6.3.2.2 The items mentioned above are a minimum list of the necessary steps for planning and realizing the implementation of a RIS project. |
6.3.2.2 Вышеупомянутые меры представляют собой минимальный перечень необходимых этапов планирования и реализации проекта РИС. |
One hour is the minimum charge that a battery should hold, although some laptop users may request more usable runtime. |
Один час - это минимальный заряд, который должен выдержать аккумулятор, хотя некоторые пользователи переносных компьютеров могут требовать более продолжительного времени работы. |
The Liberian Coast Guard is at a minimum operating level, including the provision of basic level training and vital equipment. |
Либерийская служба береговой охраны выходит на минимальный функциональный уровень, предполагающий, в частности, обеспечение базового обучения и жизненно важного оснащения. |
This course is open to all staff and establishes a minimum standard of introductory orientation on gender equality and United Nations system coherence. |
Этот курс открыт для всех сотрудников; он устанавливает минимальный стандарт ориентационного курса по гендерному равенству и слаженности действий в системе Организации Объединенных Наций. |
Through this mechanism, the State can offer citizens a measure of stability, peace of mind and a guaranteed minimum standard of living. |
С помощью этого механизма государство может гарантировать гражданам определенную стабильность, спокойствие и гарантированный минимальный уровень жизни. |
Such a minimum income level should be sufficient for a joint economic unit to satisfy its basic necessities of life. |
Такой минимальный уровень дохода должен быть достаточным для того, чтобы совместная экономическая единица могла удовлетворить свои основные жизненные потребности. |
Other considerations include how to provide a minimum period that will allow a challenge to the terms of solicitation. |
Еще одно соображение связано с вопросом о том, как установить минимальный период, который будет достаточным для опротестования условий привлечения заявок. |
It also recommended ensuring a minimum degree of security of tenure to provide legal protection to all persons against forced eviction. |
Она также рекомендовала обеспечить минимальный уровень гарантий владения жильем с целью обеспечения правовой защиты всех лиц от принудительного выселения. |
The base structure is defined as the minimum capacity that the organization needs in order to carry out its core mandate. |
Базовая структура определяется как минимальный потенциал, необходимый организации для того, чтобы иметь возможность выполнять свой основной мандат. |
The minimum length of service for which a pension is payable is five years. |
Минимальный стаж работы для назначения трудовой пенсии составляет 5 лет. |
A disabled person without service is paid the minimum allowance. |
Инвалиду, не имеющему стаж работы, назначается минимальный размер пособия. |
A full pension requires an insurance period of minimum 40 years. |
Для получения полной пенсии минимальный страховой период составляет 40 лет. |
The costs are minimum estimates required to implement the goals in those areas. |
Этот ориентировочный показатель представляет собой минимальный объем ресурсов, необходимый для осуществления целей в этих областях. |
This is the minimum set of accounts needed to measure GNI, saving and net lending with the rest of the world. |
Это минимальный набор счетов, необходимых для оценки ВНД, сбережений и чистого кредитования применительно ко всему оставшемуся миру. |
The M&E system for phase II would include a minimum of compulsory indicators to be used across all 3ADI implementation countries. |
Для мониторинга и оценки осуществления второго этапа инициативы будет разработан минимальный набор обязательных показателей, которые будут использоваться во всех странах - участницах ИРЗА. |
It requested Tajikistan to impose a minimum of six weeks as the compulsory part of post-natal leave. |
Он просил Таджикистан ввести в качестве обязательной части послеродового отпуска минимальный срок в шесть недель. |
Patient record maintenance and tracking of evacuated patients are also minimum capabilities at a Level 2 medical support facility. |
Минимальный набор услуг, которые должны предоставляться учреждением медицинского обеспечения уровня 2, включает в себя также ведение медицинских карт пациентов и контроль за состоянием эвакуированных больных. |
State educational standards are established in Turkmenistan, determining the necessary compulsory minimum requirements for graduates of educational establishments of all kinds. |
В Туркменистане устанавливаются государственные стандарты образования, определяющие необходимый обязательный минимальный уровень требований к выпускникам образовательных учреждений всех типов. |
The Code has established a minimum occupational pension. |
Кодексом установлен минимальный размер трудовой пенсии. |
Brazil has also established a system to guarantee minimum prices for community-based forest products. |
Кроме этого, Бразилия внедрила систему, гарантирующую минимальный уровень цен на лесные продукты, произведенные общинами. |
The new Labor Code (2003) establishes the minimum working age as 15. |
В новом Трудовом кодексе (2003 год) установлен минимальный возраст приема на работу - 15 лет. |
It has specified the minimum working age according to occupational hazard and categorized the most hazardous industrial jobs for children. |
Оно установило минимальный возраст для приема на работу в зависимости от вредности производства и упорядочило по категориям наиболее опасные для детей виды промышленных работ. |
She benefits from a minimum 14-week period of maternity leave. |
Она получает минимальный декретный отпуск в 14 недель. |
UNFPA recently revised its staffing policy to require a minimum period of time in post before staff can apply for internal vacancies. |
Недавно ЮНФПА пересмотрел свою кадровую политику, согласно которой теперь требуется, чтобы сотрудник проработал определенный минимальный срок на своей должности, прежде чем он сможет подавать заявление на заполнение внутренних вакансий. |
She underscored the organization's ongoing expenditure review and emphasized that UNDP maintained the minimum reserve level as required by the Executive Board. |
Она отметила текущий обзор расходов организации и подчеркнула, что ПРООН сохраняет минимальный объем резерва согласно требованию Исполнительного совета. |