They provide a minimum income guarantee to the unemployed and underemployed while increasing the employability of workers through training, job placement and the creation of micro-enterprises. |
Эта политика обеспечивает гарантированный минимальный доход безработным и занятым неполный рабочий день и в то же время повышает возможности для занятости работников благодаря обучению, подысканию работы и созданию микропредприятий. |
For future developments, the Department of Social Affairs also has developed a minimum social services standard to include all vulnerable population targets, including the elderly, women and children. |
На будущее Департамент по социальным вопросам разработал также минимальный стандарт социальных услуг, которыми должны быть охвачены все целевые группы населения, находящиеся в уязвимом положении, в том числе пожилые люди, женщины и дети. |
Conferences and Meetings of High Contracting Parties should be scheduled for the minimum time necessary to achieve their objectives; |
конференции и совещания Высоких Договаривающихся Сторон следует планировать на минимальный период времени, необходимый для достижения их целей; |
They have a minimum duration of three months and a maximum duration of one year, and the working week may not exceed 40 hours. |
Минимальный срок этого договора составляет три месяца, а максимальный - один год, число рабочих часов в неделю не может быть более сорока. |
The process for filling the remaining five has not yet been initiated owing to a lack of predictable funding for the minimum contractual period of two years. |
Процесс заполнения оставшихся 5 постов пока еще не начат, что связано с отсутствием предсказуемого финансирования на минимальный контрактный период в два года. |
The coordination group concluded that an interval of four to five years between evaluations would be a minimum to obtain optimal results while remaining cost-effective. |
Координационная группа пришла к заключению, что минимальный промежуток времени между обзорами должен составлять четыре - пять лет, позволяя получить оптимальные результаты и обеспечить при этом эффективною отдачу затрачиваемых ресурсов. |
For planning purposes, a minimum package of technical and advisory services is envisaged, together with related operating costs, and a small amount of essential programme funding for each level of need. |
Для целей планирования предусматривается минимальный пакет технических и консультативных услуг вместе с сопутствующими оперативными расходами и небольшой объем финансирования важнейших программ для каждого уровня потребностей. |
In addition, UNDP maintains a minimum annual regular resources programme allocation of $350,000 funded from TRAC-1 in middle-income countries. |
Кроме того, ПРООН поддерживает минимальный ежегодный объем регулярных ресурсов, выделяемых по линии ПРОФ-1 странам со средним уровнем дохода, в размере 350000 долл. США. |
The minimum loan threshold was lowered from 50 million Rupiah to zero in the public credit registry, increasing coverage of loans by 150 per cent. |
Минимальный порог кредитования снижен с 50 млн. рупий до нуля в государственном кредитном реестре, повысив охват кредитов на 150%. |
(e) Is there mandatory or minimum sentencing in the country's legislation? |
ё) Предусмотрен ли в законодательстве страны минимальный или обязательный срок тюремного заключения? |
A minimum floor of social security benefits for all citizens should include: |
Минимальный пакет социального обеспечения для всех граждан должен включать: |
In other words the minimum and maximum period between these sessions should not be less than 10 or more than 14 months. |
Иными словами, минимальный и максимальный промежутки между этими сессиями должны быть не менее 10 месяцев и не более 14 месяцев. |
It is suggested that the minimum period between reviews should be at least two years; |
Представляется, что минимальный период между оценками должен составлять не менее двух лет. |
The October 2010 Strategic Defence and Security Review reaffirmed our commitment to maintaining a minimum effective nuclear deterrent but also contained a number of new disarmament measures. |
Проведенный в октябре 2010 года стратегический обзор в сфере обороны и безопасности укрепил нас в уверенности в том, что нам необходимо сохранять минимальный потенциал эффективного ядерного сдерживания, но одновременно привел к выработке ряда новых мер по разоружению. |
The local authorities provide individuals and families, who are unable to provide for themselves, with minimum payments as well as social counselling. |
Местные власти предоставляют отдельным лицам и семьям, которые не в состоянии сами себя обеспечить, минимальный доход и социальное консультирование. |
The Committee considered that the amounts involved could be considered to reflect a practical minimum contribution that Member States should be expected to make to the Organization. |
Комитет счел, что начисляемые таким образом суммы могут отражать практический минимальный размер взносов, которые Организация рассчитывает получать от государств-членов. |
If the United Nations is to leave behind the minimum capacities for peace, it will have to be more nimble. |
Если Организация Объединенных Наций стремится к тому, чтобы создать хотя бы минимальный потенциал для обеспечения мира после своего ухода из страны, она должна действовать более оперативно. |
The Working Group had decided that there must be a minimum ethical standard and parties should therefore not be allowed to make such waivers. |
Рабочая группа постановила, что должен существовать минимальный этический стандарт и что в связи с этим сторонам не должно быть позволено производить такой отказ. |
To encourage a more systematic approach and more effective recommendations, the organization is developing a "minimum package" for gender reviews. |
В целях поощрения применения более систематического подхода и подготовки более эффективных рекомендаций организация разрабатывает «минимальный пакет указаний» по проведению гендерных обзоров. |
The minimum amount of the lump sum must be: |
Минимальный размер единовременного пособия должен составлять: |
However, these respondents recognized that a minimum standard or level of consistency is required in order to provide comparisons and allow efficient and robust integration of results at the regional and/or global level. |
Вместе с тем эти респонденты признали, что для проведения сопоставлений и обеспечения эффективной и надежной интеграции результатов на региональном и/или глобальном уровне требуется минимальный стандарт или уровень соответствия. |
The meeting reviewed and recommended a minimum set of indicators that all countries could produce and use to monitor the implementation of the Plan of Action. |
В ходе совещания был проанализирован и рекомендован минимальный набор показателей, который все страны могли бы подготовить и использовать в целях отслеживания хода осуществления Плана действий. |
BGRF stated that Bulgaria should in its national employment plans increase its focus on creating high quality jobs, which ensure long-term employment, career development, security, and guaranteed minimum income. |
БФГИ отметил, что Болгарии следует в национальных планах занятости уделить больше внимания созданию высококвалифицированных рабочих мест, обеспечивающих долговременную занятость, карьерный рост, безопасность и гарантированный минимальный доход. |
In the most underdeveloped economies, the aid and innovative financing provided by the rich countries can create a minimum threshold required for the private sector to truly prosper. |
В самых отсталых странах помощь и новаторские источники финансирования, предоставляемые богатыми странами, могут создать минимальный порог, требуемый для того, чтобы частный сектор действительно процветал. |
Proportion of humanitarian crisis and post-crisis situations where the minimum initial service package (MISP) was implemented |
Доля гуманитарных кризисов и посткризисных ситуаций, в ходе которых применялся минимальный первоначальный пакет услуг |