Английский - русский
Перевод слова Integrating
Вариант перевода Интеграции

Примеры в контексте "Integrating - Интеграции"

Примеры: Integrating - Интеграции
Trade facilitation at national and regional level through international standards and simplified, modern administrative and customs procedures is vital for reaping the economic benefits of trade liberalization achieved so far and for integrating developing countries into the world market and the multilateral trading system. Упрощение процедур торговли на национальном и региональном уровнях с помощью международных стандартов и упрощенных современных административных и таможенных процедур жизненно необходимо для получения экономических выгод от уже достигнутых успехов в области упрощения процедур торговли и для интеграции развивающихся стран в мировой рынок и многостороннюю торговую систему.
The potential for adapting these techniques and integrating them into introduced methods may be substantial, as can be seen from work in soil fertility management (Defoer et al., 1999) and farmer field schools (Scoones and Toulmin, 1999). Потенциальные возможности адаптирования этих технических приемов и интеграции их во внедряемые методы могут быть весьма высокими, свидетельством чему является работа в области повышения плодородия почв (Дефоэр и др., 1999 год) и создание полевых фермерских школ (Скунс и Тулмин, 1999 год).
The strategy for programme coordination and monitoring is progressing well and considerable success has been achieved in fully integrating and converging all activities under HDI-E projects. Enhanced cooperation and partnerships with NGOs is being effected, especially with regard to facilitating community participation at the grass-roots level. Стратегия по координации и мониторингу программы осуществляется на должном уровне и достигнет значительный успех в полной интеграции и увязке всех мероприятий в рамках проектов ИРЛ-П. Обеспечивается улучшение сотрудничества и партнерства с НПО, особенно в отношении содействия участию общин на низовом уровне.
In this regard it noted that the main objective of EC development policy, as set out in COM212 of 26 April 2000, is to foster sustainable development with a view to eradicating poverty in developing countries and to integrating them into the world economy. В этом отношении она заявила, что главной целью политики ЕС в области развития, как она изложена в документе COM 212 от 26 апреля 2000 года, является содействие устойчивому развитию с целью искоренения нищеты в развивающихся странах и их интеграции в мировую экономику.
The process of integrating environmental policies in Central America started in 1989, as a direct result of Esquipulas II, with the establishment of the Central American Commission of Environment and Development, under the auspices of SICA. Начало процесса интеграции экологических стратегий в Центральной Америке было положено в 1989 году в качестве непосредственного итога соглашений «Эскипулас II» в результате создания Центральноамериканской комиссии по окружающей среде и развитию, действующей под эгидой СЦАИ.
All non-citizen children have the right to attend Irish schools and measures have been put in place to assist children of immigrant background in integrating into the school system, for example, additional funding has been provided for extra teachers to provide language support. Все дети-неграждане имеют право посещать ирландские школы, и были приняты меры по содействию интеграции детей из иммигранской среды в школьную систему; например, были выделены дополнительные финансовые средства на оплату услуг дополнительного количества преподавателей языка.
(e) Clear support for the Summit principle of integrating the three components of sustainable development, namely, economic growth, environmental protection and social development; ё) четкая поддержка принципа Всемирной встречи на высшем уровне об интеграции трех компонентов устойчивого развития: экономический рост, охрана окружающей среды и социальное развитие;
Increasingly, OHCHR is deploying human rights advisers within United Nations country teams at the request of resident coordinators, in order to assist in integrating human rights into development processes. По просьбе резидентов-координаторов УВКПЧ во все более широких масштабах разворачивает деятельность советников по правам человека в рамках страновых групп Организации Объединенных Наций, с тем чтобы оказывать помощь в интеграции прав человека в процессы развития.
He also explained that AICHR was a principal organ of ASEAN and a Charter-based institution which would have a key role to play in integrating the three ASEAN pillars (security, socio-cultural and economic) into one ASEAN community. Он также отметил, что Комиссия является одним из главных органов АСЕАН, действующим на основе своего устава и призванным сыграть ключевую роль в интеграции трех основных направлений деятельности АСЕАН (безопасность, социально-культурная деятельность и деятельность в экономической области) в единое пространство АСЕАН.
Country consultations under their leadership on the post-2015 development agenda provides an opportunity for integrating the Principles, including with regard to the private sector's role in equitable growth and the promotion of policy coherence between human rights and other development objectives. Проводимые под их руководством страновые консультации по повестке дня в области развития на период после 2015 года служат поводом для интеграции Принципов, в том числе касающихся роли частного сектора в обеспечении справедливого роста и поощрении согласованности между политикой в отношении прав человека и другими задачами развития.
It was agreed that combatants loyal to Nkunda would not immediately go through the system of brassage, set up for the process of integrating FARDC and through which all other integrated brigades in the Democratic Republic of the Congo had passed. Была достигнута договоренность о том, что комбатанты, верные генералу Нкунде, не будут в ближайшее время проходить через процедуру интеграции, через которую прошли все другие интегрированные бригады, входящие сейчас в состав ВСДРК.
With respect to urban traffic, non-technical measures aim at better integrating land use and transport planning, gradually introducing cleaner vehicles and fuels and promoting ecologically-friendly mobility for optimal use of road space and environmental benefits. Что касается городского транспорта, то нетехнические меры имеют своей целью повышение качества интеграции систем землепользования и транспортного планирования путем постепенного внедрения более совершенных с экологической точки зрения автотранспортных средств и топлива и содействия экологически благоприятному движению автотранспортных средств в целях обеспечения оптимального использования дорожного пространства и экологических преимуществ.
