Английский - русский
Перевод слова Integrating
Вариант перевода Интеграции

Примеры в контексте "Integrating - Интеграции"

Примеры: Integrating - Интеграции
Production, export capacity-building and the development of infrastructures for metrology, standards, testing and quality were closely related to the process of integrating developing countries, and especially the least developed countries, into the world economy. Производство, со-здание торгового потенциала и развитие инфраструктуры в области метрологии, стандартов, испытаний и качества тесно связаны с процессом интеграции развивающихся государств, особенно наименее развитых стран, в мировую экономику.
Another interesting programme for integrating immigrants into the labour market was the "ice-breaker" scheme referred to in paragraph 16 (c) of the report, under which six-month subsidies were offered to enterprises that recruited immigrants or refugees. Другой интересной программой в области интеграции иммигрантов в рынок труда является программа «ледокол», о которой говорится в пункте 16(с) доклада, которая заключается в субсидировании в течение шестимесячного срока тех предприятий, которые нанимают иммигрантов или беженцев.
To promote and coordinate international cooperation in the areas of social statistics by focusing on social indicators, social accounting, concepts and classifications, and an analysis of the linkages and frameworks for integrating social, economic and demographic data for the purposes of policy formulation and analysis. Поощрять и координировать международное сотрудничество в области социальной статистики путем уделения первоочередного внимания социальным показателям, социальному учету, концепциям и классификациям, а также анализу связей и систем, используемых для интеграции социальных, экономических и демографических данных в целях разработки и анализа политики.
Development and implementation of national integrated development plans as a means of integrating the pillars of sustainable development; and разработка и осуществление национальных комплексных планов развития как инструмент интеграции основных элементов устойчивого развития;
The implementation scheme should pursue the main objective of the Decade, which was to mobilize governments and help them promote education for sustainable development by integrating it, at the appropriate level, into their educational strategies and plans of action. Эта программа должна служить главной цели Десятилетия, которая заключается в мобилизации усилий правительств и оказании им содействия в поощрении образования в интересах устойчивого развития посредством его интеграции в их соответствующие стратегии и планы действий в области образования на надлежащем уровне.
The objective of synchronizing national cultural values with European values and of integrating them into world culture led to the extension of cultural relations with Japan, the United States of America, Belgium, Norway, Spain, etc. Решение задачи приведения национальных культурных ценностей в соответствие с европейскими ценностями и их интеграции в мировую культуру привело к расширению культурных связей с Японией, Соединенными Штатами Америки, Бельгией, Норвегией, Испанией и т.д.
The Group also agreed that there is a room for further cooperation between the network of points of contact under the UNECE Industrial Accident Notification System and the focal points of river alarm systems as well as for integrating early warning with automatic water monitoring stations. Группа также высказала согласованное мнение относительно того, что существуют возможности для развития сотрудничества между сетью пунктов связи в рамках Системы уведомления о промышленных авариях ЕЭК ООН и координационными центрами речных систем оповещения, а также для интеграции механизмов раннего предупреждения со станциями автоматизированного мониторинга состояния вод.
Other technical organizations of the United Nations are expected to participate in the strategy development, coordinating and integrating their country programming work within the framework of the CCA and the UNDAF. Предполагается, что другие технические организации системы Организации Объединенных Наций примут участие в разработке стратегий, координации и интеграции их деятельности по разработке страновых программ в данных рамках ОАС и РПООНПР.
Developing strategies for local content development, including by integrating traditional mass media - print, TV and radio - with electronic media; and разработка стратегий для развития местного компонента, в том числе посредством интеграции традиционных средств массовой информации - печать, телевидение и радио - с электронными средствами информации; и
In this connection, in February 2000, the Committee, through its Trust Fund, financed a meeting of experts that was tasked with revising the text of the Treaty establishing ECCAS with a view to integrating COPAX into the structures of ECCAS. В этой связи в феврале 2000 года Комитет финансировал из средств своего целевого фонда совещание экспертов, которым было поручено пересмотреть текст Договора об учреждении ЭСЦАГ с целью интеграции КОПАКС в структуры ЭСЦАГ.
The OHCHR project in Guatemala convened an internal workshop on gender mainstreaming in May 2004, which provided important lessons on strategies for integrating a gender perspective into the activities of the office. В рамках проекта УВКПЧ в Гватемале в мае 2004 года было организовано внутреннее рабочее совещание по вопросу о всестороннем учете гендерной тематики, которое позволило извлечь важные уроки из стратегий по интеграции гендерной перспективы в деятельность отделения.
In that respect, given the general need for knowledge and research, as well as general integration of environmental policies in all areas, the EU Council of Fisheries Ministers had recently prepared a report on integrating environmental issues and sustainable development into fisheries policy. В этой связи с учетом общей необходимости получения знаний и проведения исследований, а также общей интеграции экологической политики во всех областях Совет министров рыбного хозяйства стран - членов ЕС подготовил доклад об интеграции экологических вопросов и устойчивого развития в рыбохозяйственную политику.
For example, in integrating foreign investors, the minorities and remote area dwellers into the mainstream of society, emphasis is placed on shared public amenities such as schools, medical facilities and utilities, as well as on mixed neighbourhoods so designed by settlement planners. Например, для обеспечения интеграции в общество иностранных инвесторов, меньшинств и жителей отдаленных районов особое внимание уделяется таким общественным объектам, как школы, медицинские учреждения и учреждения бытового обслуживания, а также районам смешанного заселения, специально планируемым с учетом именно таких соображений.
