Английский - русский
Перевод слова Minimum
Вариант перевода Минимальный

Примеры в контексте "Minimum - Минимальный"

Примеры: Minimum - Минимальный
Welcomes the intention of Georgia to make within a few months the minimum payment necessary to regain its right to vote and to pay its debt completely within the next three years; З. выражает удовлетворение в связи с намерением Грузии произвести в течение нескольких месяцев минимальный платеж, необходимый для восстановления ее права участвовать в голосовании, и погасить свою задолженность полностью в течение следующих трех лет;
(a) Reduction of the pipeline to a hard core of priority interventions (with minimum UNDP funds intended as seed money to attract cost-sharing from other donors whenever possible) and delayed approval of new projects; а) число осуществляемых мероприятий сведено до основных приоритетных направлений деятельности (при этом минимальный объем средств ПРООН использовался в качестве первоначального капитала для привлечения дополнительных средств от других доноров, где возможно) и продлены сроки утверждения новых проектов;
That entitlement condition had subsequently changed: the minimum period of entitlement had been reduced to 3 months and the maximum to 12 months, while the period for obtaining certification had remained unchanged. Такое требование для получения пособия впоследствии было изменено: минимальный период получения пособия был сокращен до трех месяцев, а максимальный - до 12 месяцев, при этом сроки получения подтверждающих документов остались без изменения.
(c) A system of daily fines, with a minimum duration of 30 days and a maximum duration of five years. с) система выплаты штрафа на дневной основе, при этом минимальный срок составляет 30 дней, а максимальный - пять лет.
(a) Paragraph (b) establishes the minimum threshold beyond which it is understood that the conduct constitutes humiliating and degrading treatment, such that acts not causing a relevant degree of humiliation or debasement would not constitute this crime. а. В подпункте (Ь) устанавливается минимальный предел, начиная с которого предполагается, что поведение представляет собой оскорбительное и унижающее обращение, поэтому действия, которые не вызывают серьезного унижения или оскорбления, не будут являться элементами этого преступления.
[The Court may attach to the sentence of imprisonment a minimum period during which the convicted person may not be granted any [release under relevant provisions of Part 10 of the Statute].] [Суд может добавить к сроку тюремного заключения минимальный период, в течение которого осужденному не может быть вынесено решение [об освобождении на основании соответствующих положений Части 10 Устава].]
The Statistics Division is undertaking revisions and updating the disability statistics database so that it will present, in more user-friendly formats, data on disability and a minimum set of indicators on the situation of persons with disabilities and those without. Статистический отдел пересматривает и обновляет базу данных по инвалидности, с тем чтобы в более доходчивом виде представлять данные об инвалидности и минимальный набор показателей положения лиц, имеющих инвалидность, и лиц, не имеющих ее.
The Committee expresses concern at the low minimum legal age for marriage of girls - 15 years under the Civil Code and 14 years under the Dahomey Code of Customary Law. Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на установленный законом низкий минимальный возраст вступления девочек в брак: 15 лет - согласно Гражданскому кодексу и 14 лет - согласно Дагомейскому кодексу обычного права.
Workers who have been employed for a minimum of 30 years (men) or 25 years (women) are entitled to a retirement pension. Retirement age is 62 for men and 57 for women. Право на пенсию имеют работники, минимальный трудовой стаж которых составляет 30 лет (для мужчин) и 25 лет (для женщин); пенсионный возраст для мужчин - 62 года, а для женщин - 57 лет.
Disability pension: The disabled person being insured shall receive a disability pension, provided he has acquired a minimum insurance period and becomes disabled for reasons other than employment accidents or occupational diseases. Пенсия по инвалидности: застрахованный инвалид получает пенсию по инвалидности, если у него имеется минимальный страховой стаж и если он стал инвалидом по причинам, не связанным с несчастными случаями на работе или профессиональными заболеваниями.
(b) Supported the definition of the new scope of the accounts, consisting of three data sets (minimum, recommended, other) for assessing the broad coverage of national accounts in various regions. Ь) высказалась в поддержку определения нового критерия охвата счетов, включающего три набора данных (минимальный, рекомендуемый, другой) для оценки широты охвата национальных счетов в различных регионах.
(a) An assembly of workers must be held, subject to a minimum quorum required by law, which varies according to the type of union to be formed and according to the size of the enterprise. а) необходимо созвать собрание трудящихся, минимальный кворум которого варьируется по закону в зависимости от вида создаваемого профсоюза и от размера предприятия;
In the past, much was made of the difference between what was commonly described as the international minimum standard on the one hand, and the standard of national, or equal, treatment, on the other hand. В прошлом большое значение уделялось различию между тем, что обычно характеризовалось как международный минимальный стандарт, с одной стороны, и национальный стандарт или равное обращение, с другой стороны.
