Английский - русский
Перевод слова Minimum
Вариант перевода Минимальный

Примеры в контексте "Minimum - Минимальный"

Примеры: Minimum - Минимальный
While that may be short of a full security agreement - a ceasefire and/or the cessation of hostilities - it would establish a minimum code of behaviour among the armed groups, including a commitment not to attack United Nations and humanitarian personnel. Не являясь в полном смысле этого слова соглашением в области безопасности - прекращением огня и/или прекращением военных действий, - такая договоренность позволит установить минимальный кодекс поведения для членов вооруженных групп, включая обязательство не нападать на персонал Организации Объединенных Наций и гуманитарный персонал.
The People's Housing Programme consists of a minimum built-up area of 650 square feet with three (3) bedrooms, a living room, a kitchen, a bathroom and a toilet to ensure comfortable living. Для обеспечения комфортабельных жилищных условий Программа народного жилья предусматривает минимальный размер жилой площади в 650 квадратных футов, включающий три спальни, жилую комнату, кухню, ванную комнату и туалет.
Due to low level of employment many women of pre-pension age, who are not engaged in labour relations, avail themselves of the opportunity of early retirement, i.e., retirement before the officially established retirement age, in order to receive at least minimum income. Из-за низкого уровня занятости многие женщины предпенсионного возраста, которые не состоят в трудовых отношениях, используют возможность выхода на пенсию до наступления официального пенсионного возраста, чтобы получать хотя бы минимальный доход.
In the area of pensions, the Committee recommends that the State party implement the President's expressed desire to increase the minimum old-age pension, improve the retirement pensions for people in agriculture and crafts and provide retirement pensions for homemakers who had not worked professionally. Что касается пенсионного обеспечения, то Комитет рекомендует государству-участнику реализовать высказанное президентом пожелание повысить минимальный размер пенсии по старости, улучшить пенсионное обеспечение сельскохозяйственных работников и разнорабочих и выплачивать пенсии домохозяйкам, не имеющим трудового стажа.
The battery minimum... in its maximum state of charge, as..." Минимальный уровень зарядки батареи... при максимальном уровне ее зарядки, заявленном...".
19-2.1 The minimum crew of a vessel, ensuring the safety of its operation may consist of the following crew members: 19-2.1 В минимальный состав экипажа судна, обеспечивающий безопасность его эксплуатации, могут входить следующие члены экипажа:
The beginning of paragraph 1 could be recast as follows: "Depending on the degree of automation of vessels, the minimum crew ensuring the safety of the vessel's operation may consist of the following crew members", the rest of the text remaining unchanged. Начало пункта 1 предлагается записать в редакции: «В зависимости от степени автоматизации судов в минимальный состав экипажей, обеспечивающих безопасность их эксплуатации, могут входить следующие члены экипажа», далее по тексту.
4.6. If any result in any set of three specimens exceeds the minimum result by 50 per cent, another set of three specimens shall be tested for that direction or face. 4.6 Если любой результат, полученный с использованием любого набора из трех образцов, на 50% превышает минимальный результат, то испытанию в том же направлении и на той же лицевой стороне подвергается другой набор из трех образцов.
Decides to set the minimum working capital reserve for 2005 - 2006 at a level of 8.3 per cent of the estimated expenditure of the operational budget, including programme support costs; постановляет создать минимальный резерв оборотных средств на 20052006 годы в объеме 8,3 процента от сметных расходов оперативного бюджета, включая расходы по поддержанию программы;
The Hague Rules, which introduced mandatory minimum levels of liability in exchange for certain exceptions and limitations to liability, were adopted in 1924 and gained widespread acceptance over time. В 1924 году были приняты Гаагские правила, в которых был установлен обязательный минимальный уровень ответственности при определенных изъятиях и ограничениях в отношении ответственности, получившие со временем широкое распространение.
The results also show that the number of individuals on leave is at an acceptable level of 13 per cent (the minimum required presence at any one time is set at 75 per cent). Результаты свидетельствуют также о том, что число лиц, находившихся в отпуске, находится на приемлемом уровне - 13 процентов (минимальный требуемый уровень наличия личного состава составляет 75 процентов).
The minimum insurance period to qualify for a disability pension shall be equal to half the period that the disability age of the insured person exceeds 20 years of age. Минимальный страховой стаж, дающий право на получение пенсии по инвалидности, составляет половину от того срока, на который стаж инвалидности застрахованного лица превышает 20-летний возраст.
