I've always left it to Simon, but I've realised perhaps maybe I should pay more attention. |
Я всегда оставляла это Саймону, но подумала, что, наверное, следует уделять им больше внимания. |
He already said that you can sleep over, but this maybe could be more serious. |
Он уже говорил, что ты можешь у нас спать, но это, наверное, более серьезно. |
And after you hear it, maybe we can agree that employee pitch day is time that could be better spent drinking and looking out the window. |
И когда вы ее выслушаете, то наверное согласитесь, что день идей подчиненных можно с большей пользой провести, выпивая и поглядывая в окно. |
Except money, maybe a bit of money. |
Ну, кроме денег, немного денег наверное. |
And you said yourself, he was nice enough to make this deal in the first place, so maybe it's time to remember that. |
И ты сам сказал, что это было довольно мило с его стороны заключить эту сделку, так что наверное пора напомнить об этом. |
Perhaps the only word of conclusion on agenda item 6 is for me to say, maybe the cow will give milk tomorrow. |
Наверное, единственные слова, которыми я мог бы завершить обсуждение по пункту 6 повестки дня, это: возможно, завтра посеянные семена дадут всходы. |
So maybe you're starting to see where I'm going. |
Так вот, вы, наверное, начинаете уже кое-что понимать. |
That must feel like maybe you're... Losing her a little bit too. |
Наверное, тебе кажется, что ты и её теряешь. |
maybe even "II." It's probably poison by now. |
Может даже Роки-2. Сейчас это уже наверное отрава. |
It's in Hollywood, so if she gets it maybe she'll meet her father. |
Это в Голливуде, так что если ее возьмут, она, наверное, познакомится с отцом. |
Well, okay, maybe just for the ladies. |
Ну, ладно, наверное, только из-за дам |
No, but now that you're being weird about it, maybe I should. |
Нет, но после твоей странной реакции, наверное, стоит. |
It's, I don't know, just... a chain of events, maybe. |
Это... даже не знаю... это цепочка событий, наверное. |
My sisters and a dab of scent, maybe only Evening in Paris, but making it seem as if the whole world was drenched in Chanel. |
Мои сестры и облако их духов, наверное, всего лишь "Вечер в Париже", но казалось, будто весь мир окутан ароматом "Шанель". |
You-You from a collection agency maybe? |
Вы из налоговых органов, наверное? |
So maybe that's what tells you you're alive. |
Так что, наверное, это говорит тебе о том, что ты жив. |
Well, maybe that's because you're always at home, on your own, looking after yourself, being a good little boy. |
Наверное, это потому что ты всё время дома, следишь за собой, строишь из себя хорошего маленького мальчика. |
I thought it was my dad, but maybe I was wrong. |
Я думал это был мой отец, но, наверное, я ошибался. |
Is just, maybe if I was smart, I would have dragged out the rebuild a bit. |
Просто наверное если бы я был умнее, я бы не торопился с их починкой. |
I mean, we're in limbo here and maybe, you know, it's just time to move on. |
В том, что мы застряли в чистилище и, наверное, уже пора двигаться дальше. |
So maybe our guy knew how to duck and throw a couple jabs of his own. |
Наверное, наш парень умел уворачиваться и врезать пару раз в ответ. |
Well, maybe, but I got you pegged |
А это, наверное, мой подарок. |
Of course, I'm more partial to Pac-man, but maybe that's 'cause I like to eat. |
Конечно, мне больше нравится "Пэкман", но это, наверное, потому что я люблю поесть. |
You know, maybe we should keep it simple, like it was before. |
Наверное, нам стоит сделать ее простой, как раньше. |
You help me ID the driver, I think I could maybe arrange a couple hours in a holding cell. |
Вы поможете мне найти водителя, и я, наверное, смогу устроить вас на пару часов в комнату для задержанных. |