Английский - русский
Перевод слова Integrating
Вариант перевода Интеграции

Примеры в контексте "Integrating - Интеграции"

Примеры: Integrating - Интеграции
integrating the operations of the various railways together as well as those of the railways with those of other administrations; интеграции операций разных железных дорог, а также деятельности железных дорог и других администраций;
Nevertheless, some Parties reported on needs and priorities for systematic observation, such as rehabilitation of existing networks and the creation and improvement of observation networks for collecting and processing ecosystem data and for integrating observation networks. Тем не менее некоторые Стороны сообщили о своих потребностях и приоритетах в области систематического наблюдения, таких, как модернизация существующих сетей и создание и совершенствование систем наблюдения для сбора и обработки экосистемных данных и для интеграции сетей наблюдения.
While progress has been made in integrating the six drivers of development effectiveness, improvements in the costing, monitoring and evaluation of future cross-cutting priorities must continue. Capacity development Хотя в деле интеграции шести факторов эффективности деятельности в области развития был достигнут прогресс, необходимо продолжать добиваться улучшений, в том что касается определения объема расходов, связанных с решением в будущем межсекторальных приоритетных задач, и осуществления контроля и оценки деятельности по реализации таких задач.
As part of the process of integrating the activities of the United Nations system in Sierra Leone, UNIOSIL and the United Nations country team have also agreed on a joint public information strategy to promote national cohesion, political tolerance and partnership in the development process. В рамках процесса интеграции деятельности учреждений системы Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне ОПООНСЛ и страновая группа Организации Объединенных Наций договорились также разработать совместную стратегию общественной информации в целях пропаганды национального единства, политической терпимости и партнерского сотрудничества в реализации задач развития в стране.
There should be well-structured and regular interaction between the UNCTAD secretariat and the national and/or regional institutions, particularly in conceptualizing the research work, in integrating the national and regional perspectives, and in disseminating the final products of the research work in the LDCs. Необходимо структурированное и регулярное взаимодействие между секретариатом ЮНКТАД и национальными и/или региональными институтами, в частности, в концептуализации исследовательской работы, интеграции национальной и региональной перспективы, а также распространении конечных продуктов исследовательской работы в НРС.
(y) At MONUC, there was no memorandum of understanding between the Mission and other United Nations agencies for the use of common services and for the sharing of costs, which could have assisted in integrating the entities. у) В МООНДРК не подписан меморандум о взаимопонимании между Миссией и другими учреждениями Организации Объединенных Наций на использование общих услуг и совместное несение расходов, который бы мог содействовать интеграции этих структур.
Stresses the need for integrating a gender perspective and the human rights of women into all United Nations activities, including conferences, special sessions and summits, and their outcome documents and follow-up; подчеркивает необходимость интеграции гендерной перспективы и прав человека женщин во все мероприятия Организации Объединенных Наций, включая конференции, специальные сессии и саммиты, а также в их итоговые документы и последующие действия;
Sustainable development in the region requires integrating the environment in development plans and in the main framework of economic and social development policies, and the adoption of policies for regional cooperation and economic, social and environmental integration (34). Для обеспечения устойчивого развития в этом регионе необходимо включить экологические вопросы в планы развития и основы стратегий социального и экономического развития и разработать стратегии регионального сотрудничества и экономической, социальной и экологической интеграции (34).
The principles of inclusive education could be followed in the general education system by using "reversed mainstreaming" - in other words, integrating hearing children into bilingual deaf education systems using the language immersion method. Принципы инклюзивного образования могут соблюдаться в рамках общеобразовательной системы путем "обратного метода", иначе говоря, путем интеграции слышащих детей в системы двуязычного обучения для глухих с использованием метода "языкового погружения".
For example, the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) declaration on integrating climate change adaptation into development cooperation was adopted by development and environment ministers of OECD member countries on 4 April 2006. Примером этого служит принятие министрами по вопросам развития и охраны окружающей среды стран - членов ОЭСР 4 апреля 2006 года Декларации Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), посвященной вопросам интеграции мер по адаптации к изменению климата в процесс сотрудничества в области развития.
(a) Improved abilities of developing countries to design and implement trade policies and participate effectively in trade negotiations with a view to integrating beneficially into the global economy and the international trading system а) Расширение возможностей развивающихся стран в плане разработки и осуществления политики в области торговли и эффективного участия в торговых переговорах в целях их успешной интеграции в глобальную экономику и международную торговую систему
They also reiterated the urgency of accelerating progress on the implementation of the priorities for action in water, sanitation and human settlements, agreed upon at the thirteenth session of the Commission, through integrating water and sanitation strategies into national development plans. Они вновь подтвердили также насущную необходимость ускорения прогресса в реализации приоритетных направлений деятельности в области водоснабжения, санитарии и населенных пунктов, согласованных на тринадцатой сессии Комиссии, на основе интеграции стратегий в области водоснабжения и санитарии в национальные планы развития.
Failure to adequately demonstrate how enterprise risk management and an internal control framework can add value to the Organization can be an obstacle to fully integrating the framework within the Organization. Недостаточная демонстрация того, как система общеорганизационного управления рисками и внутреннего контроля может повысить эффективность деятельности Организации, может стать одним из факторов, препятствующих полной интеграции этой системы в рамках Организации.
