Английский - русский
Перевод слова Integrating
Вариант перевода Интеграции

Примеры в контексте "Integrating - Интеграции"

Примеры: Integrating - Интеграции
UNFPA has been active in integrating voluntary counselling and testing services within reproductive health and maternal and child health, along with orienting information, education and communication materials towards primary prevention in women and girls. ЮНФПА ведет активную работу по интеграции добровольных консультационных услуг и услуг по тестированию в рамках деятельности в области репродуктивного здоровья и охраны здоровья матери и ребенка, ориентируя при этом информационные, просветительские и коммуникационные материалы на первичную профилактику среди женщин и девочек.
Within the context of development of PHC, a start was made on integrating the reproductive health service and the DOTS strategy into primary health care. В рамках развития ПМСП была начата инициатива интеграции службы репродуктивного здоровья в первичную медицинскую помощь, а также интеграции стратегии ДОТС в первичную медицинскую помощь.
By integrating this wider body of functions, existing resources would be used in a more coordinated manner, thereby increasing efficiency and making available improved outreach and service to the Parties to all three conventions. После интеграции этого, более широкого круга функций, имеющиеся ресурсы использовались бы более согласованным образом, что, таким образом, приведет к повышению эффективности и улучшению пропаганды и обслуживания Сторон всех трех конвенций.
In this connection, the Property Management Unit will continue to implement programmes aimed at enhancing organizational efficiencies and creating a cost-efficient inventory management chain in order to streamline the supply chain business process, while integrating functions and linking them into a cohesive and high-performing business model. В этой связи Группа эксплуатации имущества будет продолжать осуществлять программы, направленные на повышение организационной эффективности и создание эффективных с точки зрения затрат цепочек управления запасами для оптимизации рабочего процесса материально-технического обеспечения при одновременной интеграции функций и включения их в связную и высокоэффективную рабочую модель.
In respect of real sector development, the meeting heard the challenges of coordinating and integrating policies on agriculture, tourism and transportation and the need for appropriate policies on energy, including renewable energy. Что касается развития реального сектора, то участники ознакомились с трудностями на пути координации и интеграции в секторах сельского хозяйства, туризма и транспорта и рассмотрели необходимость разработки адекватной политики в области энергетики, в том числе возобновляемых источников энергии.
(b) Reforms are currently under way to streamline the Government security forces by integrating PDF and the Border Intelligence Guard into the conventional military or police structures; Ь) в настоящее время осуществляются реформы, направленные на рационализацию структуры сил безопасности посредством интеграции НСО и Пограничной разведывательной службы в обычные военные или полицейские структуры;
The meeting resulted in agreement on a number of issues, such as the importance of ministers of finance taking a more active role and integrating climate change issues into development planning and economic policies. Итогом совещания явилось соглашение по ряду вопросов, в частности о важности повышения роли министров финансов и интеграции вопросов изменения климата в планы развития и экономическую политику.
Participants, noting that the extent to which uncertainties associated with climate information are communicated to users may affect the credibility of model outputs, discussed extensively how to account for the uncertainty element when integrating climate scenarios into decision-making. Отметив, что степень, в которой пользователи информируются о неопределенности, связанной с климатической информацией, может оказывать воздействие на доверие к результатам моделирования, участники подробно обсудили пути учета элемента неопределенности при интеграции климатических сценариев в процесс принятия решений.
The Human Rights Council's discussion on mainstreaming a gender perspective into its work had been extremely successful and, at its resumed sixth session, it had adopted a resolution on integrating the human rights of women throughout the United Nations system. Обсуждение в Совете по правам человека вопроса об учете гендерной проблематики в работе Совета прошло чрезвычайно успешно, и на своей возобновленной шестой сессии Совет принял резолюцию об интеграции прав человека женщин в деятельность всей системы Организации Объединенных Наций.
Such a study is a disciplined way of generating long-term projections of the Fund's future liabilities and assets, and of integrating both in order to make informed decisions as to the plan's design and/or its investment policy. Исследование по вопросу управления активами и пассивами представляет собой дисциплинированный способ разработки долгосрочных прогнозов в отношении будущих пассивов и активов Фонда, а также интеграции тех и других с целью принятия обоснованных решений в отношении разработки планов и/или инвестиционной политики Фонда.
Slovenia asked about what has been done to comply with the requirement of fully integrating a gender perspective in its consultations, in its national report for the UPR, and in the next stages of review, including its outcome. Словения поинтересовалась тем, что было сделано для соблюдения требования относительно полной интеграции гендерного фактора в рамках его консультаций, в его национальном докладе для УПО и на последующих этапах обзора, включая его итоги.
The Government was continuing its policy of integrating these people by encouraging them to seek Estonian nationality, but in fact, under the Constitution, these persons enjoyed the same rights as the rest of the population with respect to social services and access to justice. Правительство реализует политику их интеграции и поощряет подачу ими ходатайств о предоставлении эстонского гражданства, понимая при этом, что согласно Конституции эти лица пользуются теми же правами, что и остальное население в плане доступа к выплатам по социальному страхованию и обращения к правосудию.
