Английский - русский
Перевод слова Minimum
Вариант перевода Минимальный

Примеры в контексте "Minimum - Минимальный"

Примеры: Minimum - Минимальный
The minimum crew for rigid convoys and other rigid assemblies comprises: Минимальный экипаж жестких составов и других жестких соединений
These steps should at least include pre-notification, notification and submission of the claim; as a next step, a minimum list of information for each of the communications should be drawn up. Эти стадии по крайней мере должны включать предварительное уведомление, уведомление и представление требования; - в качестве следующего шага необходимо составить минимальный перечень элементов информации для включения в каждое сообщение.
The decision on this paragraph will be taken in the light of relevant provisions in chapter V. The travaux préparatoires will indicate that this provision is intended as a minimum threshold and that States Parties would be free to go beyond it in their domestic legislation. Решение по этому пункту будет принято с учетом соответствующих положений главы V. В подготовительных материалах будет указано, что это положение преследует цель установить минимальный уровень и что государства-участники имеют право выйти за устанавливаемый предел в своем внутреннем законодательстве.
The State should therefore offer a variety of tangible social services to families in need, including cash assistance, food assistance and health care, to help ensure that all families have a minimum standard of living. Поэтому государство должно предоставлять целый ряд важных социальных услуг нуждающимся семьям, включая помощь наличными средствами, продовольственную и медицинскую помощь, с тем чтобы обеспечить всем семьям определенный минимальный уровень жизни.
As such, it would seem appropriate for a minimum essential standard to be agreed upon and for a transition period to be set that would require states parties to move from the essential to the desirable standard. А раз так, то было бы, пожалуй, уместно согласовать минимальный существенный стандарт и установить какой-то переходный период, который потребовал бы от государств-участников перехода от существенного стандарта к стандарту желательному.
Monthly allowances for children up to two years of age increased more than three times, and the minimum size of scholarships for students of higher and specialized secondary establishments increased 3.8 times. Ежемесячное пособие ребенка в возрасте до 2-х лет увеличилось более чем в три раза, минимальный размер стипендии студентам высших и средних специальных заведений - в 3,8 раза.
In the private sector, workers are entitled to annual leave of six working days and minimum annual paid leave of six working days. Лица, занятые в частном секторе, имеют право на ежегодный отпуск продолжительностью в шесть рабочих дней и минимальный ежегодный оплачиваемый отпуск в шесть рабочих дней.
In 2004, on the recommendation of the Board, the General Assembly approved a new provision under the two-track feature of the adjustment system, which provided for an adjustable minimum guarantee of 80 per cent of the United States dollar track amount. В 2004 году Генеральная Ассамблея по рекомендации Правления утвердила новое положение в рамках двухвалютной системы пенсионных коррективов, предусматривающее корректируемый минимальный гарантированный размер пенсионных пособий на уровне 80 процентов от суммы пенсии в долларах США.
7.2.1. To determine compliance with the WNTE emissions limits specified paragraph 5.2., the engine shall be operated within the WNTE control area defined in paragraph 7.1. and its emissions shall be measured and integrated over a minimum period of 30 seconds. 7.2.1 В целях проверки соответствия предельных значений выбросов ВМНП, указанных в пункте 5.2, двигатель должен работать в пределах контрольной области ВМНП, определенной в пункте 7.1, а производимые им выбросы измеряются и суммируются за минимальный период, равный 30 секундам.
The minimum dilution ratio shall be within the range of 5:1 to 7:1 based on the maximum engine exhaust flow rate during the test cycle or test interval. Минимальный коэффициент разбавления должен составлять в пределах от 5:1 до 7:1 с учетом максимального расхода потока отработавших газов двигателя в рамках цикла испытания либо интервала испытания.
In addition, in 2006 the Council of Justice Judicial Training Centre, in cooperation with UNICEF, held study seminars for 179 members of the judiciary on international minimum standards for juvenile justice, as part of the General Curriculum 2 project. Помимо этого, Учебным Центром судей при Совете юстиции РТ при содействии ЮНИСЕФ в 2006 году в рамках проекта "Всеобщей Учебной Программы - 2" осуществлялись семинарские занятия среди 179 судей республики на тему "Международный минимальный стандарт по Ювенальной юстиции".
Entitlement to an anticipatory pension at the full rate is subject to a minimum period of permanent residence corresponding to 4/5 of the number of years since age 15 to the date on which the pension is first payable. Для получения досрочной пенсии в полном объеме необходимо иметь минимальный период постоянного проживания, который соответствует 4/5 от числа лет с 15-летнего возраста до даты первого начисления такой пенсии.
