Most of the countries fail to meet the AGC/AGTC minimum of 400 m, of platform length on some lines. |
В большинстве стран на ряде линий минимальный стандарт в 400 м, установленный в МСЖЛ/СЛКП для длины платформ, не соблюдается. |
Death gratuities are paid to the dependants of public servants who die whilst in service with a minimum service period of five years. |
Пособия по случаю потери кормильца выплачиваются иждивенцам государственных служащих, скончавшихся в период пребывания в должности и имевших минимальный стаж работы пять лет. |
This includes earnings-related pensions provided through the public sector as well as basic, resource-tested and minimum income programmes. |
Сюда входят пенсия, начисляемая в зависимости от заработной платы государством, а также базовые, дифференцированные и гарантирующие минимальный доход программы. |
The minimum sentence given to the Council members was 42 months, with longer sentences for higher-ranking members. |
Минимальный приговор для членов Совета составлял 42 месяца тюремного заключения, причем более высокопоставленные члены Совета приговаривались к более длительным срокам. |
Maternity leave provides for a minimum of eight leave to a maximum of 16 weeks. |
Минимальный срок отпуска по беременности и родам составляет 8 недель, а максимальный - 16 недель. |
For bank deposits, only independently rated parties with a Fitch minimum viability rating of "A-" are accepted. |
Банковские вклады допускаются только в независимо оцениваемых учреждениях, минимальный рейтинг которых, устанавливаемый агентством «Фитч», составляет «А-». |
2.3 Prior to 20 January 1995, the applicable law related to sentencing was the Offenders Community Corrections Act 1963, which established a minimum non-parole period of 12 years. |
2.3 До 20 января 1995 года законом, применяемым в вопросах вынесения приговоров, являлся Закон об исправительных наказаниях правонарушителей от 1963 года, в соответствии с которым минимальный период непредоставления права на условно-досрочное освобождение составлял 12 лет. |
Furthermore, since the Goals represented a minimum set from all the internationally agreed development goals, policymakers and other stakeholders should continue to fully address the comprehensive objectives of the Beijing Platform for Action. |
Кроме того, поскольку эти цели представляют собой минимальный набор всех согласованных на международном уровне целей в области развития, лицам, ответственным за выработку политики, и другим заинтересованным сторонам следует и впредь в полном объеме учитывать всеобъемлющие цели, содержащиеся в Пекинской платформе действий. |
The Agency created 2,037,886 days of temporary work under its direct-hire programme and community-based infrastructure and construction projects to help beneficiaries maintain minimum levels of income and support their families. |
В рамках своей программы прямого найма и проектов по созданию инфраструктуры и строительству в общинах Агентство обеспечило временной работой в объеме 2037886 человеко-дней, с тем чтобы помочь бенефициарам сохранять минимальный уровень дохода и поддерживать свои семьи. |
In all Limit games, the minimum buy in is ten times the small blind. |
Во всех Лимитных играх минимальный бай-ин равен десяти малым блайндам. Например, при бай-ин $10/$20 игра $100. |
Pharmaceutical drugs are available to everyone at a minimum prescription charge of £1 but are free for pensioners and families receiving supplementary benefits. |
За лекарственные препараты взимается лишь минимальный сбор за выписку рецепта в размере одного фунта стерлингов, однако пенсионеры и семьи, получающие дополнительное пособие, снабжаются лекарствами бесплатно. |
The Act emphasizes the right of tenants to receive repayment of their deposit money, to a minimum two-year term for their lease, and limits to annual rent increases. |
В нем закрепляется право квартиросъемщиков на получение своего залога по истечение срока аренды, говорится о том, что минимальный срок договоров об аренде должен составлять два года, и устанавливаются ограничения в отношении ежегодных повышений квартплаты. |
The minimum diameter of observable objects was about 10 centimetres for LEO and 1 metre for geostationary-satellite orbit (GSO). |
Минимальный диаметр объектов, за которыми можно вести наблюдение, составляет около 10 см для НОО и 1 м для геостационарной орбиты (ГСО). |
