Английский - русский
Перевод слова Integrating

Перевод integrating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Интеграции (примеров 2074)
We are fully committed to the idea of integrating into the system of political, economic and social values of the European Union's family. Мы в полной мере привержены идее интеграции в систему политических, экономических и социальных ценностей семьи государств Европейского союза.
Thematic working groups in the World Bank provide staff with the opportunity to showcase their recent work on integrating gender perspectives into different sectors and projects. Тематические рабочие группы Всемирного банка обеспечивают сотрудникам возможность продемонстрировать результаты предпринятых ими за последнее время усилий в целях интеграции гендерных аспектов в деятельность в различных секторах и в рамках различных проектов.
More thought should be given to putting together the various elements of Convention implementation holistically, integrating issues such as land and water, energy, integrated rural development and the role of women. Следует более обстоятельно подумать об объединении в единое целое различных элементов осуществления Конвенции посредством интеграции таких аспектов, как земельные и водные ресурсы, энергетика, комплексное развитие сельских районов и роль женщин.
A subsequent workshop could draw on the conclusions of the Skopje workshop and include a training module for participants in integrating environment and health aspects into national transport action plans. Последующее рабочее совещание можно было бы подготовить с учетом итогов рабочего совещания в Скопье с использованием программы подготовки участников по вопросам интеграции экологических и здравоохранительных аспектов в национальные планы действий в области транспорта.
He agreed with delegations that had said that more had to be done to reduce rates of maternal mortality and that more had to be done in integrating family planning into basic health services and in providing emergency obstetric care. Он согласился с делегациями, которые заявили, что нужно сделать больше для уменьшения показателей материнской смертности и интеграции услуг по планированию семьи в основные службы охраны здоровья, а также обеспечения скорой акушерской помощи.
Больше примеров...
Включение (примеров 271)
Austria is in favour of integrating the Federal Republic of Yugoslavia fully into the United Nations family as soon as the necessary preconditions, including the application for membership, are fulfilled. Австрия выступает за полное включение Союзной Республики Югославии в семью Организации Объединенных Наций сразу же после выполнения необходимых предварительных условий, в том числе подачи заявки о вступлении в члены.
The Ambassador's core duties are conducting foreign missions, strengthening the dialogue on human rights with the Dutch public and integrating human rights in all the activities of the Ministry of Foreign Affairs. Основные функции этого Посла предусматривают поездки в зарубежные страны, укрепление диалога по правам человека с общественностью Нидерландов и включение вопросов прав человека во все мероприятия министерства иностранных дел.
Integrating field operations in Organization-wide mobility programmes Включение персонала операций на местах в общеорганизационные программы мобильности
Integrating it into the operational activities for development can enhance their efficiency and impact and be beneficial to the developing countries. Его включение в оперативную деятельность в целях развития может обеспечить повышение ее эффективности и практической отдачи и оказать благотворное влияние на развивающиеся страны.
(a) Integrating strategies for poverty reduction and equity, including gender goals, into macroeconomic frameworks and national development policies to support equitable national growth and development processes; а) включение стратегий уменьшения нищеты и обеспечения равенства, включая гендерные цели, в макроэкономические рамки и стратегии национального развития в целях поддержки процессов национального экономического роста и развития на справедливой основе;
Больше примеров...
Учет (примеров 277)
OHCHR aims to ensure the integration of universally recognized human rights norms both in law and in practice, to provide the highest-quality support to the international human rights bodies and to act as a catalyst in integrating the human rights standards throughout the work of the United Nations. УВКПЧ стремится обеспечивать как правовой, так и практический учет общепризнанных норм в области прав человека, оказывать самую высококачественную поддержку международным органам по правам человека и выполнять функции катализатора в деле включения стандартов в области прав человека во всю деятельность Организации Объединенных Наций.
Integrating environmental considerations means that all ministries and government agencies must accept responsibility. Учет экологических соображений предполагает, что все министерства и правительственные учреждения должны принять на себя ответственность.
B. Integrating child protection into United Nations peacemaking and peacekeeping processes В. Учет аспектов защиты детей в ходе осуществляемых Организацией Объединенных Наций процессов установления и поддержания мира
Integrating a gender perspective into all national efforts to reform armed forces, strengthen the rule of law, the judicial system and democratic institutions would improve women's security. Учет гендерной проблематики в рамках всех национальных усилий, нацеленных на реформу вооруженных сил, укрепление правопорядка, судебной системы и демократических учреждений, будет способствовать укреплению безопасности женщин.
