In response, the CST implemented a consultative process to identify and recommend a minimum set of impact indicators that could be used both by affected country Parties and globally to measure achievement of the three strategic objectives. |
В ответ КНТ развернул процесс консультаций с целью определить и рекомендовать минимальный набор показателей воздействия, которые могли бы использоваться как затрагиваемыми странами-Сторонами Конвенции, так и на глобальном уровне для измерения прогресса в достижении трех стратегических целей. |
There are no age requirements or limitations, such as a desirable minimum or maximum age, for candidates running for the post of Secretary-General of the United Nations. |
Для кандидатов, претендующих на должность Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, не установлено никаких требований к возрасту или возрастных ограничений, таких как желательный минимальный или максимальный возраст. |
In most OECD countries a large majority of the labour force is covered by a public or private contributory pension scheme, and all of them also have general safety nets to provide at least a minimum income in old age. |
В большинстве стран - членов ОЭСР подавляющее большинство трудоспособного населения охвачено государственными или частными накопительными пенсионными планами, и во всех этих странах также есть социальные гарантии, обеспечивающие хотя бы минимальный доход в пожилом возрасте. |
These standard operating procedures may vary from one context to another, but a minimum set of measures should include: |
Такие правила могут варьироваться в зависимости от конкретной обстановки, однако они должны включать минимальный набор мер: |
Size code(s) followed, optionally, by a minimum and maximum size or |
кода(ов) размера, после чего может указываться минимальный и максимальный размер, или |
The Inter-agency Expert Group on Gender Statistics has developed a minimum set of gender indicators that will be presented to the United Nations Statistical Commission for endorsement by Member States at its forty-third session in February 2012. |
Межучрежденческая группа экспертов по вопросам гендерной статистики разработала минимальный набор гендерных показателей, который будет представлен Статистической комиссии Организации Объединенных Наций на ее сорок третьей сессии в феврале 2012 года для утверждения государствами-членами. |
threshold camshaft input torque (minimum camshaft torque necessary to produce a measurable brake torque) |
пороговый входной крутящий момент на распредвале (минимальный крутящий момент на распредвале, необходимый для создания измеримого тормозного момента) |
(b) Mapping of the negative torque required to motor the engine from maximum to minimum mapping speed; |
Ь) картографическое отражение отрицательных значений крутящего момента, необходимого для перевода двигателя из максимального в минимальный режим вращения, отраженный на карте; |
According to the requirements of Article 434.2 of the Criminal Procedure Code, imprisonment as the measure of restraint with regard to juveniles must be exercised as last resort and to the possible minimum term. |
В соответствии с требованиями статьи 434.2 Уголовно-Процессуального Кодекса, применение к несовершеннолетним ареста допускается в виде исключительной меры пресечения и на минимальный срок. |
Under the new scheme, single mothers (or fathers) entitled to minimum income will receive higher benefits than had previously been the case under the social laws of the Federal Provinces. |
В соответствии с новой схемой одинокие матери (или отцы), имеющие право на минимальный доход, будут получать более высокие пособия, чем было ранее предусмотрено законами о социальном обеспечении федеральных земель. |
In 2011, the minimum standard for singles and single parents amounts to euro 753 (12 times a year). |
В 2011 году минимальный стандарт для одиноких лиц и одиноких родителей составляет 753 евро (12 раз в год). |
The Social Protection Floor Initiative proposed by the United Nations puts forward a coherent policy tailored to national circumstances that ensures access to services and a minimum income for every person living in poverty, while guaranteeing a human rights approach. |
Предложенная Организацией Объединенных Наций инициатива по обеспечению минимального уровня социальной защиты выдвигает согласованную политику с учетом национальных условий, которая обеспечивает доступ к услугам и минимальный доход для каждого человека, живущего в условиях нищеты, гарантируя в то же время соблюдение прав человека. |
These are wage earners hired in disregard of employment regulations by firms that have at least a minimum of financial capacity so that they could, in principle, regularize the employment relationship. |