In May 1991, all Hong Kong veterans were automatically assessed at a minimum of one half of the disability pension for the condition of avitaminosis. |
В мае 1991 года всем гонконгским ветеранам была автоматически начислена пенсия по инвалидности в связи с последствиями авитаминоза, минимальный размер которой составлял половину от максимальной суммы пенсии. |
Ms. INGRAM (Australia) strongly supported the thrust of article 15, which must refer to the minimum reliefs available under article 17. |
Г-жа ИНГРЕМ (Австралия) решительно поддерживает суть статьи 15, которая должна содержать ссылку на минимальный перечень видов судебной помощи, предусмотренный в статье 17. |
Law No. 10 of 1984 on marriage and divorce accorded different rights to husbands and wives and set the minimum marriageable age at 20. |
Закон Nº 10 от 1984 года о порядке заключения и расторжения брака наделяет мужа и жену разными правами и устанавливает минимальный возраст для вступления в брак на уровне 20 лет. |
Exceptionally, workers under 18 and over 65 years of age will receive a minimum income of 81,661 pesos (US$ 135). |
Согласно исключениям, оговоренным в этом законе, трудящиеся моложе 18 лет и старше 65 лет будут получать минимальный доход в размере 81661 песо (135 долл. США). |
Regional territorial units should be of a suitable minimum size in order to avoid too many imprecise top-down estimations and problems caused by small samples. |
Региональные территориальные единицы должны иметь приемлемый минимальный размер, с тем чтобы избежать слишком большого числа неточных оценок, полученных с помощью методов "сверху вниз", и проблем, обусловленных мелкими выборками. |
Female employees are entitled to a reasonable minimum of maternity leave; and |
работники из числа женщин имели право на разумный минимальный отпуск по беременности и родам; а также |
This new community of practice also explored minimum standards for stockpile management, oversight, training and regulations relating to the use of small arms by private security companies. |
В рамках этого нового форума, объединившего тех, кто непосредственно работает в этой сфере, также был рассмотрен минимальный набор стандартов в отношении таких аспектов, как управление запасами оружия, надзор, учеба и регламентирование, касающиеся использования стрелкового оружия частными охранными компаниями. |
UNOPS received unqualified external audits for the last two bienniums, as well as for 2012, and has maintained operational reserves above the minimum requirement since the end of 2009. |
По итогам внешних ревизий работы ЮНОПС за последние два двухгодичных периода и за 2012 год были вынесены заключения, не содержащие каких-либо оговорок, а оперативные резервы Управления с конца 2009 года превышают минимальный уровень. |
Free minimum service, increasing block tariffs, and subsidies to low-income households, particularly for connection charges, are some of the actions that can help in expanding access to the unserved poor. |
Минимальный объем бесплатных услуг, увеличение блочных тарифов и предоставление субсидий семьям с низким уровнем дохода, особенно на оплату работ по подключению, - вот некоторые из мер, которые могут способствовать расширению доступа для не охваченных соответствующими услугами представителей бедных слоев населения. |
On August 9, 2007, Hardaway was signed by the Miami Heat for the veteran's minimum, reuniting him with former teammate Shaquille O'Neal. |
9 августа 2007 года Хардуэй подписал контракт с «Майами Хит» на минимальный срок, воссоединившись со своим бывшим напарником по «Орландо Мэджик» Шакилом О'Нилом. |
The current minimum payment is too high for many small-economy countries, and Australia would like to see it reduced or even removed. |
Нынешний минимальный уровень слишком высок для многих стран с низким уровнем экономического развития, и Австралия хотела бы, чтобы этот порог был снижен или вообще ликвидирован. |
A programme of either type should be complemented by a tax-financed scheme with a progressive redistributional impact so as to ensure a minimum pension. |
Любая программа такого рода должна дополняться механизмом пенсионного обеспечения, финансируемым за счет сбора налогов, который оказывал бы прогрессивный перераспределительный эффект и гарантировал тем самым минимальный уровень пенсии. |