| Input the price for collating per 000 and a minimum collating charge. | Введите цену за подбор 000 экземпляров и минимальный тариф подбора. |
| Publicly traded joint-stock companies must have a minimum capital of NOK 1 million. | Публично торгуемые акционерные общества должны иметь минимальный капитал в размере 1 млн норвежских крон. |
| The minimum term is 3 months. | Минимальный срок созревания - З месяца. |
| The minimum interval between two trains is 90 seconds. | Минимальный возможный интервал между поездами составляет 60 секунд. |
| The minimum capital required is 10,000 Russian rubles. | Минимальный размер уставного капитала составляет 10000 рублей. |
| Small charge - small penetration, minimum interval. | Низкая садка - низкая пробивная способность, минимальный интервал. |
| Specifies the minimum similarity score required for the match results that the transformation returns. | Указывает минимальный показатель подобия, необходимый для соответствия результатов, возвращаемых преобразованием. |
| Sets the minimum line spacing to the value that you enter in the box. | Задается минимальный межстрочный интервал в соответствии со значением, введенным в это поле. |
| It also said that if weight loss is required, the minimum daily amounts of moderate activity at a time. | Он также сказал, что если требуется потеря веса, минимальный ежедневный умеренных количествах деятельность на время. |
| A minimum volume of operation - 10000 units of base currency. | Минимальный объем операции - 10000 единиц базовой валюты. |
| The People will be recommending the minimum sentence of one to three years. | Обвинение рекомендует минимальный срок от одного до трех лет. |
| Th-There's also a minimum deposit required... to be eligible for the promotion. | Потребуется так же минимальный взнос... чтобы участвовать в акции. |
| During which time we monitor her brain activity, and once it reaches minimum threshold... | На протяжении этого времени мы будем мониторить ее мозговую активность, и как только минимальный порог будет достигнут. |
| There was no established minimum for the non-pensionable component. | Минимальный показатель незачитываемого для пенсии компонента не устанавливается. |
| Lending began in May 1994 and will continue for a minimum period of five years. | В мае 1994 года начали выдаваться кредиты на минимальный срок в пять лет. |
| Only a minimum cash balance should be held. | Необходимо держать только минимальный остаток наличности. |
| The minimum marriageable age was 15 years for both girls and boys with - and 18 years without - parental authorization. | Минимальный брачный возраст для юношей и девушек составляет 15 лет, а в случае отсутствия родительского разрешения - 18 лет. |
| Currently, an appropriate level was being worked out that should allow women to maintain a minimum standard of living. | В настоящий момент проводятся расчеты надлежащего уровня пособия, которое позволит женщинам поддерживать минимальный уровень жизни. |
| The minimum term of the finance is five years and the project must generate sufficient additional foreign exchange. | Минимальный срок финансирования составляет пять лет, и проект должен обеспечить дополнительное получение достаточного количества иностранной валюты. |
| 2.20 The minimum period of service under the present scheme is three years. | 2.20 В соответствии с нынешней системой минимальный срок службы составляет три года. |
| Currently, the minimum entry age for primary school was six years. | В настоящее время минимальный возраст для поступления в начальную школу составляет шесть лет. |
| The minimum monthly wage in Armenia will buy half a pound of butter. | На минимальный месячный оклад в Армении можно купить полфунта масла. |
| Since 1 June 2002, the minimum old-age pension has been 5 somoni. | С 1 июня 2002 года минимальный размер пенсии по старости составляет 5 сомони. |
| Such a minimum would also, we believe, be reasonable on general grounds. | Мы считаем также, что такой минимальный срок в целом является обоснованным. |
| Together, these instruments constitute a set of minimum rules for peaceful coexistence and constructive cooperation between members of different national groups. | В комплексе эти документы представляют собой минимальный набор норм мирного сосуществования и конструктивного сотрудничества между членами различных национальных групп. |