These include reducing levels of poverty, integrating population factors with development and the environment, and empowering women so as to achieve greater gender equality. Они включают в себя уменьшение уровня нищеты, комплексный учет демографических факторов, проблем развития и экологической проблематики и предоставление женщинам более широких прав и возможностей с целью достичь большего равноправия между мужчинами и женщинами.
Больше примеров...
Интеграция (примеров 357)
As a rule, little progress has been made in integrating desertification control into the strategies and priorities drawn up by the different countries. В целом отмечается весьма медленная и слабая интеграция борьбы с опустыниванием и стратегиями и приоритетами, устанавливаемыми различными странами.
We also believe that the granting of most-favoured-nation status, giving countries with economies in transition broad access to international markets and integrating them fully into the world economy, would be in the interests of the international community as a whole. Мы также полагаем, что предоставление режима наибольшего благоприятствования, открытие широкого доступа к международным рынкам для стран с переходной экономикой, полная интеграция их в мировое хозяйство отвечают интересам всего международного сообщества.
Integrating older people into the response to the HIV and AIDS pandemic Интеграция пожилых людей в меры по борьбе с пандемией ВИЧ и СПИДа
Integrating a gender perspective into the follow-up to conferences and poverty eradication activities (para. 28) Интеграция гендерной проблематики в последующую деятельность по итогам крупных конференций и деятельность по искоренению нищеты (пункт 28)
Integrating disabled Kuwaiti women in development интеграция женщин-инвалидов в процесс развития;
Больше примеров...
Интегрирование (примеров 65)
These would include integrating ageing into follow-up activities to the major United Nations conferences of the 1990s (on social development, population, women and housing). Они должны предусматривать интегрирование проблем старения в последующую деятельность в связи с крупными конференциями Организации Объединенных Наций, состоявшимися в 90-х годах (по вопросам социального развития, народонаселения, улучшения положения женщин и жилья).
From this report it is evident how addressing the interaction of land and ocean and integrating freshwater with coastal and marine management approaches directly contributes to fighting poverty and protecting human health and livelihoods while fostering the application of ecosystem-based approaches. Из этого доклада явствует, как решение проблемы взаимодействия суши и океана и интегрирование подходов к регулированию пресноводных ресурсов с прибрежными и морскими ресурсами вносит непосредственный вклад в борьбу с нищетой и охрану здоровья человека и средств его существования, способствуя при этом применению экосистемных подходов.
B. Integrating elements, functions and options В. Интегрирование элементов, функций и вариантов 22-24 13
Integrating the least developed countries into the global economy, alleviating global poverty and ensuring growth with equity and sustainable development were, therefore, the major challenges currently facing the international community. Поэтому основными задачами сегодня являются интегрирование наименее развитых стран в мировую экономику, уменьшение масштабов нищеты во всем мире и обеспечение роста на основе принципов справедливости и устойчивого развития.
Strengthening and integrating editorial support functions Укрепление и интегрирование функций редакционного обеспечения
Больше примеров...
Объединение (примеров 74)
China is in favor of stepping up coordination and cooperation among existing environmental protection institutions and integrating resources for higher efficiency and better coordinated policies. Китай выступает за активизацию взаимодействия и сотрудничества между существующими органами по охране окружающей среды и объединение их ресурсов в целях достижения более высокой эффективности и лучшей координации принимаемых мер.
In Burundi, impact and coherence were strengthened by integrating staff from three distinct United Nations entities into a joint justice unit, under a single human rights and justice programme. В Бурунди повышению эффективности и согласованности способствовало объединение сотрудников трех отдельных подразделений Организации Объединенных Наций в единое подразделение по вопросам правосудия, работающее над осуществлением совместной программы в области прав человека и отправления правосудия.
Integrating gender, population, environment and food security issues. объединение гендерных вопросов, вопросов народонаселения, окружающей среды и продовольственной безопасности.
The general consensus is that, in the short term, integrating price and expenditure information from ICP and household budget surveys will help fill the critical gap in micropoverty data. По общему мнению, в краткосрочной перспективе объединение информации о ценах и расходах, получаемой в рамках ПМС и в ходе обследований бюджетов домашних хозяйств, поможет восполнить существенный пробел в данных о нищете на микроуровне.
