efficient use of telecommunications networks for local, national and international trade by small and medium-sized enterprises; З. Определять минимальный уровень потребностей в обслуживании, необходимом для эффективного использования телекоммуникационных сетей для осуществления торговых операций мелкими и средними предприятиями на местном, национальном и международном уровне;
The Public Assistance and Services Law 8/91, first enacted in 1975 and followed by several amendments, ensures a socially acceptable minimum standard of living for all persons legally residing in Cyprus. Закон 8/91 о государственной помощи и услугах, принятый в 1975 году и дополненный рядом поправок, обеспечивает социально приемлемый минимальный уровень жизни для всех лиц, проживающих на Кипре на законном основании.
The penalty provided for is also heavier: the minimum term of imprisonment is one month instead of eight days, the maximum one year. Предусмотренное наказание также является более серьезным: минимальный срок тюремного заключения составляет один месяц вместо восьми дней, а максимальный срок - один год.
The minimum number of years was 16 and was the same for both men and women. Минимальный стаж как для мужчин, так и для женщин составляет 16 лет.
Within the federal public service the Act concerning the status of public servants lays down salary scales which fix a minimum and a maximum salary for each salary category. В области федеральной государственной службы закон о статусе государственных служащих определяет шкалу окладов, в которой для каждой категории служащих установлен минимальный и максимальный размер заработной платы.
The canton of Ticino, for instance, was the first to establish a minimum income to promote integration that benefits not only the unemployed but anyone in need. Так, например, в кантоне Тичино впервые введен минимальный интеграционный доход, который предусматривается не только для безработных, но и для всех нуждающихся лиц.
In many countries, the minimum legal age at marriage with parental consent is considerably lower than that without such consent. Во многих странах минимальный юридический установленный законом возраст вступления в брак с согласия родителей значительно ниже, чем возраст вступления в брак без такого согласия.
While the Convention on the Rights of the Child urges Governments to take all feasible measures to ensure that children have no direct part in hostilities, with respect to child soldiers it cites 15 as the minimum recruitment age. Хотя Конвенция о правах ребенка призывает правительства принимать все возможные меры для обеспечения того, чтобы дети не принимали прямого участия в военных действиях, минимальный возраст призыва на службу в вооруженные силы установлен на уровне 15 лет.
In the context of developing a proposed scale for consideration by the SBI, an issue has arisen covering the shares of those Parties which have hitherto been fixed, namely the United States of America and those with a minimum contribution of 0.001 per cent. В контексте разработки предлагаемой шкалы, представляемой на рассмотрение ВОО, возник вопрос о взносах тех Сторон, которые до настоящего времени вносили фиксированный процент общей суммы, а именно Соединенных Штатов Америки и стран, вносящих минимальный взнос в размере 0,001%.
According to the ACC Statement, protecting the rights of all to a minimum standard of living is good economics because investment in the poor, including women and children, offers the best guarantee of sustained growth and productivity gains in the future. Как отмечается в Заявлении Административного комитета по координации, защита прав каждого человека на минимальный уровень жизни оправдывает себя, поскольку инвестирование в бедные слои населения, включая женщин и детей, создает самые твердые гарантии для устойчивого развития и прироста производительности в будущем.
In addition, a guaranteed minimum income was established under an Act dated 1 September 1998 and in agreement with IMF, although it is very low (32,400 leva - 32 DM - per month). По согласованию с МВФ законом от 1 сентября 1998 года был установлен, хотя и на весьма низком уровне (32400 левов, т.е. 32 немецкие марки в месяц), минимальный гарантированный доход.
4.1.3.3. if applicable, a recommended minimum period of lead time, based upon considerations of reasonableness and practicability, that a Contracting Party should provide before requiring compliance. 4.1.3.3 где это применимо, рекомендованный минимальный период освоения новой продукции с учетом соображений разумности и практической осуществимости, который Договаривающаяся сторона должна устанавливать до вступлении в силу требования о соблюдении.
Coffee price volatility is such that, without risk management, their is a real danger that the needed minimum income will not be reached. Степень колебаний цен на кофе является столь значительной, что без управления рисками возникает реальная опасность того, что не удастся обеспечить необходимый минимальный уровень доходов.
A social pact should be established between the State and all interested parties to guarantee a minimum package of services to cover the health care of those vulnerable groups; Следует заключить общественный договор между государством и всеми заинтересованными сторонами, с тем чтобы гарантировать минимальный комплекс услуг с целью охраны здоровья этих уязвимых групп;
Such a violation limit was best defined in terms of a uniform 'minimum' gap closure, compared to other relative or absolute measures. Такой предел нарушения лучше всего был определен как единообразный "минимальный" показатель сокращения разрыва, сопоставимый с другими относительными или абсолютными показателями.
This is the reason for the choice by the EC of the minimum of CLE or CRP as the reference case. Именно этим объясняется решение ЕС, которое в качестве основы выбрало минимальный уровень, предусмотренный в ДЗ или ТПСВ.