Confronted with this frustrating result, the Competition Commission took a bold approach to make a settlement package with a leading member of the cartel, which included a pricing reduction commitment that set minimum levels of gross profit reduction for each category of bread. |
Столкнувшись с этим обескураживающим результатом, Комиссия по вопросам конкуренции перешла к решительным действиям и заключила с ведущим членом картеля соглашение об урегулировании, в которое было включено обязательство снизить цены и установить минимальный уровень снижения валовой прибыли для каждой категории хлебной продукции. |
(a) Repeal the provisions in the legislation that permit child marriage and establish the minimum marriageable age at 18 years; |
а) отменить законодательные положения, позволяющие заключать брак с ребенком, и установить минимальный брачный возраст на уровне 18 лет; |
In September 2013, the Executive Board approved a change to the UNOPS operational reserve basis to a minimum requirement of four months of the average actual management expenses of the previous three years. |
В сентябре 2013 года Исполнительный совет утвердил изменение к положениям об оперативном резерве ЮНОПС, предусматривающее, что требуемый минимальный объем резерва должен быть равен средней сумме фактических управленческих расходов за четыре месяца из последних трех лет. |
For its seven centrally managed global stockpiles, UNHCR has determined minimum inventory levels covering the needs of 600,000 persons of concern at the end of 2013 (approximately $34 million, based on average prices). |
Для своих семи централизованно управляемых хранилищ глобальных запасов УВКБ установила на конец 2013 года минимальный уровень запасов для удовлетворения потребностей 600000 соответствующих лиц (стоимостью примерно 34 млн. долл. США по средним ценам). |
UNWomen was also active in the Inter-agency and Expert Group on Gender Statistics, which developed a minimum set of 52 gender indicators agreed subsequently by the Statistical Commission in February 2013. |
Структура "ООНженщины" также активно участвовала в работе Межучрежденческой группы экспертов по гендерной статистике, которая разработала минимальный набор из 52 гендерных показателей, согласованных впоследствии Статистической комиссией в феврале 2013 года. |
An optional examination on simulator could allow, if successfully passed by the applicant, to shorten the minimum professional experience required by article 2.2 paragraph (c). |
Предоставление возможности прохождения экзамена на тренажере позволило бы - в случае его успешного прохождения кандидатом - сократить минимальный срок для приобретения соответствующего профессионального опыта, требуемый согласно пункту с) статьи 2.2. |
(c) The minimum stabilized running for each command value shall be at least 3 seconds up to the rated power conditions. |
с) минимальный стабилизированный прогон по каждому из значений команд составляет как минимум З секунды до достижения номинальной мощности; |
3.3. Annex 20 lists the minimum documents required to accompany the application for approval as indicated in paragraph 3.2. and required elsewhere in this Regulation. |
З.З В приложении 20 приводится минимальный список документов, подлежащих приобщению к заявке на официальное утверждение по пункту 3.2 и требуемых в соответствии с другими положениями настоящих Правил. |
The minimum slip ratio should be coherent with the slip range specified in paragraphs 4.7.5.2.1. and 4.7.5.5. |
Минимальный коэффициент проскальзывания следует согласовать с диапазоном значений проскальзывания, указанным в пунктах 4.7.5.2.1 и 4.7.5.5. |
135.96 Set the minimum legal age for marriage at 18 years and explicitly prohibit forced early marriage (Germany); |
135.96 законодательно установить минимальный возраст для вступления в брак на уровне 18 лет и ясно запретить принудительные ранние браки (Германия); |
First, in line with paragraph 7 of General Assembly resolution 67/91, the minimum necessary resources should be provided in order to maintain the aforementioned activities through the regular budget. |
Во-первых, в соответствии с пунктом 7 резолюции 67/91 Генеральной Ассамблеи для осуществления вышеуказанной деятельности необходимо обеспечить минимальный объем ресурсов за счет средств регулярного бюджета. |
The procurement regulations may establish a minimum period for the publication of such notice before the procurement proceedings may begin and call for the widest dissemination of the notice. |
В подзаконных актах о закупках можно установить минимальный срок опубликования такого уведомления до начала процедур закупок и предусмотреть самое широкое распространение этого уведомления. |
The Committee recommends that the State party take measures to ensure that the social benefits system provides for a minimum essential level of benefits, ensuring a decent living for all beneficiaries, including single-parent families. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры, направленные на то, чтобы система социального обеспечения обеспечивала минимальный необходимый уровень пособий, гарантирующих достойные условия жизни для всех получателей, включая семьи с одним родителем. |