If the responsibility of an international organization is not governed by its statute or treaty law, a minimum standard of responsibility can be derived from customary international law and from human rights standards as well as generally accepted standards contained in widely ratified treaties. Если ответственность международной организации не регулируется ее статутом или договорным правом, то минимальный стандарт ответственности может определяться в соответствии с обычным международным правом и нормами в области прав человека, а также общепринятыми нормами, содержащимися в повсеместно ратифицированных договорах.
We are adopting driver safety laws establishing speed limits and a minimum driving age of 18, requiring the use of seat belts and setting out strict requirements for driver's licences. Мы вводим правила безопасности для водителя, устанавливая ограничения скорости и минимальный возраст в 18 лет для получения водительских прав, требуя использовать ремни безопасности и вводя строгие требования в отношении выдачи водительских прав.
In the context of the NAFTA, the three member countries in 2001 adopted some Notes of Interpretation of Certain Provisions of the investment chapter to clarify the provision governing the minimum standard of treatment to be accorded to foreign investors. В рамках НАФТА три страны-члена утвердили в 2001 году некоторые принципы толкования отдельных положений главы, посвященной инвестициям, уточнив, каким должен быть минимальный стандартный режим, предоставляемый иностранным инвесторам.
Using a baseline MOSS determined by the Office of the United Nations Security Coordinator, all duty stations are required to establish and implement a minimum set of security standards. На основе этих стандартов, установленных Канцелярией Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности, все места службы должны разработать и соблюдать минимальный комплекс стандартов безопасности.
The temporary detention of a juvenile in an adult facility, e.g. immediately following arrest, was always for a minimum period, and "sight and sound" separation from adult offenders was ensured. Временное содержание под стражей несовершеннолетних в тюрьмах для взрослых, например, непосредственно после ареста, всегда длится минимальный срок и при обеспечении "зрительной и звуковой" изоляции от взрослых преступников.
Long-term markers represent an improvement on an immediate warning system and the minimum standard of a long term warning sign could include but should not be limited to: Долгосрочные предупредительные маркёры представляют собой усовершенствование системы оперативного оповещения, и минимальный стандарт в отношении долгосрочного предупредительного знака мог бы включать, но не ограничиваясь этим:
The minimum international standard is based on the premise that international law provides certain standards with respect to the treatment of aliens and that a State cannot invoke its national law as a reason for failing to comply with such standards. Минимальный международный стандарт основывается на посылке о том, что международное право обеспечивает некоторые стандарты в отношении обращения с иностранцами и что государство не может ссылаться на свое национальное законодательство в качестве основания для несоблюдения таких стандартов.
This legal framework, together with the Convention on the Rights of the Child and International Labour Organization Convention No. 138, establish the minimum working age and exceptions. Этим законодательством и Конвенцией о правах ребенка, а также Конвенцией Nº 138 Международной организации труда определяется минимальный возраст приема на работу и предусматриваются соответствующие исключения.
The minimum crew for pushers, pushed convoys, abreast formations and other rigid formations comprises: The competent authority may prescribe different manning requirements for convoys with a length of up to 82 m and a width of 11.45 m. Минимальный экипаж толкачей, толкаемых составов, счаленных групп и других жестких соединений включает: Компетентный орган может предписывать иные требования в отношении численности экипажа для составов длиной до 82 м и шириной 11,45 м.
The minimum employment age could be raised, either by law, in the case of certain types of employment from which minors were barred, or by collective agreement. Минимальный возраст приема на работу может быть увеличен либо по закону, когда речь идет об определенных видах занятости, к которым несовершеннолетние не допускаются, либо посредством подписания коллективного договора.
Although recruitment criteria could include some additional requirements that might be desirable for filling a specific post, the classification criteria listed the minimum essential requirements for the performance of the job. Хотя критерии найма могут включать некоторые дополнительные требования, выполнение которых может быть желательно для заполнения конкретной должности, критерии классификации охватывают лишь минимальный набор требований, удовлетворение которых необходимо для выполнения работы на данной должности.
In any case, unemployment benefits could not be lower than the income security established according to the procedure provided for in the law on income security, and could not exceed a level that was double the indexed minimum living standard. В любом случае пособие по безработице не может быть ниже, чем минимальный доход, определенный в соответствии с процедурой, которая закреплена в законе о гарантированном доходе, и не может превышать двойного индексированного минимального прожиточного уровня.
The minimum investment for production activities is 500 thousand US dollars, for export-import operations - 50 thousand US dollars, for rendering services - 10 thousand US dollars. Минимальный порог инвестиций производственной деятельности составляет 500 тысяч долларов США, экспортно-импортной деятельности - 50 тысяч долларов США, предоставления услуг - 10 тысяч долларов США.