Речь идет о трудящихся, принятых на работу с нарушением норм трудового законодательства компаниями, которые имеют минимальный экономический потенциал, который позволил бы им, прежде всего, зарегистрировать этих работников. |
He mentioned that the methodology provides for a safeguard - a minimum programme funding amount - that should be available for programmes managed by UNIFEM subregional programmes receiving the smallest share of resources. |
Он заявил, что эта методика предусматривает некую гарантию - минимальный размер программного финансирования, - которая будет действовать в отношении программ, управляемых субрегиональными программами ЮНИФЕМ, которые получают наименьшую долю ресурсов. |
Percentage of country offices reporting the implementation of the minimum initial service package for reproductive health in crisis and disaster situations |
Доля страновых отделений, в которых, согласно отчетности, обеспечивается минимальный исходный уровень помощи в охране репродуктивного здоровья и при стихийных бедствиях |
a A minimum sample unit of one kilogramme is required for the test. |
а Минимальный вес пробы для испытания составляет один килограмм. |
Additionally the applicant must have a minimum of one year navigation service acquired in steering of a vessel which requires boatmaster holding a certificate of type "C" for navigation. |
Кроме того, кандидат должен иметь минимальный стаж плавания сроком один год, приобретенный при управлении судна, управление которым требует судоводителя, имеющего удостоверение типа «С». |
Adjustable warning thresholds can be possible to help reduce nuisance alarms, as long as the minimum threshold is designed with the intention of providing the driver with sufficient time to respond. |
Корректируемые пороги предупреждения могут содействовать ограничению сигналов, вызывающих негативное раздражение, если установлен минимальный порог, оставляющий водителю достаточное время для реагирования. |
The Labour Protection Act 1998 and its Second Amendment 2008 specify the working conditions and the benefits or minimum remuneration that employees in private enterprises must receive from their respective employers. |
В законе 1998 года об охране труда и его втором пересмотренном варианте от 2008 года определены условия труда и льготы, а также минимальный уровень заработной платы, которую наниматели обязаны выплачивать работникам частных предприятий. |
This compensation may not be less than the minimum remuneration laid down in the collective labour bargain for the activity, trade, profession and/or category for which he or she is training. |
Минимальный размер этого вознаграждения не может быть меньше, чем минимальная заработная плата, предусмотренная коллективным трудовым соглашением в этой отрасли, сфере деятельности, профессии и/или категории, по которой проходит обучение. |
To functionally address this concern, it was recommended initiating the development of a mechanism where the minimum set of globally harmonized indicators can be systematically complemented by regionally, nationally, and/or locally relevant and developed indicators. |
Чтобы в рабочем порядке учесть эту проблему, было рекомендовано приступить к разработке механизма, при котором минимальный набор показателей, гармонизированных на глобальном уровне, мог бы систематически дополняться показателями, представляющими интерес для регионального, национального и/или местного уровней и разработанными на этих уровнях. |
A subset of impact indicators was identified as the minimum required for reporting by affected countries, beginning in 2012: |
Был определен следующий минимальный поднабор показателей достигнутого прогресса, который требуется при представлении отчетности затрагиваемыми странами начиная с 2012 года: |
If it becomes necessary to impose restrictions on access to the negotiating area for capacity reasons, these should guarantee a minimum percentage of civil society participation; |
В случае возникновения необходимости введения ограничений на доступ в зону ведения переговоров по причинам ограниченности рабочего пространства эти ограничения должны гарантировать минимальный процент участия гражданского общества; |
As elections are held every year, this means that the minimum term to be served by one member is one year, with eight being the maximum. |
Поскольку выборы проводятся каждый год, это означает, что минимальный срок полномочий члена бюро будет составлять один год, а максимальный - восемь лет. |
One State party had established for such offences a statute of limitations setting out a minimum period of 5 years, which in some cases could be extended to 10 years. |
В одном государстве-участнике в отношении таких правонарушений был установлен минимальный срок давности продолжительностью в 5 лет, который в некоторых случаях мог быть продлен до 10 лет. |