As the steam locomotives of the time were still not particularly powerful, and in order to permit the highest possible speeds, the maximum gradients were restricted to 3.5%, and the minimum curve radius was also generously defined. |
Так как паровозы того времени были ещё не особенно мощными, и в целях обеспечения максимально возможной скорости, максимальные уклоны пути были ограничены 35‰, и также был установлен большой минимальный радиус кривой. |
Under the 1992 Nationality Act, naturalisation as a Thai citizen requires five years of residence in Thailand, as well as proof of a certain minimum income and renunciation of one's previous citizenship. |
Согласно Закону о гражданстве 1992 года, для получения тайского гражданства путем натурализации, необходимо было проживать в Таиланде не менее пяти лет, подтвердить определенный минимальный доход и отказаться от прежнего гражданства. |
The minimum annual wages announced by the Ministry of Employment and Labor are as follows, and include the main holiday allowance paid by working more than 15 hours a week(Article 55 of the Labor Standards Act). |
Минимальный размер оплаты труда устанавливается Министерством занятости и труда, Республики Корея и включает праздничные надбавки, доплаты за работу более 15 часов в неделю (статья 55 Закона о трудовых нормах). |
Voluntarily and continuously insured persons consists of individuals 60 years of age who want to fulfill the minimum insured period of 20 years to qualify for old age pension benefits. |
Волонтированные и постоянно застрахованные лица состоят из лиц в возрасте 60 лет, которые хотят выполнить минимальный страховой период в 20 лет для получения пенсии по старости. |
This inequality is tight: for example, if G is a path with 3 edges and 4 vertices, the size of a minimum maximal matching is 1 and the size of a maximum matching is 2. |
Например, если G - путь с тремя рёбрами и 4 вершинами, минимальный размер максимального паросочетания равен 1, а размер наибольшего паросочетания равен 2. |
For non-headquarters duty stations, the threshold was 15 per cent of total net remuneration, which resulted in a minimum of 5 per cent of a non-pensionable component. |
Для периферийных мест службы пороговая величина составляет 15 процентов общего чистого вознаграждения, в результате чего минимальный показатель незачитываемого для пенсии компонента составляет 5 процентов. |
The cost estimate provides for a minimum of road and bridge repair and maintenance within the mission area and will be undertaken by ONUMOZ military engineering units with assistance from the Government of Mozambique Department of Roads and Bridges. |
Смета расходов предусматривает ассигнования на минимальный ремонт и содержание дорог и мостов в районе операций миссии, которые будут осуществляться военными инженерными подразделениями ЮНОМОЗ при поддержке департамента дорог и мостов правительства Мозамбика. |
Therefore, it needs to have a permanent capability for peace-keeping, including a minimum start-up capacity, even if no ongoing peace-keeping operation exists. |
В связи с этим ей необходимо располагать постоянным потенциалом для операций по поддержанию мира, включая минимальный потенциал для начального этапа операций, даже если в данный момент операции по поддержанию мира не осуществляются. |
The base/floor system had been established in 1990 to provide a minimum salary for United Nations Professional staff by reference to the corresponding salary levels in the comparator civil service. |
Шкала базовых/минимальных окладов была установлена в 1990 году, с тем чтобы обеспечить минимальный уровень вознаграждения сотрудников категории специалистов Организации Объединенных Наций с учетом соответствующего уровня окладов в государственной службе, используемой для сопоставления. |
For example, the FAO Fishery Committee for the Eastern Central Atlantic (CECAF) at its third session in 1972 recommended the introduction of a provisional minimum mesh size of 70mm for use by vessels fishing for hake or sea bream in the CECAF area. |
Например, Комитет по рыболовству в восточной части Центральной Атлантики (КРВЦА) на своей третьей сессии в 1972 году рекомендовал установить в предварительном порядке минимальный размер ячейки сети в 70 мм для применения на судах, которые ведут лов хека или морского леща в районе КРВЦА. |
These legislations establish different minimum ages for marriage between boys and girls and authorize the marriages of girls as young as 12 years of age who have obtained parental consent from the parents. |
Эти законы устанавливают различный минимальный возраст вступления в брак для юношей и девушек и допускают вступление в брак девочек в возрасте всего 12 лет при наличии согласия родителей. |
The minimum contribution in 1990 was f. 60 for a full-time place in a day nursery; the maximum was f. 780. |
В 1990 году минимальный взнос составлял 60 гульденов за полный день пребывания ребенка в детском саду; максимальный взнос составлял 780 гульденов. |
Once the General Assembly approves the minimum 12-month quantum of resource requirements for temporary posts and other backstopping requirements under the support account, these requirements would be prorated among the individual peace-keeping operation budgets rather than appropriated and assessed separately. |
Когда Генеральная Ассамблея утвердит минимальный объем ресурсов на 12-месячный период для покрытия расходов по временным должностям и других расходов по поддержке, покрываемых за счет средств вспомогательного счета, эти потребности будут пропорционально распределяться между бюджетами операций по поддержанию мира вместо отдельного ассигнования и начисления взносов. |
