Английский - русский
Перевод слова Minimum
Вариант перевода Минимальный

Примеры в контексте "Minimum - Минимальный"

Примеры: Minimum - Минимальный
Minimal wage presents lower limit in earnings payment to the employees, that is minimum threshold of material and social security by which all employees are protected. Минимальный размер оплаты труда представляет собой нижний предел заработка работника, т.е. минимальный порог материального и социального обеспечения, который гарантирует защиту всем работникам.
Ensuring a minimum income for all the families in order to reduce poverty rate; обеспечить минимальный доход всем семьям в целях снижения уровня бедности;
The policy calls for guaranteeing every individual a minimum income level of, and access to, basic social services. Речь идет о политике, цель которой - гарантировать каждому определенный минимальный доход и доступ к основным видам социальных услуг.
Thus, States would have no justification for the adoption of austerity or other measures that limit existing minimum levels of enjoyment of these rights. Поэтому у государств не может быть никаких оправданий для принятия мер жесткой экономии или иных мер, которые ограничивают существующий минимальный уровень пользования этими правами.
(e) Overlap among the indicators comprising this minimum set should be avoided; ё) следует избегать взаимного перекрытия показателей, составляющих этот минимальный набор;
Chapter 5 of the full version of the Guidelines proposes a minimum set of classification categories to allow comparison of activities across countries and facilitate key policy and output requirements. В главе 5 полного варианта Руководящих принципов предлагается минимальный набор классификационных категорий, позволяющий сопоставлять виды деятельности по различным странам, удовлетворяя основным требованиям политики и результативности.
A minimum consensus should also include agreement on an agenda of key legislative priorities aimed at promoting institution-building, safeguarding investment, protecting human rights and putting an end to the prevailing culture of impunity. Минимальный консенсус должен также включать обсуждаемое соглашение по основным законодательным приоритетам, направленное на поощрение укрепления институционального потенциала, гарантирование инвестиций, защиту прав человека и пресечение преобладающей культуры безнаказанности.
Through its social insurance programmes, the Government has set a minimum standard of living for the most poverty-stricken groups and provided assistance to people affected by catastrophes. В рамках своих программ социального страхования, правительство установило минимальный уровень жизни для беднейших групп населения и оказывает помощь пострадавшим в результате катастроф.
Unless indigenous peoples enjoy certain minimum conditions of well-being, they will be unable to truly thrive with their rights intact. Подлинное развитие коренных народов в условиях беспрепятственного осуществления ими своих прав может быть обеспечено только после того, как ими будет достигнут определенный минимальный уровень благосостояния.
Initial proposals for a narrow concept of violations based on deliberate State "interference" or known failures to provide minimum essential levels of those rights were rejected. Первоначальные предложения об узком толковании нарушений на основе преднамеренного "вмешательства" государства или известного принципа неспособности обеспечить минимальный необходимый уровень осуществления этих прав были отвергнуты.
The Government has specified a minimum standard of living for those living in poverty and extreme poverty. Правительство установило минимальный жизненный уровень для лиц, живущих в бедности и крайней бедности.
The new contract relies on a minimum tax that the Government of Dominica collects, decoupled from whether or not the company posted earnings. В новом контракте установлен минимальный размер налога, который правительство Доминики будет получать вне зависимости от того, получает ли компания доходы или нет.
The ratio of population not in a position to consume the minimum calories, at the national level, is 39.9 per cent. Доля жителей, которые не в состоянии позволить себе минимальный уровень калорийности питания, в среднем по стране составляет 39,9%.
In Portugal, the minimum legal age for marriage is 16, for both men and women. Закон в Португалии устанавливает минимальный возраст для вступления в брак и для мужчин, и для женщин на уровне в 16 лет.
Similarly, the State should provide prison staff with a minimum of training and the material wherewithal to carry out their tasks effectively and respect human rights. Наряду с этим государство-участник обязано обеспечивать сотрудникам пенитенциарных учреждений минимальный уровень подготовки и материальных условий работы, чтобы они могли эффективно выполнять свои функции и соблюдать права человека.
Most Parties have legislative and regulatory measures that exceed the Protocol's minimum standard, including: Большинство Сторон имеют законодательные и регламентирующие меры, превышающие минимальный стандарт Протокола, среди них:
It should further be noted that the reserve calculation identifies a minimum threshold below which it would be operationally and financially risky for UNOPS to operate. Следует также отметить, что при исчислении объема резервов определяется минимальный пороговый уровень, снижение которого создавало бы для деятельности ЮНОПС оперативные и финансовые риски.
Around 60 countries reported using the minimum set of 52 gender indicators, with a further 10 countries planning to do so. Около 60 стран сообщили, что используют минимальный набор из 52 гендерных показателей, а еще 10 стран планируют это сделать.
The Committee also urges the State party to ensure that HIV prevention and treatment are included in the minimum package provided by the primary health care system. Комитет также настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы профилактика и лечение ВИЧ включались в минимальный пакет услуг, предусматриваемых системой первичного медицинского обслуживания.
It was concerned about reports of discrimination and violence against those vulnerable groups and that a law proposing a minimum marital age had not yet been ratified by Parliament. Она выразила обеспокоенность по поводу сообщений о дискриминации и насилии в отношении уязвимых групп, а также того, что закон, устанавливающий минимальный возраст для вступления в брак, до сих пор не ратифицирован парламентом.
Civil registration records should contain, for each vital event, the minimum information for judicial and administrative purposes as recommended by the United Nations. Записи актов гражданского состояния должны содержать минимальный рекомендованный Организацией Объединенных Наций объем информации по каждому важному жизненному событию, необходимый для правовых и административных целей.
In order to mitigate risks of discrimination, legal documentation should contain just the minimum set of information required for legal and administrative purposes as the national legal framework dictates. В целях снижения риска дискриминации, в правовой документации должен содержаться лишь минимальный объем информации, необходимый в соответствии с национальной нормативно-правовой базой для правовых и административных целей.
Similarly, another jurisdiction had established a minimum period for such offences of five years, which extended in some cases to ten years. В другой правовой системе минимальный срок давности по таким преступлениям также составляет пять лет и в некоторых случаях может быть продлен до десяти.
Argentina considers offences to be extraditable if they have a minimum penalty threshold and if there are no grounds for refusing the request. Законодательство Аргентинской Республики признает экстрадицию за те преступления, которые имеют минимальный предел наказания и в запросе по которым нет каких-либо оснований для отказа.
It constitutes the minimum set of evaluations and related activities that are necessary to assess the achievements of UNDP across each of its strategic outcomes during the next four years. Он представляет собой минимальный набор оценок и соответствующих мероприятий, которые необходимы для анализа в течение следующих четырех лет достижений ПРООН по каждому из ее стратегических результатов.