The aim is to improve the living quality of persons with disabilities and to ensure their access to the generally available goods, in order to allow their full participation through integrating and sustained policies and practices. Его целью является улучшение качества жизни инвалидов и обеспечение доступа к всеобщим благам, с тем чтобы позволить им в полной мере участвовать в жизни общества благодаря интеграции и последовательным политическим и практическим мерам.
Finland asked for further information on concrete measures for the improvement of the situation of the Roma and recommended that the Government adopt and implement comprehensive anti-discrimination legislation, and commit to effectively integrating the Roma into society. Финляндия запросила более подробную информацию о конкретных мерах по улучшению положения рома и рекомендовала правительству принять и применить комплексное антидискриминационное законодательство и взять обязательство по эффективной интеграции рома в обществе.
The Special Rapporteur presented concrete methods for integrating gender in the work of special procedures, in her mandate and in the work of the United Nations Voluntary Trust Fund on Contemporary Forms of Slavery. Специальный докладчик изложила конкретные методы интеграции гендерного измерения в работу специальных процедур, в мероприятия в рамках ее собственного мандата и в работу Целевого фонда добровольных взносов Организации Объединенных Наций по современным формам рабства.
States are expected to equip indigenous communities by integrating their perspectives and languages into mainstream education systems and institutions, and also by respecting, facilitating and protecting indigenous peoples' right to transfer knowledge to future generations through traditional ways of teaching and learning. Предполагается, что государства обеспечивают это право общинам коренных народов путем интеграции их проблематики и языков в системы общего образования и деятельность учебных заведений, а также посредством уважения, поддержки и защиты права коренных народов на передачу знаний будущим поколениям традиционными способами преподавания и обучения.
With regard to special sessions, there is a need to raise awareness, especially around what integrating a gender perspective is in areas that may seem to have other primary goals, or where a gender perspective does not seem obvious. На специальных сессиях необходимо разъяснять, каких результатов можно добиться с помощью интеграции гендерной перспективы в тех областях, в которых на повестке дня стоят иные задачи и гендерная перспектива не является очевидной.
In response to recent requests by the General Assembly, the present section also contains specific proposals by the Secretary-General on strengthening monitoring and evaluation, and integrating the findings from the review of results-based management in the Secretariat. В ответ на просьбы, недавно высказанные Генеральной Ассамблеей, в настоящем разделе также приводятся разработанные Генеральным секретарем конкретные предложения по укреплению контроля и оценки и по интеграции результатов обследования по вопросам управления, ориентированного на результаты, в Секретариате.
The capacity of Governments to design and implement policies, regulations and economic instruments influencing product life cycles and integrating resource efficiency in economic, trade and development frameworks will be enhanced in response to needs identified at the regional and national levels. С учетом потребностей, выявленных на региональном и национальном уровнях, будет укреплен потенциал правительств в разработке и осуществлении политики, нормативных положений и экономических инструментов, оказывающих влияние на жизненный цикл продукции и способствующих интеграции задачи ресурсоэффективности в стратегии экономической деятельности, торговли и развития.
It identifies obstacles and challenges to integrating the human rights of women and a gender perspective throughout the United Nations system and in the work of the Human Rights Council and its mechanisms. В нем определяются препятствия и трудности в деле интеграции прав человека женщин и гендерной перспективы в деятельность всей системы Организации Объединенных Наций, а также в работу Совета по правам человека и его механизмов.
The UNECE has worked closely with member countries to assist their restructuring efforts with particular emphasis on integrating the CEE and CIS countries into the European and global economies. ЕЭК ООН тесно работала со странами-членами, с тем чтобы помочь их усилиям по реструктуризации, уделяя особое внимание интеграции стран ЦВЕ и СНГ в европейскую и мировую экономику.
He referred to various steps that had been taken to improve the prospects of integrating the Roma population, but there were reported deficiencies and incidents that revealed shortcomings in the integration process. Он упоминает о различных шагах, предпринятых по улучшению интеграции рома, но, согласно сообщениям, имеются недостатки и происходят инциденты, которые, возможно, обнаруживают неудачу в процессе интеграции.
This prompts the need for States to harmonize the mandate of those organizations in order to ensure a coordinated approach to their activities, including by integrating their respective areas of expertise (see also paras. 86-104). Это ведет к необходимости того, чтобы государства согласовали мандаты этих организаций, с тем чтобы обеспечить скоординированный подход к их деятельности, в том числе посредством интеграции их соответствующих сфер компетенции (см. также пункты 86 - 104).
Emphasizes that it is the responsibility of managers to ensure the implementation of policies related to staff health and well-being, in particular in field locations, and underlines the importance of integrating this element into the relevant existing accountability frameworks; особо отмечает, что ответственность за обеспечение осуществления стратегий, связанных со здоровьем и благополучием сотрудников, в частности в периферийных местах службы, лежит на руководителях, и обращает особое внимание на важность интеграции этого элемента в соответствующие действующие системы подотчетности;
The United Nations Development Group also has a key role to play by providing guidance on integrating the three dimensions of sustainable development through the United Nations Development Assistance Frameworks, where they are in place. Группа по вопросам развития Организации Объединенных Наций также должна играть ключевую роль, заключающуюся в предоставлении рекомендаций касательно интеграции трех компонентов устойчивого развития через посредство рамочных программ Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, в случаях, когда такие программы имеются.