Английский - русский
Перевод слова Integrating
Вариант перевода Интеграции

Примеры в контексте "Integrating - Интеграции"

Примеры: Integrating - Интеграции
This publication provides comprehensive guidance for urban planners, not only on the principles of integrating health and urban planning, but also on the practical ways that this can be achieved at different geographical levels. В этой публикации содержатся всеобъемлющие указания для городских планировщиков, причем не только по принципам интеграции планирования охраны здоровья и городов, но также по практическим путям достижения этой цели на различных географических уровнях.
Special education is aimed at fostering the independence of disabled children and children with special educational needs, with the ultimate aim of integrating them into society. Специальное образование призвано максимально повысить степень автономности детей-инвалидов, имеющих особые учебные потребности, с целью обеспечения их интеграции в наше общество в будущем.
Bearing in mind these responsibilities, the Department has taken a series of actions to facilitate the process of integrating all people into the society, regardless of their national origin. С учетом этих обязанностей Департамент принял ряд мер по содействию осуществлению процесса интеграции всех людей в гражданское общество независимо от их национального происхождения.
But through concerted efforts by the international community to address the digital gap, and by integrating ICT into development cooperation, we will be able to combat poverty more effectively. Вместе с тем, при наличии согласованных усилий международного сообщества по преодолению «цифровой пропасти» и при условии интеграции ИКТ в процесс сотрудничества в целях развития мы сможем бороться с нищетой более эффективно.
At the same time, enormous progress has been made over the past five years in extending economic reform, restructuring the national economy, strengthening and developing international contacts and integrating closely with the world economy. Вместе с тем, за последние пять лет сделан огромный шаг в сторону углубления экономических реформ, реструктуризации национальной экономики, укрепления и развития международных связей и глубокой интеграции в мировую экономику.
There is also a need for benchmarks, both for monitoring development strategies in LDCs and for measuring the extent to which donor countries are integrating their aid programmes in this new partnership. Необходимы также критерии, на основе которых можно было бы контролировать осуществление в НРС стратегий в области развития и давать оценку результатов, достигнутых странами-донорами в деле интеграции программ помощи в эту новую систему партнерства.
Theme groups now increasingly focus on integrating HIV/AIDS into the United Nations Development Assistance Framework and other development frameworks, such as the poverty reduction strategy papers process and the common country assessments. В настоящее время тематические группы во все большей степени сосредоточивают внимание на интеграции вопросов ВИЧ/СПИДа в Рамочную программу Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и другие стратегии в области развития, такие, как стратегия сокращения масштабов нищеты и проведения общего анализа по странам.
The need for integrating environmental and health concerns into strategic decision-making processes that may have significant environmental effects was emphasized in the Rio Declaration and has been referred to in a number of other non-binding international documents. Необходимость интеграции аспектов охраны окружающей среды и здоровья в процессы принятия стратегических решений, которые могут оказывать значительное экологическое воздействие, подчеркивалась в Рио-де-Жанейрской декларации и упоминается в ряде других необязательных международных документов.
All of these elements should be formulated so as to address in the best possible way the identified priorities of integrating environmental and health concerns into transport policy and focusing on urban areas. Все эти элементы необходимо конкретизировать, с тем чтобы наиболее эффективным образом рассматривать вопросы, связанные с установленными приоритетами интеграции аспектов окружающей среды и здоровья в транспортную политику, и сконцентрировать усилия на городских районах.
The challenge for the United Nations system is to provide support to programme countries in integrating national policies and programmes as part of their own efforts to integrate into the world economy, while attenuating the social, environmental and economic imbalances that this integration may entail. Задача системы Организации Объединенных Наций заключается в оказании поддержки странам осуществления программ в деле учета национальной политики и программ как составной части их собственных усилий по интеграции в мировое хозяйство при одновременном смягчении социальных, экологических и экономических диспропорций, которые могут быть вызваны такой интеграцией.
Examples of good practice in integrating services on secondary local passenger transport lines into regional public transport services in Germany and the EU, with particular focus on economic efficiency; примеры оптимальной практики интеграции услуг на второстепенных местных линиях пассажирских перевозок в региональные системы общественного транспорта в Германии и ЕС с уделением особого внимания экономической эффективности;
Its implementation process could provide an important opportunity for integrating human rights and aid-effectiveness principles and for ensuring that, combined, these principles might enhance the objectives of the right to development. Процесс их осуществления мог бы предоставить хорошую возможность для интеграции прав человека и принципов эффективности помощи и обеспечении условий, когда в совокупности эти принципы могли бы стимулировать процесс достижения целей, заложенных в праве на развитие.
The inclusion measures listed in the responses to the questionnaire sent out by the Special Rapporteur refer mainly to institutions providing support and assistance to teaching staff as part of the process of integrating persons with disabilities into mainstream schools. В большинстве ответов на вопросник, разосланный Специальным докладчиком, в числе мер по организации инклюзивного образования упоминались поддержка и подготовка преподавательского состава в контексте процесса интеграции инвалидов в рамках обычных школ.
