The Government also intended to raise the minimum unemployment benefits and social assistance benefits, which would also be particularly advantageous to women. |
Кроме того, правительство намеревается повысить минимальный размер пособий по безработице и пособий по линии социальной помощи, что также позитивно скажется в первую очередь на положении женщин. |
Lastly, the clearing commission, the minimum price for the member store commission, also constitutes an important cost element from the member store's perspective. |
И наконец, комиссия за обслуживание, представляющая собой минимальный размер комиссии для участвующих в системе торговых точек, также является для них важной статьей расходов. |
It specifies the required security enforcing functions. It states the claimed minimum strength of security mechanisms and the required level of assurance for the development and the evaluation. |
В нем указаны необходимые в этой связи защитные функции, минимальный уровень заявленной эффективности механизмов защиты и требуемая степень надежности при их разработке и аттестации. |
(a) The Constitutional reform of 2003 extending compulsory schooling to a minimum of 12 years; |
а) конституционная реформа 2003 года, в рамках которой минимальный срок обязательного школьного образования был продлен до 12 лет; |
Concern was expressed about using the term "threshold" without it being defined in article 2 or in the guide in the specific context of article 11 as referring to minimum technical requirements. |
Была выражена обеспокоенность относительно использования термина "минимальный показатель", если только ему не будет дано определения в статье 2 или в руководстве в конкретном контексте статьи 11 как означающему минимальные технические требования. |
The 1998 ILO Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work, which provides a minimum set of rules for labour in the global economy, should be strengthened in all countries. |
Положения Декларации МОТ 1998 года об основных принципах и правах на работе, в которой предусмотрен минимальный набор правил по вопросам труда в условиях глобальной экономики, должны строже соблюдаться во всех странах. |
Under communism, minimum levels of social welfare and the enjoyment of certain economic, social and cultural rights were guaranteed to the population at large, much of which disappeared under market liberalization. |
При коммунистах населению в целом гарантировался минимальный уровень социального обеспечения и возможность пользования некоторыми экономическими, социальными и культурными правами, что в значительной степени исчезло после либерализации рынка. |
To put it differently, the minimum threshold of absorptive capacity required to internalize the expertise potentially available in TNCs is not attained, at least not with regard to core functions of the value-adding process. |
Иными словами, в них не достигнут минимальный пороговый уровень того поглощающего потенциала, который необходим для интернализации экспертных знаний, потенциально имеющихся у ТНК, по крайней мере применительно к ключевым звеньям процесса создания добавленной стоимости. |
This is the minimum time needed to establish a solid basis for rule of law reform, achieve some initial results and progress towards democratic governance, in particular at the local level. |
Это минимальный срок, необходимый для того, чтобы заложить прочную основу для реформы правоохранительного сектора, добиться некоторых первоначальных результатов и сделать шаги к становлению демократического управления, в частности на местном уровне. |
Diffusion also occurs when developing country infrastructure TNCs enlist the support of, for instance, international engineering and design companies to enhance their technology and expertise, but even in these cases a minimum capability threshold is important. |
Распространение технологий происходит и в тех случаях, когда инфраструктурные ТНК развивающихся стран заручаются поддержкой, например, международных инжиниринговых и проектировочных компаний для подкрепления собственной технологии и экспертного опыта, но даже в этих случаях важное значение имеет минимальный пороговый уровень потенциала. |
The minimum sentence for a person guilty of the above offence is 7 years' imprisonment. |
Минимальный приговор для лица, виновного в совершении упомянутого преступления, предусматривает тюремное заключение сроком 7 лет |
As already stated in the CCD, the minimum legal ages of marriage under current law are 15 years for girls and 18 years for boys. |
Как уже говорилось в ОБД, по существующему закону минимальный возраст вступления в брак для девушек составляет 15 лет, а для юношей - 18 лет. |
Identify a minimum package of child protection services and advocate for their inclusion in social protection strategies, in national and sectoral development plans, and in legal reforms. |
Определять минимальный набор услуг по защите детей и пропагандировать учет этой проблематики в стратегиях социальной защиты, национальных и отраслевых планах развития, а также при осуществлении законодательных реформ. |
