| A strong United Nations will be able to find solutions for integrating economic and social questions into the framework of the peace and security of peoples. | Мощная Организация Объединенных Наций сможет найти решения для интеграции экономических и социальных вопросов в систему обеспечения мира и безопасности народов. |
| This is a step on the way to more fully integrating UNIDIR administrative and personnel structures with those of the United Nations central administration. | Это является шагом на пути к более полной интеграции административных и кадровых структур ЮНИДИР в центральную административно-кадровую структуру Организации Объединенных Наций. |
| This section describes several use cases of integrating XSLT and XLink targeted to improve expressive power and flexibility of XML transformation and linking. | Данный раздел описывает несколько сценариев интеграции XSLT и XLink, целью которой является повышение выразительной мощи и гибкости средств преобразования и связывания XML-данных. |
| FlashGot (GPL), a Firefox extension for integrating with many Download Managers, supports Metalink. | FlashGot (GPL) - расширение браузера Firefox, предназначенное для интеграции с большинством менеджеров закачек, с поддержкой Metalink. |
| As a result, a multilevel diversified pattern of opening and integrating coastal areas with river, border, and inland areas has been formed in China. | В результате в Китае сформировалась многоуровневая диверсифицированная модель открытости и интеграции прибрежных районов с реками, границами и внутренними районами. |
| The essay suggested that thinking computationally was a fundamental skill for everyone, not just computer scientists, and argued for the importance of integrating computational ideas into other disciplines. | В статье высказывается предположение, что вычислительное мышление является фундаментальным навыком для всех, а не только для специалистов, и аргументируется важность интеграции вычислительных идей в другие дисциплины. |
| integrating new areas of consensus. 9 - 14 3 | интеграции новых сфер консенсуса. 9 - 14 3 |
| The region also faces inadequate regional strategies for planning and management of natural resources and for integrating environmental concerns with the development of those resources. | Перед регионом также стоят проблемы, связанные с неадекватностью региональных стратегий в области планирования и рационального использования природных ресурсов, а также интеграции экологических факторов с освоением этих ресурсов. |
| Considerable progress has been achieved in the objective stated in the Declaration of integrating the economies in transition into the world economy and the international economic system. | Значительный прогресс был достигнут с точки зрения указанной в Декларации цели интеграции стран с переходной экономикой в мировую экономику и в международную экономическую систему. |
| The strategy for integrating women into management at the decision-making level was geared primarily to formulating special programmes for training and promoting capable and competent women. | Стратегия интеграции женщин в управление на уровне принятия решений направлена в первую очередь на разработку специальных программ подготовки и выдвижения способных, компетентных женщин. |
| The Statute regulates the juridical status of Indians and indigenous communities with a view to preserving their culture and gradually integrating them into Brazilian society. | В Законе регулируется правовой статус индейцев и общин коренного населения с целью сохранения их культуры и их постепенной интеграции в бразильское общество. |
| To demonstrate its commitment to integrating disabled persons into the community, the Hong Kong Government introduced the Disability Discrimination Bill into the Legislative Council in May 1995. | Проводя свою политику интеграции в жизнь общества лиц, имеющих инвалидность, гонконгское правительство в мае 1995 года внесло на рассмотрение Законодательного совета законопроект о недопустимости дискриминации по причине инвалидности. |
| The decentralization of foreign trade and the elimination of State monopolies have been of vital importance in the process of integrating the Cuban economy into the international marketplace. | Децентрализация внешней торговли и ликвидация государственной монополии имели важнейшее значение для процесса интеграции кубинской экономики в международное рыночное пространство. |
| For over a decade, and often in difficult circumstances, the economies in transition have made considerable progress in integrating into the global economy. | На протяжении десяти с лишним лет, и нередко в трудных условиях, страны с переходной экономикой добились значительного прогресса в деле интеграции в мировое хозяйство. |
| The project is developed by Digsee company and integrating both our experience in domain of system integration and latest achievements in business automation technology. | Проект разработан компанией «Дигси» и объединяет в себе как богатый опыт в области системной интеграции, так и новейшие достижения в технологиях бизнес-автоматизации. |
| The approach that will be proposed will stress the value derived from focusing policies on family concerns as a means of synthesizing and integrating diverse development issues. | В рамках подхода, который будет предложен, подчеркивается значимость уделения в политике особого внимания проблемам семьи как средства обобщения и интеграции различных вопросов развития. |
| A variety of different ways of integrating land use and transport planning are available, from centrally or regionally imposed guidelines to promoting the sharing of information and experience through non-statutory networking. | Существует множество различных путей интеграции планирования в области землепользования и транспорта, от введения в централизованном или региональном порядке руководящих принципов до содействия распространению информации и опыта посредством создания неформальных систем. |
| The Group's core group has met regularly, placing an emphasis on enhancing the possibilities of integrating natural disaster reduction into sustainable development. | Составляющие основу Группы члены на регулярной основе проводили заседания, уделяя особое внимание расширению возможностей интеграции мероприятий по уменьшению опасности стихийных бедствий в процесс устойчивого развития. |
| The general segment offers the only opportunity for the Council to carry out its responsibility of reviewing, monitoring and integrating the work of its subsidiary bodies. | Общий этап предоставляет Совету единственную возможность выполнить возложенную на него задачу по обзору, контролю и интеграции деятельности его вспомогательных органов. |
| In practice, the application of this law deprives a large part of the Russian-speaking population of the opportunity to acquire Estonian citizenship and prevents non-Estonian citizens from integrating naturally. | На практике применение закона лишает значительную часть русскоязычного населения возможности получить эстонское гражданство, закрывает путь к естественной интеграции неграждан Эстонии. |
| Argentina has a national commission that assists the Government in integrating disabled persons into society by studying the special needs of persons with disabilities. | В Аргентине имеется национальная комиссия, которая оказывает правительству помощь в интеграции инвалидов в жизнь общества путем изучения особых потребностей лиц, страдающих инвалидностью. |
| Efforts under way in Africa for economic development have a better chance of success if progress is also made in integrating the economies of the region. | Вероятность успеха в рамках предпринимаемых в настоящее время в Африке усилий по обеспечению экономического развития будет выше, если будет также обеспечен прогресс в направлении интеграции экономики стран региона. |
| In the process of integrating information centres into United Nations field offices, the Secretariat should ensure their functional independence and the integral fulfilment of their respective mandates. | В процессе интеграции информационных центров в отделения Организации Объединенных Наций на местах Секретариат должен обеспечивать их функциональную независимость и комплексное осуществление их соответствующих мандатов. |
| Mr. MOJOUKHOV (Belarus) said that his country was particularly interested in fully integrating its economy into the world economic system. | Г-н МОЖУХОВ (Беларусь) говорит, что его страна особо заинтересована в полной интеграции своей экономики в мирохозяйственную систему. |
| She emphasized that Board members should develop strategies for integrating INSTRAW research and training and information activities into the framework of the areas of concern reflected in the draft Platform. | Она подчеркнула, что члены Совета должны разработать стратегии по интеграции научно-исследовательской, учебной и информационной деятельности МУНИУЖ в рамках приоритетных областей, отраженных в проекте Платформы. |