Английский - русский
Перевод слова Integrating
Вариант перевода Интеграции

Примеры в контексте "Integrating - Интеграции"

Примеры: Integrating - Интеграции
The motto of the Singapore e-Government portal - "from integrating services to integrating government" - well indicates that e-Government is not an objective per se, but a way to improve Government. Лозунг сингапурского портала электронного государственного управления - "от интеграции услуг к интеграции государственного управления", - ясно указывает на то, что электронное государственное управление не является самоцелью, а представляет собой способ совершенствования работы правительства.
The experience gained at UNEP to date, as a non-resident agency, highlights the need for strengthening its strategic presence in regions in order to address effectively the needs in countries associated with integrating the environmental dimension into national sustainable development policies. Накопленный ЮНЕП к настоящему времени опыт в качестве не представленного на местах учреждения свидетельствует о необходимости укрепления ее стратегического присутствия в регионах для эффективного удовлетворения потребностей стран в области интеграции экологического измерения в национальную политику в области устойчивого развития.
GEF recommends the use of large marine ecosystems as a geographic unit for its ecosystem-based approach to improving the management of oceans and coasts as well as integrating improved management of adjacent freshwater basins and activities of the UNEP Regional Seas Programmes. ФГОС рекомендует использование крупных морских экосистем в качестве географической единицы для применения экосистемного подхода к улучшению регулирования океанов и прибрежных районов, а также к интеграции деятельности по более эффективному управлению прилегающими пресноводными бассейнами с мероприятиями по линии Программы ЮНЕП по региональным морям.
Responding effectively to the challenge of integrating the economic, social and environmental dimensions of sustainable development will require a unified strategic approach to United Nations operational activities for development and greater clarity as to the roles of different entities. Эффективное решение вопроса интеграции экономического, социального и экологического аспектов устойчивого развития потребует единого стратегического подхода к оперативной деятельности в целях развития Организации Объединенных Наций и большей ясности в отношении роли отдельных структур.
The chapter includes good practices in integrating economic statistics in case studies: including agriculture in the national statistical system, integrating monetary and financial statistics in the euro area financial accounts and the SNA 2008 update project. В главе приводятся также передовые методы интеграции экономической статистики в конкретных случаях: включение сельского хозяйства в национальную статистическую систему, включение денежно-кредитной и финансовой статистики в финансовые счета в зоне евро и проект обновления системы национальных счетов 2008 года.
(b) Market - assistance for integrating inland waterways into the multimodal logistic chains; financial incentives for inland navigation; Ь) рынок: содействие интеграции внутреннего судоходства в мультимодальные логистические цепочки; финансовое стимулирование внутреннего судоходства;
Since the formal approval by the United Nations of the operational guidelines for integrating disaster risk management into United Nations Development Assistance Frameworks in 2009, 54 countries have drawn up such plans. За период с официального утверждения Организацией Объединенных Наций оперативных принципов интеграции управления рисками бедствий в рамочные программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития в 2009 году такие планы были составлены 54 странами.
In addition, the importance of integrating developed countries and their supply chains, with an emphasis on South-South cooperation and North-South cooperation, was stressed. Кроме того, была отмечена важность интеграции развитых стран и их систем снабжения и уделения при этом особого внимания сотрудничеству Юг-Юг и сотрудничеству Север-Юг.
The Second Decade has enabled a critical focus on sustained, inclusive and equitable growth, poverty eradication, full employment and decent work for all, by integrating inclusiveness and opportunities for all segments of the population. Второе Десятилетие позволило сосредоточить особое внимание на последовательном, всеохватном и равноправном росте, ликвидации нищеты, полной занятости и достойной работе для всех посредством интеграции всеохватности и возможностей для всех слоев населения.
The Government concluded negotiations with the South Sudan Democratic Movement/Army and is in the process of integrating approximately 1,800 of South Sudan Democratic Movement/Army forces with the SPLA. Правительство завершило переговоры с Демократическим движением/Армией Южного Судана и развернуло работу по интеграции примерно 1800 членов этого движения в НОАС.
The Committee is also concerned that a high number of children with disabilities are deprived of access to education and health services and that the State party has still not adopted a policy for integrating children with disabilities into mainstream schools, as previously recommended by the Committee. Комитет также озабочен тем, что многие дети-инвалиды лишены доступа к образованию и медицинскому обслуживанию и что государство-участник до сих пор не приняло какую-либо программу интеграции детей-инвалидов в обычные школы, как это было ранее рекомендовано Комитетом.
The improved workflow will shorten the time taken to complete service requests and improve the quality of the services provided to clients by integrating facilities management functions with related engineering and maintenance functions. Оптимизация рабочих процессов позволит сократить время, требуемое для обработки запросов на обслуживание, и повысить качество предоставляемых клиентам услуг благодаря интеграции функций, связанных с эксплуатацией помещений, и соответствующих процессов инженерно-технического обслуживания.
They encouraged ITC to continue building the export capacity of the private sector in developing countries with the aim of integrating small and medium-sized enterprises into global value chains, focusing in particular on the more vulnerable economies. Они рекомендовали ЦМТ продолжать наращивать экспортный потенциал частного сектора в развивающихся странах в целях интеграции малых и средних предприятий в глобальные цепочки создания стоимости с особым упором на странах с более уязвимой экономикой.
