Английский - русский
Перевод слова Integrating
Вариант перевода Интеграции

Примеры в контексте "Integrating - Интеграции"

Примеры: Integrating - Интеграции
Joint United Nations system efforts over the past year have clearly demonstrated the benefits of integrating the United Nations Development Group into the CEB structure. За последний год совместные усилия системы Организации Объединенных Наций ясно показали преимущества интеграции Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития в структуру КСР.
On the second front of integrating MDGs into national plans, 30 countries surveyed have integrated the MDGs into their national processes and frameworks. На втором этапе интеграции ЦРДТ в национальные планы 30 опрошенных стран заявили, что они интегрировали ЦРДТ в свои национальные процессы и структуры.
Inspired by these examples, during the course of my Round-table Five intervention at the MDGs Summit, I offered the support of OHCHR to all Member States willing to show their leadership in integrating human rights within their national development plans. Будучи вдохновленным этими примерами в ходе моего выступления на Круглом столе 5 и Саммите по ЦРДТ я предложила поддержку УВКПЧ всем государствам-членам, которые готовы взять на себя руководящую роль в интеграции прав человека в их национальные планы развития.
The panellist noted that in the last years, racism, xenophobia and discrimination against asylum-seekers and refugees had increased; that increased their trauma and decreased their chances of integrating into their new societies. Выступавшая обратила внимание на то, что за последние годы наблюдался рост расизма, ксенофобии и дискриминации в отношении просителей убежища и беженцев; все это усиливает получаемую ими психическую травму и уменьшает шансы по интеграции в новые для них общества.
Create a favourable institutional framework to improve the condition of women by integrating them into social, economic and political life (Djibouti); 97.5 создать институциональные структуры, благоприятствующие улучшению положения женщин за счет их интеграции в социальную, экономическую и политическую жизнь (Джибути);
Resolutions adopted by various European bodies and the Organization of American States have recommended that the Principles and Guidelines be used in integrating human rights as a normative framework for counter-trafficking work. Резолюции, принятые различными европейскими органами и Организацией американских государств, рекомендуют использовать Принципы и руководящие положения с целью интеграции прав человека в качестве нормативных рамок для противодействия торговле людьми.
Moreover, in view of the importance of open trade flows and efficient markets for integrating developing countries into the global economy, promoting economic growth and food security, the European Union would continue to push for the conclusion of the Doha Development Round. Кроме того, ввиду важности открытого товарооборота и эффективно работающих рынков для интеграции развивающихся стран в мировое хозяйство, стимулирования экономического роста и укрепления продовольственной безопасности Европейский союз будет и далее добиваться завершения Дохинского раунда переговоров по вопросам развития.
During that same period, Governments had increasingly come to recognize the importance of fully integrating tourism into national and local development strategies in order to ensure that it played a meaningful role in overall socio-economic development. В течение этого же периода правительства стали все больше признавать важность полной интеграции туризма в стратегию национального и местного развития в целях обеспечения его значимой роли в общем социально-экономическом развитии.
But we are united in the interest of overcoming poverty, improving the living standards of our people, integrating ourselves successfully into the global market, and protecting our environment. Но всех нас объединяет заинтересованность в преодолении нищеты, повышении уровня жизни наших граждан, успешной интеграции в глобальный рынок и защите нашей окружающей среды.
The youth development programmes of Dominica seek to achieve "Youth Mainstreaming", a systematic approach to integrating youth affairs with all relevant stakeholders. Программы развития молодежи Доминики нацелены на обеспечение "интеграции молодежи", и строятся на системном подходе к проблеме интеграции молодежи в работу всех соответствующих заинтересованных сторон.
One of the challenges consists of integrating ICTs fully into business models, allowing firms to move from the state of just having a website to being a successful e-commerce business ("crossing the chasm"). Одна из проблем заключается в обеспечении полной интеграции ИКТ в модели предпринимательской деятельности, с тем чтобы компании не просто имели веб-сайт, а превращались в успешные предприятия электронной торговли ("преодоление пропасти").
Metadata from physical models should also be easily accessible not only for the scientific community but also for private companies from the related business sectors, while it was important to consider ways of merging and integrating data from different locations. Метаданные физических моделей также должны быть легко доступными не только для научного сообщества, но и для частных компаний, работающих в связанных с этой деятельностью секторах, хотя в то же время важно изучать возможности объединения и интеграции данных, поступающих из разных источников.