This minimum essential equipment would therefore constitute a "hardened safety core" and would have to be extremely robust, available under all circumstances, so as to be able to prevent a serious accident or restrict its consequences. |
Этот минимальный набор необходимого оборудования будет обеспечивать «усиленную систему безопасности», отличаться исключительной надежностью и функционировать при любых обстоятельствах, позволяя предотвращать серьезные аварии или смягчать их последствия. |
The procurement regulations should clarify that these evaluation criteria may be in addition to a minimum requirement for skills and experience expressed as qualification criteria under article 9 [*hyperlink*]. |
З. В подзаконных актах о закупках следует указать, что в дополнение к этим критериям оценки может быть установлен необходимый минимальный уровень подготовки и опыта в качестве квалификационного критерия на основании статьи 9 [ гиперссылка ]. |
Accordingly, unskilled, semi-skilled, skilled and highly skilled workers were entitled to a minimum monthly remuneration of 3,050, 3,100, 3210 and 3,400 rupees, respectively. |
Этим решением минимальный размер ежемесячного вознаграждения неквалифицированных, полуквалифицированных, квалифицированных и высококвалифицированных работников был установлен на уровне, соответственно, З 050, 3100, 3210 и 3400 рупий. |
Under the same scheme, the minimum remuneration taken into account, subject to certain conditions, for pension calculations was increased on 1 October 2006 and 1 September 2007 and 2009. |
В рамках той же системы минимальный размер вознаграждения, который при определенных условиях учитывается при исчислении пенсии, также повышался 1 октября 2006 года и 1 сентября 2007 и 2009 годов. |
While the social pension in Nepal has ensured a minimum income for older persons, guaranteeing access to the pension remains a challenge due to failure to issue identification documents. |
Несмотря на то что социальная пенсия Непала обеспечивает минимальный доход пожилых людей, гарантия доступа к пенсии остается сложной задачей из-за проблем с выдачей документов, удостоверяющих личность. |
She would also like to know how the Civil Union Act 2004 defined de facto unions, and whether there was a minimum time a couple had to live together to be considered a de facto union. |
Она также хотела бы узнать, как гражданские браки определяются в Законе 2004 года о гражданских браках, и предусмотрен ли какой-либо минимальный период времени, в течение которого партнеры должны жить вместе для того, чтобы они считались проживающими в гражданском браке. |
The maximum pension per month is currently CHF 2,320 and the minimum pension is CHF 1,160. |
В настоящее время максимальный размер ежемесячно выплачиваемой пенсии составляет 2320 шв. франков, а минимальный - 1160 шв. франков. |
In addition, calculations shall be performed in accordance with paragraph 6.5. of this annex to confirm that the minimum stress ratio requirements are also met. |
Кроме того, производят расчеты в соответствии с пунктом 6.5 настоящего приложения с целью подтвердить, что минимальный коэффициент асимметрии цикла также удовлетворяет установленным требованиям. |
Laws intervene in particular on situations that affect health and safety conditions (i.e. setting of a maximum working time limit, overtime, a minimum annual leave, daily and weekly rest), as well as on social security matter. |
Законами, прежде всего, регулируются ситуации, связанные с гигиеной труда и техникой безопасности (например, установление максимальной продолжительности рабочего дня, сверхурочный труд, минимальный ежегодный отпуск, ежедневный и еженедельный отдых), а также с вопросами социального обеспечения. |
Please clarify how the Hong Kong, China, authorities ensure that the level of the Comprehensive Social Security Assistance is an accurate measure of the minimum standard of living. |
Просьба уточнить, каким образом власти Гонконга, Китай, обеспечивают, чтобы размер выплат по линии Программы комплексной социальной помощи позволял гарантировать минимальный уровень жизни. |
The country's main export product has been copra but because of the decline in the world price for copra there is a minimum volume of exports, despite Government subsidy. |
Главным предметом экспорта этой страны является копра, однако вследствие падения мировых цен на копру объем экспорта сейчас минимальный, несмотря на государственные субсидии. |
Thus, efforts to monitor the impacts of the Convention across the Parties in a unified way must include both a minimum set of indicators with corresponding metrics/proxies, and the means to account for national, subnational and local realities. |
Следовательно, в усилиях по обеспечению единообразного проведения мониторинга воздействий Конвенции в странах-Сторонах необходимо использовать как минимальный набор показателей с соответствующими параметрами/косвенными индикаторами, так и средства учета национальных, субнациональных и местных реалий. |