Integrating malaria prevention activities into measles campaigns was an important development in 2005. Важным событием в 2005 году стало объединение усилий по предупреждению малярии с усилиями, предпринимаемыми в рамках кампаний по борьбе с корью.
Больше примеров...
Интегрировать (примеров 110)
Instead, dialogue should be established with the ethnic minorities with a view to creating a just peace and integrating them into mainstream society, particularly from the economic standpoint. Вместо этого следует наладить диалог с этническими меньшинствами, чтобы добиться справедливого мира и интегрировать их, особенно экономически, в основную часть общества.
Zambia reaffirmed its commitment to the implementation of the Istanbul Programme of Action adopted by the Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries and was integrating its provisions into national policies and development frameworks. Замбия вновь заявляет о своей приверженности осуществлению Стамбульской программы действий, принятой на четвертой Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, стремясь интегрировать поставленные в ней задачи в национальные программы и планы развития.
If we are serious about integrating immigrants into Western societies, they should be encouraged to move around in public as much as possible. Если мы серьезно намерены интегрировать иммигрантов в западное общество, то необходимо способствовать тому, чтобы они как можно больше передвигались в обществе.
The secretariat has recently developed a pilot strategy integrating new distance-learning techniques in its regular training courses, as this has become an important element in the global capacity-building environment, and it has been used as a complementary tool in the delivery of seminars. Поскольку одним из важных элементов глобальной деятельности по укреплению потенциала стало дистанционное обучение, секретариат недавно разработал экспериментальную стратегию, позволяющую интегрировать в его регулярную деятельность по организации учебных курсов новые методы дистанционного обучения, которые используются в качестве инструмента, дополняющего проведение семинаров.
Developing country Parties shall commit to integrating low-carbon/emission development strategies covering all key emitting sectors into national and sectoral strategies, and have them in place as soon as possible and no later than 2012. Стороны, являющиеся развивающимися странами, обязуются интегрировать стратегии низкоуглеродного развития/развития с низким уровнем выбросов, охватывающих все ключевые сектора выбросов, в свои национальные и секторальные стратегии, и начать их реализацию как можно скорее, но не позднее 2012 года.
Больше примеров...
Вовлечение (примеров 38)
Measures aimed at integrating the poor into productive activities, investing in the development of their labour skills and facilitating their entry into the labour market are necessary. Необходимы меры, направленные на вовлечение малообеспеченных слоев населения в продуктивную деятельность, осуществление инвестиций в развитие их профессиональных навыков и содействие их выходу на рынок труда.
Policies that foster industrial diversification, in particular through strong growth of non-traditional exports, can be especially effective in raising living standards and integrating large segments of the population into the formal sector. Политика, поощряющая диверсификацию промышленности, в частности за счет энергичного роста нетрадиционного экспорта, может принести дополнительный эффект от усилий, направленных на повышение уровня жизни и на вовлечение широких слоев населения в формальный сектор.
In that context, our Government has been implementing a series of social programmes, called missions, aimed at integrating young people, in particular marginalized young people, into the social development of the country. В этом контексте наше правительство осуществляет серию социальных программ, называемых миссиями, которые направлены на вовлечение молодых людей, особенно находящихся в социальной изоляции, в социальное развитие страны.
Integrating women into the development paradigm: a brief history Вовлечение женщин в процесс развития:
Reinforcing social equity: integrating population groups in the ESCWA region Укрепление принципа социальной справедливости: вовлечение различных групп населения в социальную жизнь в регионе ЭСКЗА
Больше примеров...
Интегрируя (примеров 44)
It is also important to continue on the overall path of sustainable development through integrating the principles of sustainable development in all development strategies. Важно также продолжать идти по магистральному пути устойчивого развития, интегрируя принципы устойчивого развития во все стратегии развития.
The addition of oxygen to the currently measured temperature and salinity profiles on Argo will mark a revolutionary advance in the ability to observe the ocean's evolution over time, integrating biogeochemical and physical observations. Добавление кислорода к числу измеримых ныне параметров температуры и солености в системе Арго станет революционным шагом в деле обеспечения возможности наблюдать за эволюцией океана с течением времени, интегрируя биохимические и физические наблюдения.
Implantation of the Project Integrating Generations in some Brazilian cities! Вживление поколений проекта интегрируя в некоторых бразильских городах!