For Latin American and Caribbean countries, responses to climate change still have an unexplored potential for integrating environmental, sectoral and economic policies, especially policies in the crucial areas of adaptation and emissions reductions in metropolitan and intermediate cities in the region. Для Латинской Америки и стран Карибского бассейна реагирование на изменение климата открывает еще не изведанные возможности для интеграции экологических, отраслевых и экономических стратегий, особенно стратегий в важнейших областях адаптации и сокращения выбросов в мегаполисах и средних городах в регионе.
With a view to integrating anti-corruption programming into the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF), UNODC and UNDP trained governments and United Nations agencies on mainstreaming anti-corruption efforts into UNDAF. В целях интеграции программ борьбы с коррупцией в Рамочную программу Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (ЮНДАФ) УНП ООН и ПРООН проводили профессиональную подготовку представителей правительств и учреждений системы Организации Объединенных Наций по включению в Рамочную программу ЮНДАФ соответствующих мер по противодействию коррупции.
As noted above, progress in this regard is the key to achieving economic transformation and social progress, reducing dependence on external assistance and integrating into global value chains in particular and the globalized world economy and trade in general. Как отмечалось выше, прогресс в этой области играет ключевую роль в проведении экономических преобразований и достижении социального прогресса, уменьшении зависимости от внешней помощи и интеграции в глобальные производственно-сбытовые цепочки в частности и в глобализированную мировую экономику и торговлю в целом.
It agreed to develop by the 40th sessions of the subsidiary bodies a publication on gender-sensitive adaptation and methods for integrating gender considerations into adaptation and into the NAP process. Группа согласилась разработать к сороковым сессиям вспомогательных органов публикации по процессу адаптации с учетом гендерных аспектов и методам интеграции гендерных соображений в меры по адаптации и процесс НПА.
Recognizing that there are different institutional frameworks for DRR and adaptation, which are often not linked with development policies and planning, a challenge remains in integrating adaptation, DRR and DRM at the national and local levels. Признавая, что для деятельности по УОБ и адаптации имеются различные институциональные рамки, которые зачастую не связаны с планированием и политикой в области развития, следует отметить еще не решенную задачу по интеграции адаптации, УОБ и УРБ на национальном и местном уровнях.
In other words, there is a need to strengthen the role of NSOs in coordinating the national statistical system by integrating various sectors of statistics, harmonizing definitions, standardizing methodologies, and promoting international standards and good practices. Иными словами, существует необходимость укрепления роли национальных статистических управлений в координации работы национальных статистических систем посредством интеграции различных секторов статистики, обеспечения согласованности определений, стандартизации методологий и внедрения международных стандартов и передовой практики.
In addition, a reduction in the consumption of rations is envisaged through close management of rations stock by integrating the military and civilian elements of the support component and by using reserve ration packs. Кроме того, предусматривается сокращение потребления продовольствия благодаря четкой организации процесса управления продовольственными запасами, которой удастся добиться за счет интеграции военного и гражданского компонента в рамках компонента поддержки, а также за счет использования резервных пайков.
In recognition thereof, the General Assembly decided, in its resolution 65/123, to engage more systematically with IPU in integrating a parliamentary component of, and contribution to, major United Nations deliberative processes and the review of international commitments. В качестве признания этого Генеральная Ассамблея в своей резолюции 65/123 постановила поддерживать более систематические контакты с МПС в деле интеграции парламентского компонента и внесения парламентского вклада в крупные совещательные процессы Организации Объединенных Наций и в проведение обзора хода выполнения международных обязательств.
(e) Leverage benefits of integrated approaches including providing guidance on integrating disaster risk reduction and climate change adaptation in sustainable development. ё) использовать преимущества применения комплексных подходов, включая обозначение ориентиров для интеграции мер по уменьшению опасности бедствий и адаптации к изменению климата в процесс устойчивого развития.
In line with the Trade and Development Board's mandate, the session aimed at analysing the impact of regional integration, including subregional, regional and interregional initiatives, on investment flows and the integrating effects of regional investment clusters. В соответствии с мандатом Совета по торговле и развитию сессия ставила перед собой задачу проведения анализа воздействия региональной интеграции, включая субрегиональные, региональные и межрегиональные инициативы, на потоки инвестиций, а также интеграционный эффект региональных инвестиционных кластеров.
The Unit will advocate and provide technical guidance and orientation to Mission personnel on gender-related issues and promote and provide support to the Mission leadership in integrating gender-sensitive approaches into the implementation of the Mission's mandate in line with current policy. Группа будет вести разъяснительную работу и предоставлять услуги в области технического консультирования и ориентации по гендерным вопросам для персонала Миссии, а также оказывать поддержку и помощь руководству Миссии в деле интеграции гендерных аспектов в контексте осуществления мандата Миссии в соответствии с нынешней политикой.
The Centre's strategic objectives are: (a) to support policymakers in integrating the business sector into the global economy; (b) to develop the capacity of trade service providers to support businesses; and (c) to strengthen the international competitiveness of enterprises. Стратегическими задачами Центра являются: а) поддержка руководителей в вопросах интеграции делового сектора в мировую экономику; Ь) наращивание потенциала поставщиков торговых услуг в области поддержки деловых предприятий; и с) повышение международной конкурентоспособности предприятий.