Despite falling short of the minimum 30 per cent representation threshold suggested by the United Nations, this result is a significant step forward, which will need to be strengthened and consolidated in the federal elections of 2006. |
Хотя минимальный уровень представительства (30 процентов), который считает необходимым Организация Объединенных Наций, не был достигнут, результаты выборов стали серьезным шагом вперед, и эти результаты необходимо закрепить и увеличить в ходе федеральных выборов 2006 года. |
Each month you will receive a credit card statement, which indicates your outstanding balance, minimum monthly payment, and a period during which you have to deposit money to repay the debt. |
Ежемесячно Вы получаете выписку по кредитной карте, где указана общая сумма задолженности по кредитной карте, минимальный ежемесячный платеж, а также срок внесения средств в счет погашения задолженности. |
In response to our clients' requests, we introduced a Beginner type accounts with minimum transaction value of only 100 of base currency! |
Кроме того, идя навстречу пожеланиям своих клиентов, мы предлагаем счета для начинающих, минимальный объем сделки у которых равен всего $100! |
The minimum cardinality among all k-dominating and k-tuple dominating sets are the k-domination number and the k-tuple domination number, respectively. |
Минимальный размер среди всех к-доминирующих множеств и к-кратных доминирующих множеств - это к- доминирующее число и к-кратное доминирующее число, соответственно. |
The minimum accepted score on the Stanford-Binet is 132, while for the Cattell it is 148. |
Например минимальный допустимый результат для принятия в Менсу теста Стэнфорд-Бине будет 132, а теста Кэттелла будет 148. |
If a comprehensive nuclear-test-ban treaty is to be effective and compliance with its provisions is to be assured, it must be provided with a "minimum threshold of credibility" in terms of verification, as well as a rational structure in terms of cost-effectiveness. |
Для того чтобы договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний был эффективным и обеспечивал адекватные гарантии соблюдения его положений, необходимо предусмотреть для него "минимальный порог надежности" в плане проверки соблюдения, а также создать рациональную с точки зрения экономичности структуру. |
Accordingly, the GON has, by a notification in the Nepal Gazette of 8 December 2008, specified such minimum remuneration, wage and allowance of employees/workers, with effect from 17 September 2008. |
Соответственно ПН опубликовало в выпуске "Непальского вестника" от 8 декабря 2008 года решение, определяющее минимальный размер оплаты труда, заработной платы и пособий для служащих/рабочих; оно вступило в силу 17 сентября 2008 года. |
Therefore, the group considered the recent Notice of Proposed Rule Making published by the National Highway Traffic Administration (NHTSA), on minimum sound emissions for electric and hybrid-electric vehicles and a Japanese proposal seeking to use its national guidelines as a basis for the UN GTR. |
В этой связи группа рассмотрела изданное недавно уведомление Национальной администрации по безопасности дорожного движения о разработке правил, регламентирующих минимальный уровень звука, производимого электромобилями и гибридными электромобилями, и предложение Японии, имеющее целью использовать свои собственные национальные руководящие принципы в качестве основы для разработки ГТП ООН. |
The Missions accepted these recommendations and indicated that their fuel contingency plans are being drafted and/or tested. UNMEE should ensure that fuel reserves in the Mission are at or above the minimum critical level necessary to ensure continuity of operations in the event of an emergency. |
МООНЭЭ следует обеспечить, чтобы запасы топлива в миссии соответствовали минимальному критическому уровню, необходимому для обеспечения бесперебойного функционирования в случае чрезвычайной ситуации, или превышали его. МООНЭЭ приняла эту рекомендацию и указала, что она поддерживает минимальный требуемый уровень резервных запасов топлива. |
Actually, a little less than the minimum. |
Именем итальянского народа... З года, минимальный срок! |
The Committee regrets the State party's lack of commitment to increase the minimum working age of children from 14 to 16, since the age of 16 is when basic education is normally concluded. |
Комитет выражает сожаление по поводу того, что государство-участник не обязуется повысить минимальный возраст для приема на работу детей с 14 до 16 лет, поскольку 16 лет соответствуют возрасту, когда обычно завершается начальное образование. |
The Committee, while noting that the legislation establishes the minimum marriage age at 18, is concerned that girls can be married under the age of 18, in accordance with the discretionary powers of a judge. |
Отмечая, что по законодательству минимальный возраст для вступления в брак установлен на уровне 18 лет, Комитет вместе с тем выражает свою обеспокоенность по поводу того, что девочкам разрешается вступать в брак до достижения 18-летнего возраста в соответствии с дискреционными полномочиями судьи. |
Whatever the form of marriage, the minimum marriageable age is not generally respected in practice. This is due, on the one hand, to the diversity of existing customs and, on the other, to the influence of foreign civilizations on Benin's young people. |
В целом следует отметить, что, независимо от того или иного вида брака, установленный минимальный возраст вступления в брак фактически не соблюдается ввиду, с одной стороны, существования различных обычаев в Бенине и, с другой стороны, тяги бенинской молодежи к иностранной цивилизации. |