There is an ever-increasing focus on real outcomes and building designers and developers are being challenged to deliver these outcomes by integrating energy and environmental conservation measures such as daylighting, natural ventilation and 'hybrid' ventilation strategies. Постоянно уделяется внимание реальным результатам и проектировщики зданий и разработчики стараются показать эти результаты интегрируя меры по увеличению энергетической эффективности и защите окружающей среды, такие как освещение дневным светом, естественная вентиляция и 'гибридные' технологии вентиляции.
At present, Cambodia is in the process of preparing a national strategic development plan for 2006-2010 by combining its earlier socio-economic development plan and its national poverty reduction strategy processes and integrating them into the CMDGs. В настоящее время Камбоджа находится в процессе подготовки национального стратегического плана развития на 2006 - 2010 годы, который будет включать в себя предыдущий план социально-экономического развития, процессы национальной стратегии борьбы с нищетой, интегрируя их в цели развития тысячелетия Камбоджи.
Больше примеров...
Включить (примеров 53)
Some speakers noted the alignment of non-core to core resources and recommended integrating existing trust funds into thematic trust funds. Несколько ораторов отметили соотношение неосновных к основным ресурсам и рекомендовали включить существующие целевые фонды в тематические целевые фонды.
In addition, the scientific and technological community is committed to the integrating human health research with all three pillars of sustainable development. Кроме того, научно-технические организации стремятся включить медицинские исследования во все три основных компонента устойчивого развития.
Calling upon universities and higher education institutions in GCC to develop special programmes in the field of human rights education addressed to all specializations as a university requirement, or integrating them in the subjects and programmes. Призвать университеты и другие учреждения системы высшего образования в ССЗ разработать специальные программы в сфере образования в области прав человека в качестве одного из требуемых университетским уровнем подготовки элементов по всем специальностям или включить их в изучаемые предметы и программы.
In order for OIOS to consider this recommendation to have been implemented, the new Working Group on Knowledge Management in its strategy and workplan, must consider appropriate pilot projects for integrating knowledge management in report production processes or some other key Secretariat activity. Для того чтобы УСВН посчитало эту рекомендацию выполненной, новая Рабочая группа по управлению знаниями должна включить в свою стратегию и план работы соответствующие экспериментальные проекты, предусматривающие интеграцию концепции управления знаниями в процессы подготовки докладов или некоторые другие ключевые виды деятельности Секретариата.
Invites the relevant entities of the United Nations system, including agencies, funds and programmes, to mainstream gender policies and programmes integrating HIV/AIDS activities; предлагает соответствующим подразделениям системы Организации Объединенных Наций, в том числе учреждениям, фондам и программам, включить в основное русло своей деятельности гендерную политику и программы, в рамках которых осуществляются мероприятия по борьбе с ВИЧ/СПИДом;
Больше примеров...
Интегрироваться (примеров 32)
Over the past two years, Russia has waged a media war to derail Ukraine's intentions of integrating with Western institutions. В последние два года Россия ведет информационную войну, направленную на срыв намерений Украины интегрироваться в западные институты.
That was probably due to the fact that when members of an ethnic group succeeded in integrating into society, they sometimes hid their origins for fear of endangering the status and benefits they had acquired and out of suspicion of persons in authority, such as census officials. Это, очевидно, вызвано тем фактом, что если членам какой-либо этнической группы удается интегрироваться в общество, то иногда они скрывают свое происхождение из опасения поставить под угрозу полученные ими статус и преимущества и из недоверия к представителям власти, например производящим перепись населения.
We acknowledge that least developed countries require special measures and international support to benefit fully from world trade, as well as in adjusting to and integrating beneficially into the global economy. Мы признаем, что наименее развитые страны нуждаются в специальных мерах и международной поддержке, с тем чтобы они могли в полной мере воспользоваться преимуществами мировой торговли, адаптироваться к требованиям мировой экономики и с выгодой для себя интегрироваться в нас.
As the Assembly is aware, for landlocked developing countries, market access is no less critical for addressing their special development needs and overcoming the impediments of geography that prevent them from being competitive in the global trading system and from integrating into the global economy. Как известно членам Ассамблеи, для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, доступ к рынкам не менее важен для удовлетворения их особых потребностей в плане развития и преодоления географических препятствий, мешающих им конкурировать в рамках общемировой торговой системы и интегрироваться в мировую экономику.