Moreover, any extensions that are granted must be for the minimum period necessary to carry out a well-prepared and adequately funded clearance plan; this, too, is essential. |
Кроме этого, любые продления должны предоставляться на минимальный период, необходимый для осуществления хорошо подготовленного и должным образом финансируемого плана разминирования; и это тоже имеет важное значение. |
Mr. O'FLAHERTY said that it might be advisable to state, in paragraph 44, that 12 years was the minimum acceptable age of criminal responsibility, as had finally been decided by the Committee on the Rights of the Child. |
Г-н О'ФЛАЭРТИ говорит, что, возможно, было бы целесообразно указать в пункте 44, что 12 лет - это минимальный допустимый возраст уголовной ответственности согласно окончательному решению Комитета по правам ребенка. |
The report indicates that the State party sets different minimum legal ages for marriage, which are 18 years for boys and 16 years for girls. |
В докладе говорится, что в стране законом установлен разный минимальный возраст для вступления в брак: 18 лет для мальчиков и 16 лет для девочек. |
Nevertheless, the application of the principle of humane treatment spelled out in common article 3 to the Geneva Conventions provided a minimum threshold of protection that non-State actors should be called to observe. |
Тем не менее применение принципа гуманного обращения, изложенного в общей статье З Женевских конвенций, обеспечивает минимальный уровень защиты, к соблюдению которого необходимо призывать негосударственных субъектов. |
States must ensure that whatever policy they implement, the final result will not violate the right of individuals to at least a minimum essential level of human rights. |
Государства должны гарантировать, чтобы независимо от проводимой ими политики в конечном счете не нарушалось право отдельных лиц по крайней мере на минимальный уровень соблюдения прав человека. |
Another option is to conclude long-term supply arrangements, by which importing countries agree to buy a minimum amount of grain or other food crop each year in exchange for a commitment by the exporting country to meet larger imports when needed. |
Другой вариант заключается в заключении долгосрочных соглашений о снабжении, в соответствии с которыми импортирующие страны соглашаются закупать минимальный объем зерна или других продовольственных культур ежегодно в обмен на обязательство экспортирующей страны увеличить в случае необходимости объем импорта. |
UNCTAD calls for "a new global institutional arrangement consisting of a minimum physical grain reserve to stabilize markets, to respond effectively to emergency cases and humanitarian crisis and an intervention mechanism". |
ЮНКТАД призывает к созданию "новой глобальной институциональной основы, включающей минимальный физический зерновой резерв, для стабилизации рынков, эффективного реагирования на чрезвычайные ситуации и гуманитарный кризис, а также механизма оперативного вмешательства". |
My husband's been out of town, but I have some money now, and I can make the minimum payment tomorrow. |
Моего мужа небыло в городе Но у меня есть, немного деенег сейчас Я смогу совершить минимальный платеж завтра |
During the April 2007 workshop for staff from integrated mission training centres, a minimum standard of mission induction training for all incoming personnel was discussed and agreed. |
Во время проведенного в апреле 2007 года семинара-практикума для сотрудников объединенных центров подготовки персонала миссий был обсужден и согласован минимальный стандарт вводного обучения для всего прибывающего в состав миссий персонала. |
While the social protection floor could be an effective tool for achieving minimum standards and core obligations of human rights, it must be coupled with State commitments to the progressive realization of higher levels of protection as resources become available. |
Хотя минимальный уровень социальной защиты может стать эффективным инструментом в достижении минимальных норм и ключевых обязательств в области прав человека, он должен сочетаться с обязательствами государства обеспечить постепенную реализацию более высоких уровней защиты по мере поступления ресурсов. |
For any size within the size range declared by the manufacturer the minimum dimensions for shoulder breadth, hip breadth and sitting height shall be fulfilled together with the minimum and maximum dimensions of shoulder height. |
Применительно к любому размеру в пределах размерного диапазона, указанного изготовителем, должны выдерживаться минимальные габариты по ширине плеч, ширине бедер и высоте в сидячем положении, а также минимальный и максимальный габариты по высоте плеча. |
If the act on minimum work process and its provision is not passed in prescribed and agreed manner, the minimum work process and its provision shall be defined by the articles of incorporation of the founder, that is, director or executive director. |
Если акт о минимальном рабочем процессе и его обеспечении не принимается в предписываемом и согласованном порядке, минимальный рабочий процесс и его обеспечение определяются в соответствии с уставом учредителя, т.е. директора или исполнительного директора. |