They were more likely to be unemployed and hence experience even more difficulty integrating. |
Вероятнее всего они становятся безработными и, следовательно, испытывают более серьезные трудности в вопросах интеграции. |
Seventhly, insufficient progress has been made in integrating sustainable development into policy-making and implementation at all levels. |
В-седьмых, в деле интеграции проблематики устойчивого развития в процессы принятия решений и их осуществления на всех уровнях удовлетворительного прогресса добиться не удалось. |
Such prospects highlighted the urgency of promoting sustainability and integrating culture and development in the tourism sector. |
Такие прогнозы обусловливают неотложную необходимость пропаганды экологически устойчивого туризма и углубления интеграции компонентов культуры и развития в этом секторе. |
In Haiti, OHCHR was also instrumental in integrating human rights into the transition phase from emergency to development. |
На Гаити УВКПЧ также играло важную роль в деле интеграции прав человека в деятельность на всем переходном этапе, начиная от оказания чрезвычайной помощи и кончая запуском процесса развития. |
She was gratified by the report's many important references to the Peacebuilding Commission and its emphasis on integrating peacebuilding from the outset. |
Она удовлетворена наличием в докладе многочисленных важных ссылок на деятельность Комиссии по миростроительству и на необходимость интеграции задач миростроительства в работу миссий с самого начала проведения операций. |
Some countries reported on their long experience in receiving and integrating international migrants. |
Несколько представителей рассказали о многолетнем опыте их стран в приеме и интеграции международных мигрантов. |
This register is completed and submitted for approval to the Inter-ministerial Committee for integrating environmental policies into sectoral policies. |
Этот регистр после завершения его подготовки будет представлен для одобрения Межведомственному комитету по интеграции экологических программ в секторальную политику. |
This paper focuses on the two best opportunities for integrating UNECE standards into global electronic classification systems: the UNSPSC and the GPC. |
В настоящем документе рассматриваются две оптимальные возможности интеграции стандартов ЕЭК ООН в глобальные электронные системы классификации - ССКТУ и ГКТ. |
These activities contribute to the overall national goal of integrating and including the target group. |
Такие мероприятия способствуют достижению общей национальной цели, заключающейся в интеграции и охвате целевой группы. |
The Section is also working on integrating the public information strategies of the United Nations country team. |
Эта секция занимается также вопросами интеграции стратегий общественной информации страновой группы Организации Объединенных Наций. |
The creative way of linking the two documents suggested by you, however, falls somewhat short of integrating them fully. |
Вместе с тем предлагаемый вами творческий способ увязки двух документов несколько недотягивает до их полной интеграции. |
African countries have embarked on a strategy of regional integration to overcome difficulty in integrating into the global economy. |
Африканские страны приступили к осуществлению стратегии региональной интеграции в целях преодоления трудностей, возникающих в процессе их интеграции в мировую экономику. |
The Aid for Trade initiative should give favourable consideration to integrating trade-related investment and enterprise development as important components, particularly in respect of SMEs. |
В рамках инициативы "Помощь в интересах торговли" следует положительно рассмотреть вопрос об интеграции связанных с торговлей инвестиций и развития предпринимательства в качестве важных компонентов, в частности применительно к МСП. |
These assets are also key elements for better integrating developing countries into the global economy. |
Эти активы также выступают ключевыми элементами для более глубокой интеграции развивающихся стран в мировую экономику. |
Experts recalled that one of the most relevant issues in the context of integrating SMEs into GVCs was compliance with standards. |
Эксперты напомнили о том, что в контексте интеграции МСП в ГПСЦ соблюдение стандартов имеет важнейшее значение. |
The World Bank has defined four aspects of prime concern when integrating a gender perspective into transport interventions. |
Всемирный банк выделил четыре аспекта, которые имеют первоочередное значение в контексте интеграции гендерной перспективы в усилия, предпринимаемые в транспортном секторе. |
Traditional media offer an effective means of integrating local agricultural knowledge with new scientific knowledge from outside sources. |
Традиционные средства массовой информации являются эффективным инструментом интеграции местных агрознаний и новых научных знаний, поступающих из внешних источников. |
The United Nations system has made some progress in integrating this framework in its policies, programmes and operations. |
Система Организации Объединенных Наций добилась некоторого прогресса в интеграции этих рамок со своей политикой, программами и деятельностью. |
Moreover, the Secretariat's strategy for integrating IPSAS into ERP should be examined in detail. |
Кроме того, следует всесторонне изучить разработанную Секретариатом стратегию интеграции МСУГС и ОПР. |
C. Current deficiencies in integrating minorities into poverty reduction strategies |
С. Недостатки текущих усилий по интеграции меньшинств в стратегии сокращения масштабов нищеты |
Traditional development cooperation programmes are often highly capable of integrating crisis prevention and peacebuilding into their existing work by incorporating new approaches. |
Традиционные программы сотрудничества в области развития нередко обладают значительными возможностями в плане интеграции мер по предотвращению кризисных ситуаций и миростроительству в рамки осуществляемой ими работы за счет принятия новых подходов. |
Guidelines aimed specifically at donor agencies will feed into the OECD DAC's guidelines on integrating armed violence into development programming. |
Руководящие принципы, адресованные конкретно учреждениям-донорам, будут включены в руководящие принципы КСР ОЭСР относительно интеграции проблематики вооруженного насилия в программирование развития. |
Several factors need to come together to reach this objective, including an approach integrating operational procedures and coordinated processes throughout the European Union. |
Для достижения этой цели необходимо мобилизовать несколько факторов, включая использование подхода, позволяющего добиться интеграции методов работы и координации рабочих процессов в рамках Европейского союза. |
Institutions such as the Provincial Councils and Parliament need continued support, including technical assistance in integrating human rights in their legislative agendas. |
Такие институты, как советы провинций и парламент, нуждаются в постоянной поддержке, включая техническую помощь в деле интеграции прав человека в планы их законодательной деятельности. |
This provides a broad guide for integrating sectoral statistical systems such as agriculture into the national system. |
В нем содержатся широкие руководящие указания по вопросам интеграции отраслевых статистических систем - таких как, например, по сельскому хозяйству - в единую национальную систему. |