Английский - русский
Перевод слова Integrating
Вариант перевода Интеграции

Примеры в контексте "Integrating - Интеграции"

Примеры: Integrating - Интеграции
Furthermore, it observed that the main problems faced by refugees and other migrants in integrating in society appeared to stem from the deeply entrenched negative stereotypes and attitudes of the public towards them. Кроме того, она отметила, что основные проблемы, с которыми сталкиваются беженцы и другие мигранты при интеграции в общество, обусловлены глубоко укоренившимися стереотипами и негативными настроениями в обществе по отношению к ним.
San Marino had been integrating all but the most severely disabled children into the classroom for more than 40 years, and it had been among the first States to ratify the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. В Сан-Марино более 40 лет действует программа интеграции в обычные школы всех детей-инвалидов, кроме детей с наиболее ограниченными возможностями, и страна стала одним из первых государств, ратифицировавших Конвенцию о правах инвалидов.
Preparing national climate reports builds institutional and systemic capacities to start integrating climate change adaptation and mitigation into development planning frameworks, programmes and budgeting. Подготовка национальных докладов по вопросам изменения климата способствует укреплению институциональных системных возможностей для того, чтобы приступить к интеграции соображений, связанных с адаптацией и предотвращением изменения климата, в планы, программы и бюджеты развития.
The primary strategic goal of the plan is to combat NCDs through both integrating NCD services in national medical services and improving the quality of care given to patients. Основная стратегическая цель этого плана - борьба с НИЗ путем интеграции связанных с НИЗ услуг в национальное медицинское обслуживание, а также повышения качества предоставляемых больным услуг.
Subnational and local governments play a critical role in integrating national sustainable development policies into practical local programmes for urban and rural planning and management, along with fostering community and civil society participation in these programmes. Субнациональные и местные органы власти играют чрезвычайно важную роль в деле интеграции национальных стратегий устойчивого развития в практические программы действий на местах в интересах городского и сельского планирования и управления, а также в содействии подключению общин и гражданского общества к участию в этих программах.
Timing was of critical importance in the aftermath of the June 2010 events; its capacity to take action allowed the Office to play a preventive role and to undertake protection activities which are essential to integrating human rights into the broader humanitarian response. Вслед за событиями в июне 2010 года основную роль сыграл фактор времени; возможности Отделения в плане принятия незамедлительных действий позволяли ему взять на себя задачу выполнения превентивных задач и реализации мер по защите, что особенно важно для интеграции прав человека в широкую программу широкого гуманитарного реагирования.
At its third session, the Working Group noted that while globalization offered opportunities and challenges, the process of globalization remained deficient in achieving the objective of integrating all countries in a globalized world. На своей третьей сессии Рабочая группа отметила, что хотя в связи с глобализацией открываются соответствующие возможности и возникают определенные проблемы, процесс глобализации по-прежнему не приводит к достижению цели интеграции всех стран в глобализующемся мире.
The world today is in dire need of a just, fair and balanced global trading system that bridges the enormous gap between States, ensures mutual benefit and assists in integrating the economies of poor countries into the global economic system. Сегодняшний мир остро нуждается в справедливой, честной и сбалансированной глобальной системе торговли, которая позволит сократить огромный разрыв между государствами и обеспечить их взаимную выгоду, а также будет способствовать интеграции экономик бедных стран в глобальную экономическую систему.
CARICOM is at the forefront in engaging and integrating young people within the region by providing them opportunities to be actively involved and to further their creativity and talents. КАРИКОМ находится в авангарде усилий по привлечению и интеграции молодежи в жизнь региона, предоставляя им возможности принимать активное участие в жизни общества и развивать свой творческий потенциал и таланты.
The IF was established in order to support LDC governments in trade capacity-building as well as assist them in integrating trade issues into overall national development strategies. КРП была принята в целях оказания поддержки правительствам НПС в укреплении потенциала в сфере торговли, а также для оказания им содействия в интеграции вопросов торговли в общие национальные стратегии развития.
Objective 3.1: Develop national and regional capacity, particularly through the BCRCs, by integrating waste management issues in national sustainable development strategies and plans for sustainable livelihood Цель 3.1: развитие национального и регионального потенциала, в частности в рамках региональных центров Базельской конвенции, путем интеграции вопросов регулирования отходов в национальные стратегии устойчивого развития и планы обеспечения устойчивой жизнедеятельности;
A stand-alone guide on registration could be extremely useful to States that are interested in improving and integrating their existing registries for security rights in movables, even if their substantive laws differ from the law recommended in the Guide. Самостоятельное руководство по регистрации может оказаться чрезвычайно полезным для государств, которые заинтересованы в улучшении и интеграции своих существующих реестров обеспечительных прав в движимом имуществе, даже если их основные законы отличаются от законодательства, рекомендованного в Руководстве.