Finally, TSIED will maximize its effort to assist the member States in integrating into the European Union and the knowledge-based global economy through the promotion of efficiency, externalities, and equity in enterprise development, the three principles of the UNECE E-transition Programme. И наконец, ГСРПИ будет прилагать максимальные усилия с целью оказания помощи государствам-членам в деле интеграции в Европейский союз и мировое хозяйство путем пропаганды эффективности учета внешних эффектов обеспечения равенства в развитии предпринимательства трех принципов Программы ЕЭК ООН перехода к рыночной экономике с использованием ИКТ.
the concern to establish a truly specific benefit, taking into account the nature of the matters to be covered, integrating maternity insurance into the existing institutional structures. З) стремление учредить на самом деле особое пособие, гарантированное от каких-либо случайностей, путем его интеграции в существующие институциональные структуры.
integrating gender equality into sustainable development policies and programmes, for instance on human settlements, consumption of environmentally sound products and energy efficiency. Следует предпринять усилия для интеграции опыта и вклада женщин в обеспечение экологической устойчивости в центральное русло деятельности по осуществлению Повестки дня на ХХI век.
The report furthermore recommends reorganizing the present roster management for the national competitive recruitment examination, inter alia by integrating the recruitment and reassignment system at the P-2 level and by strengthening the information technology and website support and tools. Кроме того, в докладе рекомендуется реорганизовать существующую систему управления реестром кандидатов, успешно сдавших национальные конкурсные экзамены, в частности путем интеграции системы набора и повторного назначения сотрудников уровня С2 и укрепления поддержки и инструментария в области информационных технологий и веб-сайта.
The Office welcomes the recent shift from a "when-to-leave" to a "how-to-stay" approach, which will allow UNHCR managers to use security risk management tools to enable continued programme activity by integrating security better into programme planning. Управление приветствует недавний переход от политики "когда уйти" в пользу политики "как остаться", позволяющий руководителям УВКБ пользоваться средствами управления рисками в интересах осуществления программной деятельности на основе более эффективной интеграции безопасности в процесс планирования по программам.
Investment in infrastructure also needs to be strengthened, particularly in Latin America and the Caribbean and in sub-Saharan Africa, as inadequate infrastructure is hampering productive sectors from achieving and maintaining stable growth rates and from integrating more closely with global markets. Необходимо также увеличить капиталовложения в инфраструктуру, особенно в Латинской Америке и Карибском бассейне и в странах к югу от Сахары, поскольку отсутствие надлежащей инфраструктуры мешает достижению и поддержанию стабильных темпов роста в производительных секторах и их более тесной интеграции с мировыми рынками.
This project aims at creating a model for integrating Roma in working life, and at training personal school assistants of Roma origin who may contribute to the attitudes of school personnel and thereby help Roma children to complete their comprehensive school education. Этот проект нацелен на создание модели интеграции рома в трудовую деятельность и организацию подготовки персональных школьных ассистентов из числа представителей рома, которые могли бы вносить свой вклад в формирование правильного отношения к рома со стороны персонала школ и тем самым помогать детям рома завершать полный курс школьного обучения.
UNDG Series of guidance notes to be used for UNDAFs and CCAs on: (a) mainstreaming environmental sustainability, and (b) integrating climate change considerations Ряд вспомогательных записок для использования в рамках ЮНДАФ и ОСО в отношении: а) включения экологической устойчивости в число основных направлений деятельности; Ь) интеграции соображений, касающихся изменения климата.
The social welfare perspective of supporting and caring for older persons after their exclusion from mainstream society, which has been the main social/institutional arrangement in advanced welfare States, puts serious limitations on integrating older persons into society and building a sustainable ageing society. Политика в сфере социального обеспечения, направленная на поддержку пожилых людей и заботу о них после их исключения из общественной жизни, которая стала главным социально-институциональным механизмом в развитых государствах всеобщего благосостояния, ставит серьезные ограничения в плане социальной интеграции пожилых людей и построения устойчивого стареющего общества.
member States with economy in transition in fulfilling these tasks, integrating into the European Union and the emerging knowledge-based global economy through the UNECE E-transition Programme. ГСРПИ оказывает помощь государствам-членам с переходной экономикой в решении этих задач, интеграции их в Европейский союз и формирующуюся наукоемкую мировую экономику в рамках Программы ЕЭК ООН по переходу к рыночной экономике с использованием ИКТ.
Since the Aarhus Conference in 1998 the concept of integrating the environment in sectoral and other policies has become well known in the whole of Europe, and attempts to implement После Орхусской конференции 1998 года концепция интеграции экологического компонента в отраслевую и другую политику приобрела широкую известность во всей Европе, и попытки по ее претворению в жизнь предпринимались главным образом в рамках национальных природоохранных стратегий или планов действий.
(a) Relevance of international trade statistics, by connecting trade information and integrating it with its economic, social, environmental and financial dimensions while minimizing the response burden; а) актуальность статистики международной торговли - путем связывания информации о торговле и ее интеграции с ее экономическим, социальным, экологическим и финансовым измерениями при максимальном облегчении бремени, с которым сопряжено представление данных;
One key benefit of integrating human rights into development is the way it re-frames development, presenting its constituent components as entitlements and embracing the indivisibility and equal importance of all human rights. Одно из ключевых преимуществ интеграции прав человека в процесс развития заключается в том, что оно изменяет структуру развития, представляя его составные компоненты в качестве управомочий и охватывая неделимость и равную значимость всех прав человека.