| He also highlighted the fact that the Trafficking in Persons Protocol represented a minimum standard which domestic legislation could and should build on. | Он подчеркнул, что Протокол о торговле людьми представляет собой тот минимальный стандарт, на котором может и должно строиться внутреннее законодательство. |
| What is the minimum legal age for marriage? | Каков минимальный законный возраст вступления в брак? |
| China's minimum living standards guarantee schemes provides regular cash and/or in kind support to poor households, covering 66 million, or nearly 5 per cent, of the population in 2008. | В соответствии с действующим в Китае планом, гарантирующим минимальный необходимый уровень жизни, бедным семьям на регулярной основе оказывается материальная поддержка и/или помощь в натуральной форме, и соответствующими мероприятиями охвачено 66 миллионов человек, т.е. около 5 процентов населения страны по состоянию на 2008 год. |
| These summary causes proceed on a fixed timetable and involve minimum written pleading and cover certain classes of payment action and actions for repossession of heritable property. | Такое суммарное производство проводится в соответствии с определенным графиком, предусматривает минимальный объем письменных заявлений и охватывает некоторые виды исков по платежам, а также иски, касающиеся восстановления во владении наследственным имуществом. |
| The Committee also notes that the draft code on persons and family will establish the minimum legal age for marriage of boys and girls at 18 years. | Кроме того, Комитет отмечает, что проект кодекса о личности и семье устанавливает минимальный, предусмотренный законом возраст вступления в брак для мальчиков и девочек на уровне 18 лет. |
| With regard to child labour, the labour code raised from 14 to 15 the minimum legal age for work. | ЗЗ. Что касается использования детского труда, то в Трудовом кодексе минимальный законный возраст приема на работу был увеличен с 14 до 15 лет. |
| An absolute minimum amount in the context of disaster response is set at 15 litres per capita per day. | Абсолютно минимальный объем в условиях ликвидации последствий бедствия определен на уровне 15 л на человека в день. |
| In developing countries, many older persons continued to work out of economic necessity, even though some countries were starting to introduce minimum income programmes. | В развивающихся странах многие пожилые люди вынуждены продолжать трудовую деятельность в силу экономической необходимости, хотя некоторые страны начинают устанавливать минимальный уровень дохода. |
| Consequently, the minimum number of days required to make an application for religious services has been reduced to 10 working days. | В результате этого минимальный срок, установленный для подачи заявления о разрешении провести церковные службы, был сокращен до 10 рабочих дней. |
| Mr. Maza Martelli (El Salvador) said that international humanitarian law should not be considered an unworkable requirement, but rather a minimum standard of action. | Г-н Маза Мартелли (Сальвадор) говорит, что нормы международного гуманитарного права следует рассматривать не в качестве невыполнимых требований, а как минимальный стандарт действий. |
| Second, the decision to fix the duration of the minimum period at six months was not based on any objective consideration. | Во-вторых, решение о том, чтобы ограничить минимальный период пребывания сроком в шесть месяцев, не имеет под собой никаких объективных оснований. |
| While maintaining a credible minimum nuclear deterrent, India remains committed to nuclear disarmament, which enjoys strong domestic consensus. | Сохраняя надежный минимальный потенциал ядерного сдерживания, Индия, как и прежде, привержена идее ядерного разоружения, пользующейся мощной поддержкой внутри страны. |
| However, a minimum sentence of seven years for persons found guilty of torture served as a disincentive for courts to hand down sentences. | Однако минимальный срок в семь лет заключения для виновных в применении пыток является причиной, по которой суды неохотно выносят решения о виновности. |
| Moving to a single minimum size would be a welcome simplification, but would need to be checked with the industry. | Переход на единый минимальный калибр мог бы стать полезным упрощением, однако потребность в таком шаге должна быть обсуждена с отраслью. |
| The minimum ages for drivers engaged in the carriage of goods shall be as follows: | Для водителей, занятых в перевозках грузов, установлен следующий минимальный возраст: |
| The minimum scale at which the feature may be used e.g. for ECDIS | Минимальный масштаб, в котором может использоваться конкретная характеристика, например для отображения данных СОЭНКИ. |
| Fines (minimum:.maximum:.) | а) Штрафы (минимальный: максимальный:) |
| Offender (a) Fines (minimum:.maximum:.) | Правонарушитель а) штраф (минимальный: . максимальный: .) |
| Thus, the current UNOWA team should suggest a minimum critical mass of the essential competencies with which a subregional facility for conflict prevention and peacebuilding should be endowed. | Поэтому нынешний персонал ЮНОВА должен предложить минимальный круг основных функций, которые должны быть поручены региональной структуре, занимающейся вопросами миростроительства и предотвращения конфликтов. |
| The establishment of a minimum in-house capacity for investigations; | создать в каждой организации минимальный собственный потенциал для проведения расследований; |
| When size is determined by diameter the minimum diameter required for each class is as follows: | В случае определения калибра по диаметру следующий минимальный диаметр устанавливается для каждого сорта: |
| (b) A minimum floor amount may be fixed to limit minor data; | Ь) для ограничения объема малозначимой информации можно установить минимальный пороговый уровень; |
| The reports submitted by States parties show the existence of a wide range of minimum ages for criminal responsibility. | Доклады, представляемые государствами-участниками, свидетельствуют о том, что минимальный возраст наступления уголовной ответственности в разных странах неодинаков. |
| A coalition of some 100 developing countries thus called for greater product coverage and a lesser minimum average cut to shield a greater number of products from fuller market opening. | Так, коалиция, в которую вошли примерно 100 развивающихся стран, потребовала увеличить количество продуктов, входящих в данную категорию, и уменьшить минимальный уровень сокращения средней ставки, чтобы защитить больше товаров от более полного открытия рынков. |
| According to information provided by Philips, minimum market size is the most important factor for the viability of the project. | Согласно информации, предоставленной компанией "Филипис", наиболее важным фактором для обеспечения жизнеспособности проекта является минимальный размер рынка. |