The workshop enabled a fruitful exchange of ideas, sharing of knowledge and identification of a strategy for integrating gender into national climate change action plans. Это рабочее совещание позволило провести плодотворный обмен мнениями и знаниями, а также определить стратегию интеграции гендерных соображений в национальные планы действий в области изменения климата.
Despite the progress made in integrating the topic of climate change into educational curricula, the subject is still not sufficiently addressed in the classrooms of primary and secondary schools in many developing country Parties. Несмотря на достигнутый прогресс в интеграции тематики изменения климата в программы школьного обучения, данный предмет пока в недостаточном объеме изучается в классах начальной и средней школ во многих Сторонах, являющихся развивающимися странами.
During the follow-up discussion, the LEG and WHO recognized that the revision and update of NAPAs would provide an opportunity for integrating information and data relating to comprehensive sectoral assessments, in particular in the health sector. В ходе последующего обсуждения ГЭН и ВОЗ признали, что пересмотр и обновление НПДА предоставят хорошую возможность для интеграции информации и данных, касающихся всеобъемлющих оценок по секторам, в частности по сектору здравоохранения.
A wide range of practices in integrating approaches to adaptation planning across administrative levels, economic sectors and hazard types were shared by participants through presentations in plenary sessions and more in-depth discussions in breakout groups. В своих выступлениях на пленарных заседаниях и в ходе более углубленного обсуждения в секционных группах участники поделились информацией о практике интеграции подходов к адаптационному планированию применительно к различным административным уровням, секторам экономики и видам опасностей.
Through years of sharing experiences and good practices, these partners have become "willing champions" in integrating adaptation planning into subregional and local development plans and resource management strategies. С годами, благодаря обмену опытом и эффективной практикой, эти партнеры стали "ревностными сторонниками" интеграции адаптационного планирования в субрегиональные и местные планы развития и стратегии в области управления ресурсами.
Colombia and the United Kingdom, meanwhile, both reported on the opportunities for integrating adaptation planning into development processes through the review of relevant development policies and regulatory instruments. Колумбия и Соединенное Королевство сообщили о возможностях, существующих для интеграции адаптационного планирования в процессы развития путем проведения обзора соответствующей политики в области развития и регулирующих инструментов.
Recommendation 2: The Department should develop a Department-wide knowledge management strategy and system for more effectively capturing, storing, sharing and integrating knowledge across divisions and units and executive management. Рекомендация 2: Департаменту следует разработать общедепартаментскую стратегию управления знаниями и систему для более эффективного поиска, хранения, обмена и интеграции знаний в рамках отделов, подразделений и исполнительного руководства.
The UNECE reporting mechanism and the set of indicators for ESD provided a means to monitor broad implementation of the Strategy, including identifying countries' needs for integrating ESD into formal, non-formal and informal education. Механизм представления отчетности ЕЭК ООН и набор показателей для ОУР предоставляют средства для наблюдения за широкомасштабным осуществлением стратегии, включая установление потребностей стран в отношении интеграции ОУР в программы формального, неформального и неофициального образования.
My Office has completed two reports on lessons learned, good practices and persisting challenges in integrating human rights into the work of the United Nations police and military. Мое Управление завершило работу над двумя докладами об извлеченных уроках, эффективной практике и сохраняющихся проблемах в деле интеграции прав человека в деятельность полиции и воинских контингентов Организации Объединенных Наций.
It is the intention of the G-77 and China to present a draft resolution on this issue with a view to continuing to work together for the promotion of economic and social advancement, taking into account new and emerging challenges and integrating the three pillars of sustainable development. Группа 77 и Китая намерена представить проект резолюции по этому вопросу с целью продолжения совместной работы по содействию достижению социально-экономического прогресса, учитывая новые и возникающие проблемы и необходимость интеграции трех основных составляющих устойчивого развития.
Although it was the intention for the workshop to focus on achieving coherence between different adaptation planning approaches, many of the interventions also referred to a second aspect of integration, namely, integrating adaptation planning into the broader development process. Хотя планировалось, что основное внимание на рабочем совещании будет уделено обеспечению согласованности между различными подходами к адаптационному планированию, во многих выступлениях был также затронут и второй аспект интеграции, а именно вопрос об интегрировании адаптационного планирования в более широкий процесс развития.
In New Zealand, the Ministry for the Environment provides a central platform for disseminating relevant data sets, information and guidance documents to assist other national government departments in integrating adaptation into regular planning and management practices. В Новой Зеландии министерство окружающей среды выполняет функции основной платформы для распространения соответствующих наборов данных, информации и руководств для оказания помощи другим правительственным ведомствам страны в деле интеграции вопросов адаптации в обычную практику планирования и управления.
Better protection of non-combatants and civilian population in conflict-affected areas can be ensured by integrating child protection in the training curriculum of military, police, paramilitary and security personnel. Более эффективная защита некомбатантов и гражданского населения в затронутых конфликтом районах может быть обеспечена путем интеграции темы защиты детей в программы учебной подготовки армии, полиции, военизированных формирований и служб безопасности.