Act No. 25,612 establishes the minimum environmental protection budgets for the integrated management of all waste of industrial origin and from the services sector which is generated throughout the national territory by industrial processes or service activities. |
Законом Nº 25.612 определяется минимальный бюджет для защиты окружающей среды в целях комплексного управления промышленными отходами и отходами сферы услуг, которые накапливаются на всей территории страны и производятся в результате промышленных процессов или деятельности сферы услуг. |
Gaining a schedule contract entitles the successful vendor to only a small guaranteed minimum order; in reality, under the schedule contract, mini-competitions among schedule holders are held when customer agencies publicize new requirements. |
Заключение планового контракта дает получившему его поставщику право лишь на небольшой гарантированный минимальный заказ; на практике в рамках планового контракта при обнародовании организациями-заказчиками новых требований между фирмами, включенными в график закупок, проводятся миниторги. |
He said that it could be a risk of having this minimum safety level as the standard level required into the Regulation and imply that the top tether, or another system to avoid rotation, was not necessary to assure the child safety. |
Как он отметил, существует опасность того, что этот минимальный уровень будет рассматриваться в качестве стандартного, предусмотренного Правилами, и может сложиться впечатление, что для обеспечения безопасности детей нет необходимости в использовании верхнего страховочного фала либо другой системы, препятствующей вращению. |
The minimum size is set at 100 g for Cherimoya, Sugar Apple and Atemoya and 200 g for Soursop. |
Минимальный размер плода - 100 г для аноны черимола, аноны чешуйчатой и атемойя и 200 г для аноны игольчатой. |
a) Old-age pension: minimum 41,651 francs for 150 monthly quarters of contributions. Annual maximum 84,540 francs; |
а) Пенсия по старости: минимальный объем взносов - 41651 франк за 150 кварталов; максимальный годовой размер - 84540 франков. |
On 1 January 2005, the official minimum monthly wage was increased to CFP 110,000, with further increments contemplated in 2006 and 2007 bringing it to CFP 120,000.24 |
официальный минимальный уровень месячной заработной платы, и планируется, что в результате последующего увеличения, которое будет проведено в 2006 и 2007 годах, этот показатель достигнет 120000 франков24. |
The minimum weight for "Extra" Class is 90 g for Class I is 70 g and, for Class II is 65g. |
Минимальный вес плодов высшего сорта составляет 90 г, первого сорта - 70 г и второго сорта - 65 г. |
OIOS recommended that management continue to assess the sufficiency of the review time afforded to Committee members and consider whether the current minimum review time required for the submission of cases by the Procurement Division should be extended. |
УСВН рекомендовало руководителям продолжать проводить оценку достаточности времени, выделяемого членам Комитета на рассмотрение заявок, и рассмотреть вопрос о том, следует ли увеличить нынешний требуемый минимальный срок с момента подачи заявок Отделом закупок до момента их рассмотрения. |
Many countries receive the United States Emergency Managers' Weather Information Network broadcasts, via the GOES-10 satellite to obtain real-time information providing minimum United States aviation model information and some meteorological bulletins retrieved from the WMO global telecommunication system. |
Многие страны через спутник GOES-10 в режиме реального времени получают от Метео-информационной сети руководителей служб по чрезвычайным ситуациям Соединенных Штатов информацию, содержащую минимальный набор данных для полетов воздушных судов в Соединенных Штатах, а также некоторые метеорологические сводки из глобальной телекоммуникационной системы ВМО. |
From October 2002 the NMW in conjunction with the Working Families' Tax Credit and other benefits provides a guaranteed minimum income of at least £231 a week for families with children with someone working 35 hours a week. |
Начиная с октября 2002 года общенациональная минимальная заработная плата вместе с налоговым кредитом для работающих семей и другими пособиями составляют гарантированный минимальный доход не менее 231 фунта стерлингов в неделю для семей с детьми, один из членов которых работает 35 часов в неделю. |
Implementation of the Working Time Directive provides rights to minimum daily and weekly rest periods; rest breaks; annual paid holidays; a limit of 48 hours a week on the average time which employees can be required to work; and restrictions on hours worked at night. |
Директива по вопросу о рабочем времени предусматривает право на минимальный ежедневный и еженедельный отдых; перерывы на отдых; ежегодные оплачиваемые праздничные дни; максимальную среднюю 48-часовую рабочую неделю, которую должны отработать работники по требованию своих работодателей; и ограничение работы в ночное время. |
Article 154 of the Labour Code states that workers have the right to a basic minimum or basic extended holiday, irrespective of their employer, type of labour contract they have concluded, or way in which their work is organized and remunerated. |
В соответствии со статьей 154 Трудового кодекса работники, независимо от того, кто является их нанимателем, от вида заключенного ими трудового договора, формы организации и оплаты труда имеют право на основной минимальный или основной удлиненный отпуск. |