Better integrating countries of eastern Europe and central Asia in international networks and forums for discussion of forest sector issues in Eastern Europe and Central Asia Улучшения интеграции стран Восточной Европы и Центральной Азии в международные сети и форумы для обсуждения вопросов развития лесного сектора в странах Восточной Европы и Центральной Азии;
Given the success of resource-conserving management practices, such as integrated pest and nutrient management, conservation tillage and agroforestry, the need for integrating ecosystem-based principles and technologies in agricultural development policies can hardly be overemphasized С учетом успешного применения таких ресурсосберегающих методов хозяйствования, как комплексные меры по борьбе с сельхозвредителями и регулированию содержания питательных веществ, противоэрозионная вспашка почвы и агролесоводство, вряд ли можно переоценить значение интеграции экосистемных принципов и технологий в политику, направленную на развитие сельского хозяйства.
In many places, agents of the formal health systems, hospitals and clinics are acknowledging this fact by integrating home-based caregivers into their own continuum of care plans, primarily through referral systems and trainings for home-based caregivers. Во многих районах работники формальных систем здравоохранения, больниц и клиник признают этот факт путем интеграции лиц, занимающихся обеспечением ухода на дому, в их собственные планы по уходу, главным образом в рамках систем направления к патронажным специалистам и обучения лиц, занимающихся уходом на дому.
Emphasizing also the need to strengthen partnership with civil society, as emphasized by the Secretary-General within the reform of the United Nations, by integrating analytical capacity with technical cooperation activities for greater effectiveness and efficiency, подчеркивая также отмеченную Генеральным секретарем необходимость укрепления партнерских отношений с гражданским обществом в рамках реформы Организации Объединенных Наций путем интеграции аналитического потенциала с деятельностью в области технического сотрудничества в интересах повышения эффективности и действенности,
For purposes of integrating the disabled, including women, into society, conditions have been created to enable the full-fledged participation of the disabled in social and cultural life, namely: В целях интеграции инвалидов, в том числе и женщин Республики Узбекистан, созданы условия для полноценного участия инвалидов в социальной и культурной жизни в частности:
The second phase of implementation would involve applying for a grant for integrating the spatial data infrastructure at the national or regional level and adding the spatial data infrastructure into the training curriculum of the Regional Institute for Meteorological Training and Research. На втором этапе реализации предусмотрено представление заявок на получение гранта для интеграции инфраструктуры пространственных данных на национальном или региональном уровне и включение инфраструктуры пространственных данных в учебную программу Регионального учебного и научно-исследовательского института метеорологии.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees has been working closely with the African Union, ECOWAS and the Intergovernmental Authority on Development on their early warning systems and in integrating humanitarian indicators into the ECOWAS Early Warning System. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев поддерживало тесные рабочие контакты с Африканским союзом, ЭКОВАС и Межправительственным органом по развитию в вопросах создания их систем раннего предупреждения и интеграции гуманитарных показателей в систему раннего предупреждения ЭКОВАС.
UN-Habitat has spearheaded an urban policy guide initiative to add an urban component to the more generic guidelines on indigenous peoples developed by the United Nations Development Group task team for mainstreaming and integrating indigenous issues in United Nations operational activities. ООН-Хабитат выдвинула инициативу, касающуюся подготовки руководства по городской политике для учета аспектов урбанизации в типовых руководящих принципах по коренным народам, разработанных целевой группой Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития для интеграции проблем коренных народов в основное русло оперативной деятельности Организации Объединенных Наций.
Participants considered two approaches for integrating capacity and capacity-building that can guide the design and implementation of monitoring and evaluation, which can be framed as follows: Участники рассмотрели два подхода к интеграции потенциала и создания потенциала, которые могут предопределять направление разработки и внедрения систем мониторинга и оценки и которые могут заключаться в следующем:
Parts of the country had succeeded in integrating well with the global economy; the internal challenge was to take the benefits of globalization to those parts of the country that had still to benefit from it. Некоторые районы страны успешно справляются с процессом интеграции в мировую экономику; внутригосударственная задача заключается в том, чтобы приобщить к выгодам глобализации те районы страны, которые еще не получают от этого никаких преимуществ.
Mexico commended the policy on integrating foreigners living in the country by offering them Luxembourg nationality without requiring them to renounce their nationality of birth and the provisions for Luxemburg nationals born or living abroad allowing them to retain their nationality. Мексика позитивно оценила политику по интеграции иностранцев, проживающих в стране, путем предоставления им гражданства Люксембурга без предъявления требования отказаться от своего гражданства по рождению, а также положения, касающиеся граждан Люксембурга, родившихся или проживающих за рубежом, которые позволяют им сохранять свое гражданство.
It should include a mapping of knowledge needs and sources across the Department, the development of tools and systems to capture existing knowledge and share it with those who need it, and mechanisms for integrating knowledge into staff's day-to-day work. Она должна включать схему потребностей и источников знаний по всему Департаменту, разработку инструментов и систем для обобщения существующих знаний и предоставления их тем, кто в них нуждается, и механизмы интеграции знаний в каждодневную работу сотрудников.