The 'international minimum standard' was known by a variety of names, which included the 'standards of the more advanced States', the 'ordinary standards of justice', the 'standard of civilized justice', and so forth... "Международный минимальный стандарт" известен под различными названиями, в число которых входят "стандарты более развитых государств", "обычные стандарты правосудия", "стандарт цивилизованного правосудия" и т. д.
(a) That the current minimum low working age (12 years) is not always adhered to in practice and that it is inconsistent with the age of completion of compulsory education (14 years); а) существующий минимальный возраст для начала трудовой деятельности (12 лет) не всегда соблюдается на практике и не соответствует возрасту завершения обязательного образования (14 лет);
For the UNCCD the main question is which decisions should be taken at national level; a minimum set of indicators at national level should be identified that would respond to this question. С точки зрения осуществления КБОООН основной вопрос состоит в определении того, какие именно решения должны приниматься на национальном уровне; для ответа на него должен быть определен минимальный набор показателей на национальном уровне.
8.6.4.1 The minimum luminance level on the first half of the accommodation section should be 200 cd/m². 8.6.4.2 The transition from this luminance level to that one on the interior section can be continuous or in stages. 8.6.4.1 Минимальный уровень освещенности в первой половине адаптационного участка должен составлять 200 кд/м2. 8.6.4.2 Переход от этого уровня освещенности к уровню освещенности на внутреннем участке может быть постепенным или поэтапным.
(a) Ensure that protection procedures for children have a minimum common standard and are compatible with the best interest of the child; а) обеспечить, чтобы на процедуры, связанные с защитой детей, распространялся минимальный общий стандарт и чтобы эти процедуры отвечали принципу наилучших интересов ребенка;
Concerning the terms of imprisonment for IP crimes the representative of the Prosecutor's Office noted that the general part of the Criminal Code provided for a minimum (1 month) and maximum (15 years) term of imprisonment. Что касается сроков лишения свободы за преступления в сфере интеллектуальной собственности, представитель прокуратуры отметил, что в общей части Уголовного кодекса предусматривается минимальный (один месяц) и максимальный (15 лет) сроки лишения свободы.
The prevalence of acute malnutrition was also reduced in Chad, Ethiopia, Kenya and eastern Sudan, although the indicators of malnutrition for these countries are still above the minimum standard of less than 5 per cent of the population in stable operations. Помимо этого, в Кении, восточной части Судана, Чаде и Эфиопии удалось снизить показатели острого недоедания, хотя общие показатели недоедания в этих странах по-прежнему превышают минимальный допустимый уровень, составляющий менее процентов населения в стабильных условиях.
The Committee expresses its concern that the minimum legal ages for marriage of boys and girls in most of the States of the State party are too low and that these ages are different for boys and girls. Комитет выражает беспокойство по поводу того, что в большинстве штатов государства-участника официальный минимальный возраст вступления в брак для мальчиков и девочек является слишком низким и что у мальчиков и девочек этот возраст различается.
Each of the main elements of protection is defined, namely the subject matter to be protected, the rights to be conferred and permissible exceptions to those rights, and the minimum duration of protection. Определяется каждый из основных элементов охраны, а именно охраняемый объект, предоставляемые права и допустимые изъятия из этих прав, а также минимальный срок действия охраны.
For the agriculture sector the Group felt that a desirable minimum rural household income would be a more meaningful concept because of the irregular and seasonal nature of employment and unstable and varied sources of income. В отношении сельскохозяйственного сектора Группа сочла, что желательный минимальный уровень дохода домашних хозяйств в сельской местности представляется более значимой концепцией в силу нерегулярного и сезонного характера труда, а также нестабильности и разнообразия источников дохода в сельской местности.
During its first year of work, the LADA project prepared, in collaboration with national partners, an indicator toolbox containing a minimum set of indicators that can be measured at local and global scales, and that allow for extrapolation at these different scales. В ходе первого года работы по линии проекта ЛАДА в сотрудничестве с национальными партнерами был разработан комплекс показателей, содержащий минимальный набор показателей, которые могут быть измерены на местном и глобальном уровнях и которые позволяют осуществлять экстраполяцию на этих различных уровнях.
Notwithstanding this measure, which is necessary for technical reasons, the manufacturer of fuels should nevertheless aim at a zero value where the stipulated maximum value is 2R and at the mean value in the case of quotations of maximum and minimum limits. Независимо от этой системы измерения, которая необходима по техническим причинам, производителю топлива следует, тем не менее, стремиться к нулевому значению в том случае, если предусмотренное максимальное значение равняется 2R, и к среднему значению в том случае, если существуют максимальный и минимальный пределы.