There must be a weekly rest of 24 hours every 7 days of work, without loss of remuneration; 10 obligatory holidays, 6 of which must be remunerated; and a minimum paid leave of 6 working days per year. |
Еженедельный отдых составляет 24 часа на каждые 7 дней работы с сохранением вознаграждения; существует 10 обязательных праздников, 6 из которых должны оплачиваться; и минимальный оплачиваемый отпуск составляет 6 рабочих дней в год. |
The level of full unemployment benefit guaranteed under the Act of 30 June 1976 should be seen in relation with the guaranteed minimum income entitlement provided under the Act of 26 July 1986. |
Следует провести связь между уровнем пособия по полной безработице, гарантируемого законом от 30 июня 1976 года, и правом на минимальный гарантированный доход, предусмотренным в законе от 26 июля 1986 года. |
In January 1992 a minimum consumer basket comprising 18 basic foodstuffs accounted for 78 per cent of average money income, 53 per cent in January 1993 and 28 per cent in December 1993. |
В январе 1992 года за минимальный набор из 19 основных продуктов питания нужно было отдать 78% среднего денежного дохода, в январе 1993 года - 53%, в декабре 1993 года - уже 26%. |
However, in their requests for quotations, UNHCR did not indicate the likely quantities to be purchased even though this was substantially in excess of the minimum stock level to be maintained. |
Тем не менее в своих просьбах о представлении оферт УВКБ не указывало возможное количество закупаемых товаров, даже при том, что это количество значительно превышало минимальный уровень запасов, которые должны были храниться. |
However, particular consideration should be given to ensuring that no region should be under-represented or unrepresented, and that a minimum of balance is maintained in the overall membership between the industrial North and the developing South. |
Однако особое внимание следует уделить тому, чтобы ни один из регионов не был недопредставлен или не представлен и чтобы в общем членском составе поддерживался минимальный баланс между промышленно развитым Севером и развивающимся Югом. |
One delegation proposed a minimum 88 per cent of resources flow to low-income countries and 58 per cent to least developed countries. |
Одна из делегаций предложила минимальный уровень в 88 процентов общего потока ресурсов для стран с низким уровнем доходов и 58 процентов - для наименее развитых стран. |
(b) Volunteers sign up for a period of time which they themselves determine subject to a minimum of three years' service followed by six years' service in the Reserve Defence Force. |
Ь) добровольцы, подавая заявление, сами определяют продолжительность службы при условии, что минимальный срок составляет три года службы с последующими шестью годами пребывания в резерве вооруженных сил. |
After these items are considered, the available general resources convertible cash balance is $87 million, only $34 million more than the minimum liquidity guideline of $53 million. |
С учетом этих моментов могущий быть использованным остаток наличных общих ресурсов в конвертируемой валюте составляет 87 млн. долл. США, что лишь на 34 млн. долл. США превышает минимальный уровень потребностей в ликвидности, равный 53 млн. долл. США. |
Under the new Act the minimum period the court imposes cannot be longer than 10 years or encroach into the last three months of the sentence when the offender will be released on conditions set by the parole or district prisons board. |
Согласно новому закону, минимальный устанавливаемый судом срок заключения не может превышать 10 лет или включать последние три месяца лишения свободы по приговору суда, когда преступник освобождается на условиях, определяемых советом по вопросам условно-досрочного освобождения заключенных или окружным советом пенитенциарных учреждений. |
The General Fund budget represents the minimum resources needed by the Agency to operate its major programmes of education, health and relief and social services, to provide the necessary support of these programmes through its operational and common services and to maintain its facilities. |
Бюджет общего фонда представляет собой минимальный объем ресурсов, необходимый Агентству для выполнения его основных программ в области образования, здравоохранения и оказания чрезвычайной помощи и социальных услуг, осуществления необходимой поддержки этих программ через оперативные и общие службы и содержания его объектов. |
The delegation stated that basic minimum funds required for follow-up activities could be arranged by the regional bureaux, and that TCDC activities within the fifth cycle programmes/projects must be clearly defined and outlined at the beginning of the programming exercise. |
Делегация подчеркнула, что региональные бюро могут мобилизовать минимальный объем базовых средств, необходимых для осуществления последующей деятельности, и что в начале мероприятий по разработке программ необходимо четко определить и обозначить деятельность в рамках ТСРС в течение пятого цикла программ/проектов. |
Where the total expected cost of the project cannot be estimated in advance by the procuring entity, the minimum capital required for the establishment of the project company could be indicated in the solicitation of tenders or request for proposals. |
Если закупающая организация не в состоянии заранее оценить общую сметную стоимость проекта, при привлечении тендерных заявок или запросе предложений можно указать минимальный капитал, требующийся для учреждения проектной компании. |