The various forms of help given to such students include free textbooks; free school-break snacks; school lunch; school transport; and learning help to students who have difficulty integrating into the school system. Такие учащиеся получают помощь в разной форме: бесплатные учебники; бесплатные школьные завтраки; школьные обеды; доставка в школу; и дополнительные занятия для учащихся, которым трудно интегрироваться в школьную систему.
Больше примеров...
Включив (примеров 25)
The Agency had adopted that policy in 1995 by integrating measles, mumps and rubella vaccine into its expanded programme on immunization. Агентство приняло на вооружение эту политику в 1995 году, включив вакцинацию от кори, эпидемического паротита и коревой краснухи в свою расширенную программу иммунизации.
By 2009, over 20 countries had benefited from UNDP advisory services integrating the Goals into their national development programmes and by 2011, scaling-up of Goals-related initiatives was underway in 22 countries. К 2009 году более 20 стран воспользовались консультационными услугами ПРООН, включив Цели в свои национальные программы развития, а к 2011 году в 22 странах началось осуществление инициатив, связанных с Целями.
In order to do so, it must overcome its difficult legacy by adopting a comprehensive and countrywide rights regime, integrating international human rights standards into the national legal system and strengthening the Government's capacity to meet its international obligations. Чтобы добиться этого, он должен отказаться от своего тяжелого наследия, установив всеобъемлющий общенациональный правовой режим, включив международные стандарты соблюдения прав человека в национальную правовую систему и укрепив способность правительства выполнять свои международные обязательства.
The Federal Constitution of 1988 considerably expands the universe of social rights by integrating them, for the first time ever in the constitutional history of Brazil, into the Declaration of Fundamental Rights. Федеральная конституция 1988 года значительно расширяет сферу социальных прав, впервые в конституционной истории Бразилии включив их в Декларацию основных прав.
This could be done by, for example, integrating nanotechnology considerations into the national profile. Например, они могут сделать это, включив соображения нано-технологического плана в свой национальный профиль.
Больше примеров...
Комплексного (примеров 94)
Work on environmental accounting builds on OECD's experience in integrating environmental and economic thinking. Работа в области экологического учета строится на опыте ОЭСР, накопленном в процессе комплексного анализа экологических и экономических концепций.
Carried out a programme against racial discrimination and the exploitation of domestic workers by integrating an international human rights approach. Организация осуществляла программу борьбы с расовой дискриминацией и эксплуатацией домашних работников на основе применения комплексного международного правозащитного подхода.
The "appropriate" level of funding would place greater emphasis on supporting national governments in integrating and mainstreaming the Global Programme of Action across sectors and within major development processes. «Адекватный» уровень финансовых ресурсов позволит уделить больше внимания поддержке усилий правительств по обеспечению комплексного подхода к реализации Глобальной программы действий и по ее интеграции в отраслевые мероприятия и основные процессы развития.
At the institutional level, monitoring units have been set up in the countries, inter alia to generate the conditions necessary for integrating the issues relating to Gran Chaco ecosystem into the programmes that are already receiving international support. Что касается институционального уровня, то в странах были созданы группы мониторинга, в частности, с целью создания необходимых условий для комплексного учета проблем экосистемы района Гран Чако в программах, уже получающих международную поддержку.
18A. The Committee serves as a forum of experts that provides advice to the Commission in integrating the economic, social and environmental dimensions of sustainable development in line with the outcome of the United Nations Conference on Sustainable Development. 18А. Данный Комитет представляет собой форум экспертов, который оказывает Комиссии консультативную помощь в целях обеспечения комплексного учета экономических, социальных и экологических аспектов устойчивого развития в соответствии с решениями Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию.
Больше примеров...
Включать (примеров 62)
It should be interdisciplinary, integrating concepts and analytical tools from a variety of disciplines. Оно должно носить междисциплинарный характер и включать в себя понятия и аналитические инструменты из целого ряда дисциплин.
The local authority was also to commit itself not to assign integrating refugees within the first 25 per cent of those assigned and to exclude them from certain types of dwelling. По данному соглашению этот местный орган обязался не включать беженцев в число первых 25% лиц, которым предоставлялось жилье, и не предоставлять им определенные виды жилья.
