The minimum legal age defined by the national legislation for the following: |
минимальный возраст, установленный в национальном законодательстве для следующих целей: |
The LADA project would be requested to service the process and provide a minimum set of common indicators, as indicated for the first part of the country profile. |
Проекту ЛАДА будет предложено обслуживать данный процесс и подготовить минимальный набор общих показателей, как это предусмотрено для первой части странового досье. |
This is the minimum capacity that the organization needs in order to be able to deliver on its core mandate on account of its global geographical coverage. |
Она представляет собой тот минимальный потенциал, который необходим организации для выполнения своего основного мандата с учетом глобального характера ее деятельности. |
In 2005 and 2006, the minimum income level to receive this benefit was raised to allow thousands more families access to the program. |
В 2005 и 2006 годах был повышен минимальный уровень дохода, дающий право на получение этого пособия, что открыло доступ к участию в этой Программе многим тысячам семей. |
They provided a minimum standard for the development of further rules on prevention and liability and were also a source of valuable guidance in areas outside their specific subject matter of hazardous activities. |
Они представляют собой минимальный стандарт, на базе которого можно разрабатывать дополнительные нормы профилактики и ответственности, и могут служить источником ценных руководящих указаний относительно того, как действовать в областях, не связанных конкретно с объектом их регулирования - опасными видами деятельности. |
The minimum period is 10 days, the maximum period is 30 days. |
Минимальный период составляет 10 дней, а максимальный - 30 дней. |
the minimum crew composition comprises three types of employment: |
минимальный состав экипажа включает три категории должностей: |
Recommended slip road minimum radius (m): 50 |
Рекомендованный минимальный радиус соединительных дорог (м): |
The subregion's goal was to attain the international minimum growth rate of 6 to 7 per cent in order to reduce poverty by half in 2015. |
Чтобы сократить нищету вдвое к 2015 году, темпы роста экономики в субрегионе должны выйти на минимальный международный уровень - 6-7 процентов. |
a) Cash aid: those aged over 65 are guaranteed a minimum income. |
а) материальная помощь: лицам в возрасте не менее 65 лет гарантируется минимальный доход. |
Planned workshop on economically active population: employment, unemployment and underemployment; expected to propose a minimum list of labour-force indicators for use by member States. |
Запланированный практикум по экономически активному населению: занятость, безработица и неполная занятость; как ожидается, будет предложен минимальный перечень показателей по трудовым ресурсам для использования государствами-членами. |
She highlighted the fact that the core corporate commitments represented the minimum response that could be expected from UNICEF to the needs of children and women in unstable situations. |
Она особо отметила тот факт, что эти основные обязательства представляют собой минимальный комплекс мер реагирования ЮНИСЕФ, на которые можно рассчитывать в плане защиты детей и женщин в нестабильных ситуациях. |
More generally, the authorities were endeavouring to ensure that detainees received a minimum remuneration and to offer them all guarantees enjoyed by free citizens employed under contract. |
В более широком плане власти стремятся гарантировать заключенным минимальный уровень вознаграждения и предоставлять им все гарантии, которыми пользуются работающие по договору свободные граждане. |
In others it may set a minimum standard of conduct above which the State concerned is free to go (e.g. most human rights obligations). |
В других случаях оно может устанавливать минимальный стандарт поведения, выше которого соответствующее государство может свободно подниматься (например, большинство обязательств по правам человека). |
The form of the legal entity and its minimum capital; |
а) форму юридического лица и его минимальный капитал; |
The world as a whole might agree on a weaker, but globally acceptable minimum standard, say a term limit of no more than 20 years. |
Мир в целом мог бы согласиться принять более мягкий, но приемлемый для всех минимальный стандарт, например, предельный срок не более 20 лет. |
The number of years of imprisonment (including, where applicable, the maximum and minimum sentence) imposed for the above-stated offences varies among the responding countries. |
Сроки лишения свободы (включая, когда это применимо, максимальный и минимальный сроки наказания), назначаемые за совершение вышеуказанных преступлений, являются разными в странах, приславших ответы. |
The Committee further notes in this regard the different minimum ages for marriage for girls and boys in the legislation. |
В этой связи Комитет далее обращает внимание на тот факт, что законодательство предусматривает различный минимальный возраст вступления в брак для девушек и юношей. |
The Statistical Commission has recently proposed a minimum data set on social indicators, and work is progressing on assessing the availability and quality of data. |
Недавно Статистическая комиссия предложила минимальный набор данных в отношении социальных показателей, и продолжается работа над оценкой наличия и качества информации. |
The liberalization of current transactions has spread to capital transactions, with many African countries maintaining only minimum controls on most categories of capital inflow. |
Либерализация текущих операций также охватила операции с капиталом, и многие африканские страны сохраняют лишь минимальный контроль за большинством категорий притока капитала. |
minimum conditions of occupational health and safety |
минимальный уровень здоровых и безопасных условий труда |
E. Guaranteed minimum income 288 - 291 72 |
Е. Минимальный гарантированный доход 288 - 291 |
Payment of the minimum income is not permanent and the amount payable depends on the household's income and size. |
Минимальный доход обеспечивается на временной основе, и его размер определяется с учетом общих доходов семьи, а также числа ее членов. |
In addition, in November 1997 the Government reduced the minimum maturity of foreign loans and bonds issued by Brazilian entities to one year from three. |
Кроме того, в ноябре 1997 года правительство сократило с трех лет до одного года минимальный срок действия иностранных займов и выпускаемых бразильскими субъектами облигаций. |
Increased pressure is being placed upon informal social protection mechanisms, which are also subject to the deteriorating economic conditions and hardly able to provide viable minimum sustenance. |
Увеличивается давление на неформальные механизмы социальной защиты, которые также испытывают на себе воздействие ухудшающихся экономических условий и которые вряд ли способны обеспечить какой-либо реальный минимальный объем средств к существованию. |