As was requested at the eighth session of the Commission on Investment, Technology and Related Financial Issues, the Expert Meeting will focus on issues related to the impact of FDI on development and its role in integrating developing countries into the world economy. В соответствии с пожеланиями, высказанными в ходе восьмой сессии Комиссии по инвестициям, технологии и смежным финансовым вопросам, Совещание экспертов сосредоточит свое внимание на проблемах, связанных с влиянием ПИИ на развитие, и их роли в обеспечении интеграции развивающихся стран в мировую экономику.
The experts re-emphasized the necessity and importance of capacity-building in developing countries with a view to introducing electronic commerce in developing countries and integrating developing economies into world trade. Эксперты вновь подчеркнули актуальность и важность задачи формирования потенциала в развивающихся странах, что должно положить начало развитию электронной торговли в развивающихся странах и способствовать интеграции экономики этих стран в мировую торговлю.
The main GOOS pilot project continues to be the Global Ocean Data Assimilation Experiment (GODAE), designed to demonstrate the power of integrating satellite and in situ data, the importance of model assimilation and the value of a global system capable of working in real time. Главным экспериментальным проектом ГСНО по-прежнему является Глобальный эксперимент по усвоению океанических данных (ГОДАЭ), призванный продемонстрировать полезность интеграции спутниковых и натурных данных, важность ассимиляции моделей и ценность глобальной системы, способной функционировать в реальном масштабе времени.
At the Aarhus Conference, the Ministers acknowledged the complex, cross-sectoral nature of energy-efficiency policies and the need for integrating those policies into other sectors, for instance housing, transport and industry. На Орхусской конференции министры признали кросс-секторальный характер политики в области энергоэффективности и необходимости ее интеграции с политикой, проводимой в других секторах, например в области жилищного строительства, транспорта и промышленности.
Third, most Parties listed initiatives for future research into assessment of vulnerability and identification of adaptation options and areas by integrating existing knowledge, models and data, and improving model simulations of natural climate variations and how such variations are likely to change. В-третьих, большинство Сторон представили перечень инициатив для будущих исследований, направленных на оценку уязвимости и выявление вариантов и областей адаптации путем интеграции имеющихся знаний, моделей и данных, а также на совершенствование моделирования естественных климатических колебаний и возможных изменений таких колебаний.
The Protocol on SEA requires its Parties inter alia to establish procedures for SEA with a view to integrating environmental concerns into measures and instruments designed to further sustainable development, thereby providing for a high level of environmental protection. Протокол по СЭО требует от Сторон, в частности, разработать процедуры СЭО в целях интеграции экологических соображений в меры и документы, разрабатываемые в интересах обеспечения устойчивого развития, тем самым обеспечивая высокий уровень защиты окружающей среды.
Efforts in integrating population policies in development were intensified and there was increased awareness of population issues among the leadership of society, involving Governments and community, in the design and implementation of programmes. Были активизированы усилия по интеграции демографической политики в процесс развития, и среди лидеров общества наблюдался рост осведомленности о демографической проблематике, что привело к участию правительств и общин в разработке и осуществлении программ.
Technical cooperation too was a crucial element in the process of integrating the LDCs into the world economy, and UNCTAD must work with the International Trade Centre and the World Trade Organization. Техническое сотрудничество также является жизненно важным элементом процесса интеграции наименее развитых стран в мировую экономику, и ЮНКТАД следует сотрудничать в этих вопросах с Центром международной торговли и ВТО.
The Commission, at its fifty-sixth session, debated the theme topic of "Development through globalization and partnership in the twenty-first century: an Asia-Pacific perspective for integrating developing countries and economies in transition in the international trading system on a fair and equitable basis". Комиссия на своей пятьдесят шестой сессии обсуждала тему «Развитие на основе глобализации и партнерства в XXI веке: азиатско-тихоокеанская перспектива интеграции развивающихся стран и стран с переходной экономикой в систему международной торговли на справедливой и равноправной основе».
Further development of the existing infrastructure in the Field Administration and Logistics Division will ensure faster attainment of the objectives laid out for integrating and sharing information and will also assist in deployment of information management systems. Дальнейшее развитие существующей инфраструктуры Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения обеспечит более быстрое достижение поставленных целей в области интеграции информации и обмена ею, а также поможет внедрению систем управления информацией.
The industrial countries should take the lead in proposing that the WTO ministerial meeting to be held in Qatar in November 2001 launch a Development Round of trade negotiations, with the principal objective of fully integrating the developing countries into the global trading system. Промышленно развитым странам следует первым выступить с предложением начать на Конференции министров ВТО, которая должна быть проведена в ноябре 2001 года в Катаре, Раунд развития торговых переговоров, главная цель которого должна заключаться в обеспечении всесторонней интеграции развивающихся стран в глобальную торговую систему.
All these problems, which were currently addressed under different conventions, ought to be dealt with comprehensively, on a regional basis, through mechanisms to enhance regional cooperation among coastguards and navies, integrating sustainable development and regional security. Все эти проблемы, рассматриваемые в настоящее время в рамках различных конвенций, должны рассматриваться во всей полноте на региональной основе через посредство механизмов укрепления регионального сотрудничества между службами береговой охраны и военно-морскими силами разных государств при интеграции устойчивого развития и региональной безопасности.