Efforts by the United Nations system to start embedding and integrating the Guiding Principles into policies and operations; усилия, предпринимаемые системой Организации Объединенных Наций для включения и интеграции Руководящих принципов в политику и оперативную деятельность;
Follow-up was required with social workers so that the family could be assisted in providing the child with support and the child's progress integrating into school and the community could be followed. Необходимо обеспечить осуществление последующих мер со стороны социальных работников, с тем чтобы семья могла получать помощь в предоставлении ребенку поддержки и чтобы можно было контролировать прогресс ребенка с точки зрения его интеграции в жизнь школы и общества.
Priority should be given to the diversification and expansion of UNHCR's operational activities in Belarus with the aim of improving social protections, establishing a centralized transit system, perfecting an identification system for asylum-seekers and more effectively integrating refugees into local communities. Необходимо уделять приоритетное внимание диверсификации и расширению оперативной деятельности УВКБ в Беларуси в целях улучшения социальной защиты, создания централизованной системы транзита, совершенствования системы идентификации для лиц, ходатайствующих о предоставлении убежища, и более эффективной интеграции беженцев в местные общины.
San Marino had a long history of assisting disabled children in receiving an education and had been integrating those children into the school system for 40 years. Сан-Марино с давних пор успешно оказывает детям-инвалидам помощь в получении образования и в течение вот уже 40 лет обеспечивает возможность интеграции таких детей в школьную систему обучения.
The Secretary-General encourages States to adopt programmes aimed at fully integrating migrants and members of their families into the host countries and promoting a harmonious, tolerant and respectful environment, and expresses his appreciation to those States that have already done so. Генеральный секретарь призывает государства принять программы всесторонней интеграции мигрантов и членов их семей в принимающих странах и поощрения деятельности по созданию благоприятных и терпимых условий и обеспечению уважения, а также выражает признательность тем, кто уже принял такие меры.
Participants stressed the role of UNODC in crime prevention and criminal justice, and underscored the importance of integrating measures against crime into initiatives concerning sustainable development, human rights, social inclusiveness, rule of law and good governance. Участники подчеркнули роль ЮНОДК в области предупреждения преступности и уголовного правосудия и отметили важность включения мер по борьбе с преступностью в инициативы, касающиеся устойчивого развития, прав человека, социальной интеграции, верховенства права и благого управления.
The member States of SADC were host to more than 2 million displaced persons, and despite the political environment which characterized the region, significant headway had been made in 2009 in integrating refugees. В государствах - членах САДК сегодня насчитывается более 2 млн. перемещенных лиц, и, несмотря на неблагоприятную политическую обстановку в регионе, в 2009 году удалось добиться значительного прогресса в вопросах интеграции беженцев.
A subsequent workshop could draw on the conclusions of the Skopje workshop and include a training module for participants in integrating environment and health aspects into national transport action plans. Последующее рабочее совещание можно было бы подготовить с учетом итогов рабочего совещания в Скопье с использованием программы подготовки участников по вопросам интеграции экологических и здравоохранительных аспектов в национальные планы действий в области транспорта.
Seeking solutions to integrating stakeholders to achieve sustainable freshwater and coastal management at the local and national level in the wider Caribbean Поиск решений по интеграции заинтересованных субъектов в процесс достижения устойчивого регулирования пресноводных ресурсов и прибрежных районов на местном и национальном уровнях в Большом Карибском бассейне
The business value of integrating UNECE standards into each of these phases is expected to be as follows: Ниже показана ценность с точки зрения бизнеса интеграции стандартов ЕЭК ООН в каждый из этих этапов:
It is important to make clear that there is no "right" institutional setting for integrating economic statistics, in the sense that both centralized and decentralized statistical systems can achieve the goal. Следует отдавать себе отчет в том, что «правильных» институциональных условий для интеграции экономической статистики не существует, т.е. эта цель может быть достигнута в рамках как централизованных, так и децентрализованных статистических систем.
During the reporting period, Georgia continued to undertake building of the State based on democratic values and the rule of law, with the view to integrating into the international community and the European structures. За отчетный период Грузия продолжала построение государства на основе демократических ценностей и верховенства права с целью интеграции в международное сообщество и европейские структуры.
It was also mentioned that harmonization can be seen as the last step in a long process of integrating and bringing into accord a multitude of donor practices and processes. Отмечалось также, что согласование усилий можно рассматривать как последний шаг в длительном процессе интеграции и согласования разнообразных видов деятельности и процессов, осуществляемых донорами.