The minimum working age is 15 years for all forms of work, including domestic service, apart from the exceptions set forth in the Code, other legislation and international instruments that have the force of law in Ecuador. Минимальный возраст, установленный для поступления на работу, составляет 15 лет, в том числе и при поступлении на работу прислугой, за исключением случаев, предусмотренных данным Кодексом, другими законами и международными договорами, которые имеют юридическую силу в стране.
Country assessments will be carried out in two stages and will determine the ability of countries to produce the minimum set of core data and the critical constraints in the country's statistical system. Страновая оценка будет осуществляться в два этапа и будет призвана выявить способность стран подготовить минимальный набор данных и важнейшие недостатки в статистической системе страны.
For country offices, the minimum staffing level was determined through the application of country office typologies, introduced in the 2004-2005 biennial support budget. Для страновых отделений минимальный уровень штатных должностей определялся с помощью типологий страновых отделений, примененных в двухгодичном бюджете вспомогательных расходов на 2004 - 2005 годы.
The minimum set of core data includes statistics on production for major items, trade, land cover and water use, the effect of agriculture on the environment and climate change, and the monitoring of efforts to reduce poverty. Минимальный набор основных данных включает статистические данные о производстве основных товаров, торговле, землепользовании и использовании водных ресурсов, воздействии сельского хозяйства на окружающую среду, изменении климата и отслеживании усилий по сокращению масштабов нищеты.
The CHAIRPERSON, noting that a minimum of five years' residence was required to obtain the right to vote in municipal elections but that one-year work permits could be renewed only four times, asked how many foreigners had actually voted in recent elections. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает минимальный пятилетний срок постоянного проживания, необходимый для получения права участвовать в муниципальных выборах, и тот факт, что конечное разрешение на работу может быть возобновлено только четыре раза, задает вопрос, сколько иностранцев приняло фактическое участие в последних выборах.
In others, sentencing for crimes that were once subject to the death penalty is within the discretion of the court, and no minimum period is prescribed. В других - мера наказания за преступления, за которые ранее предусматривалась смертная казнь, назначается по усмотрению суда, и минимальный срок наказания в законе не установлен.
The school advisory service selects the pupils and students most in need of subsidized food on the basis of criteria such as exceeding the social minimum only slightly, unemployment of parents, long-term social problems, sickness or alcoholism in the family, single-parent families, etc. Школьная консультативная служба отбирает учащихся, наиболее нуждающихся в дотациях на питание, исходя из таких критериев, как минимальный прожиточный минимум, безработица родителей, наличие долгосрочных социальных проблем, болезнь или алкоголизм родственников, наличие единственного родителя и т.д.
Persons who have the required minimum length of record (30 years both for women and men) are entitled to equal basic part of pension, which accounts for 110% of the basic pension. Лица, имеющие минимальный необходимый стаж (30 лет как для женщин, так и для мужчин), имеют право на одинаковую основную часть пенсии, составляющую 110 процентов от размера базовой пенсии.
The initial minimum set of cuts (which could be expanded as required in the future) would include all alternative denominations for the various cuts and their various names in different countries. Исходный минимальный набор отрубов (который может расширяться, по мере необходимости, в будущем) должен включать в себя все альтернативные наименования различных отрубов и их различные названия в разных странах.
Furthermore, reading results of Lithuania's primary school pupils had an even distribution: only 1 per cent of pupils did not reach the minimum achievement level, and 14 per cent, of the average one. Кроме того, показатели читательской грамотности среди учащихся начальных школ Литвы характеризовались равномерным распределением: только 1% процент школьников не выполнили минимальный норматив и 14% - средний первый норматив.
Mr. Al-ansari (Kuwait), replying to question 31, said the Code of Personal Status provided that the minimum legal age of marriage was 15 for women and 17 for men. Г-н Алансари (Кувейт), отвечая на вопрос 31, говорит, что Кодекс о личном статусе предусматривает минимальный законный возраст для вступления в брак для женщин 15 лет, а для мужчин - 17 лет.
Since 2009 two types of benefits are compulsory - the guaranteed minimum income benefit (GMIB) and housing benefit (HB), other benefits being determined by the local governments themselves. С 2009 года два типа пособия являются обязательными - гарантированный минимальный уровень дохода (ГМУД) и жилищное пособие (Ж-П), при этом другие пособия устанавливаются самими самоуправлениями.
These minimum essential levels are those which are crucial to securing an adequate standard of living through basic subsistence, essential primary health care, basic shelter and housing, and basic forms of education for all members of society. Этот минимальный уровень является таким, который крайне необходим для достижения достаточного уровня жизни посредством обеспечения основными средствами к существованию, необходимым медицинским обслуживанием, кровом над головой и жилищем, а также всеми видами образования для всех членов общества.