The new global human order aims at providing a framework for integrating different aspects of development - economic, environmental, social, cultural and political - through a holistic approach linking disparate but related initiatives and proposals. Новый мировой гуманитарный порядок направлен на то, чтобы создать рамки для интеграции различных аспектов развития - экономического, экологического, социального, культурного и политического - на основе всеобъемлющего подхода, увязывающего отдельные, но связанные между собой инициативы и предложения.
We believe that the concept of a new global human order offers a framework for integrating the economic, environmental, social, cultural and political aspects of development and for linking disparate but related initiatives and proposals. Мы считаем, что концепция нового глобального гуманитарного порядка обеспечивает основу для интеграции экономических, экологических, социальных, культурных и политических аспектов развития и для увязки различных, но взаимосвязанных инициатив и предложений.
The decision taken in Dushanbe in October 2007 to form a customs union comprising Belarus, Kazakhstan and the Russian Federation was therefore an important step towards integrating those countries within the global system of trade. В силу вышесказанного принятое в Душанбе в октябре 2007 года решение о формировании таможенного союза в составе Беларуси, Казахстана и Российской Федерации является важным шагом на пути к интеграции этих стран в рамках глобальной системы торговли.
The umbrella theme will also be an obvious possibility to present UNIDO's potential for achieving sustainable industrial development by way of integrating environmental measures with the advice given for dynamic change, which could counteract marginalization. Определив главную тему, ЮНИДО получит также возможность продемонстрировать свой потен-циал в деле обеспечения устойчивого промышленного развития посредством интеграции природоохранных мер с рекомендуемыми мерами по обеспечению динамичных перемен, что способно стать фактором, препятствующим маргинализации.
Increased efficiency and economies achieved by integrating observation and assessment networks into one coherent and strategic globally linked framework; Повышение эффективности и рентабельности использования средств на основе интеграции сетей по наблюдению и оценке в рамки единого стратегического механизма с глобальной связью;
Long-term sustainability will be ensured by transferring programme responsibilities to national Red Cross Societies and gradually integrating the activities of the Chernobyl humanitarian assistance and rehabilitation programme into national health-care systems. Долгосрочное и устойчивое действие этих программ будет обеспечено путем передачи ответственности за осуществление программ национальным обществом Красного Креста и постепенной интеграции деятельности чернобыльской программы гуманитарной помощи и реабилитации в национальные системы медицинского обеспечения.
That joint initiative should help create the synergy needed to eradicate poverty in Africa and to lay the foundations for sustainable economic and social development, which is a prerequisite for integrating the continent into the ongoing process of globalization. Эта совместная инициатива должна помочь породить синергию, необходимую для ликвидации нищеты в Африке, и заложить фундамент устойчивого экономического и социального развития, что является предпосылкой для интеграции континента в нынешний процесс глобализации.
While discussing the issue of integrating the developing countries into the global economy, we have to ensure that the process is equitable and beneficial to them. Обсуждая вопрос об интеграции развивающихся стран в глобальную экономику, мы должны обеспечить гарантии того, чтобы в ходе этого процесса им были предоставлены равные условия и чтобы этот процесс принес им пользу.
In response to globalization, addressing the question of integrating developing countries into the world economy has inevitably brought about stronger interlinkages between the work of various bodies in the United Nations. Рассмотрение вопроса об интеграции развивающихся стран в мировую экономику, являющееся реакцией на глобализацию, с неизбежностью ведет к более тесной увязке деятельности различных органов Организации Объединенных Наций.
In particular, Parties need technical support for the institutionalization of the national communications process and for integrating national communications into national development programmes. В частности, Стороны испытывают потребность в технической поддержке для институционализации процесса подготовки национальных сообщений и для интеграции национальных сообщений в программы национального развития.
In recent years, attention has been focussed on helping member countries, particularly countries with economies in transition, to establish a clear, predictable and supportive environment for industrial and enterprise activities, as well as on integrating them into the European and global economy. В последние годы первоочередное внимание уделялось оказанию помощи странам-членам, особенно странам с переходной экономикой, в создании ясных, предсказуемых и благоприятных условий для промышленного развития и предпринимательской деятельности, а также интеграции их в общеевропейскую и мировую экономику.
It was also noted that more mechanisms created difficulties both through duplication and resource growth; there, the High Commissioner should take efficiency measures through streamlining and integrating various human rights machineries and publications. Было также отмечено, что увеличение числа механизмов создает трудности как в плане дублирования, так и в отношении роста объема ресурсов; Верховному комиссару следует принять меры по обеспечению эффективности путем рационализации и интеграции различных механизмов и изданий по правам человека.