United Nations system organizations should strengthen existing collaborative mechanisms and capacity to address the socio-economic and environmental impacts of climate change in order to assist countries in integrating climate change and environmental issues into their core policy and decision-making processes. Организациям системы Организации Объединенных Наций следует производить укрепление существующих механизмов и потенциала в области сотрудничества для преодоления социально-экономических и экологических последствий изменения климата, с тем чтобы помогать странам включать вопросы изменения климата и охраны окружающей среды в свою основную политику и процессы принятия директивных решений;
Integrating protection and assistance in humanitarian crisis situations was vital, and should include the deployment of human rights monitoring missions in safe areas and camps to assist with the return of displaced persons to their own countries. Распространение концепций защиты и помощи на кризисные гуманитарные ситуации имеет чрезвычайно важное значение и должно включать выезд на места, в зоны безопасности и в лагеря беженцев миссий по наблюдению за соблюдением прав человека в целях обеспечения возвращения домой перемещенных внутри страны лиц.
This will be achieved by: (a) continued staff training on UNDG guidance and integrating environment into UNDAFs; (b) promoting technical review of UNDAFs and inclusion of poverty-environment dimensions in MDGs. В этих целях: а) обеспечить постоянную подготовку персонала на базе разработанного ГООНВР справочного руководства и включить в РПООНПР меры по охране окружающей среды; Ь) активнее проводить анализ РПООНПР с технической точки зрения и включать в ЦРДТ аспекты, касающиеся взаимосвязи между нищетой и окружающей средой.
Больше примеров...
Объединить (примеров 29)
Using appropriate indigenous knowledge as a starting point, the project aims at integrating traditional knowledge with practices of western medicine На основе использования в качестве отправной точки традиционных знаний с помощью этого проекта планируется объединить традиционные знания с западными методами лечения
We firmly believe that without the significant and sustainable return of internally displaced persons and refugees, the building of a multi-ethnic democratic society capable of integrating all of Kosovo's inhabitants is impossible. Мы твердо считаем, что без придания устойчивого характера важному процессу возвращения вынужденных переселенцев и беженцев создание многоэтнического демократического общества, которое было бы способно объединить всех жителей Косово, будет невозможным.
The development of satellite systems involves the design of chambers and sensors and of computation instruments required for receiving, storing and processing the data produced, thus integrating the main links of the Space Information Cycle (SIC). Создание спутниковых систем связано с разработкой камер, датчиков и компьютеризированных систем управления, необходимых для получения, хранения и обработки данных, что позволяет объединить основные этапы цикла космической информации (ЦКИ).
It attempts to bring together the two strands by considering the conceptual problems encountered when applying, at the agricultural "industry" level, the principles developed for integrating environmental and aggregate economic accounting. В нем предпринимаются попытки объединить два аспекты путем рассмотрения концептуальных проблем, с которыми приходится сталкиваться при применении на уровне сельскохозяйственной отрасли принципов, разработанных в целях интеграции экологических и агрегированных экономических счетов.
(a) By integrating into the health schemes and infrastructure of other insurance funds in the NHS, in an effort to unify offered medical services and to upgrade the quality of medical care; а) включения схем и инфраструктур здравоохранения, финансируемых страховыми фондами, в национальную систему здравоохранения, с тем чтобы объединить предлагаемые медицинские услуги в единое целое и повысить качество медицинского обслуживания;
Больше примеров...
Интегрирующий (примеров 6)
Initially, our actions were focused on strong State intervention, based on the notion of social policies as an integrating factor. Первоначально, наша деятельность была основана на активном вовлечении государства, исходя из того понимания, что политика в социальной области представляет собой интегрирующий фактор.
The need for international standards became particularly important in Europe as the countries of Europe joined to form the European Union, integrating their economies. Потребность в международных стандартах стала в Европе особенно заметной в связи с объединением стран Европы в Европейский союзЗ, интегрирующий их экономику.
Any such framework should reflect a comprehensive approach to development, geared to stimulating economic growth as a basic underlying factor for a sustained attack on poverty, and encompassing and integrating structural, social and institutional reform and pro-poor policies and programmes. Любая такая стратегия должна отражать всеобъемлющий подход к развитию, направленный на стимулирование экономического роста как основного фактора последовательной борьбы с нищетой, и включающий, и интегрирующий в структурные, социальные и институциональные реформы и стратегии и программы в интересах малоимущих слоев населения.
In his message, the Secretary-General described Amended Protocol II as an integrating and inclusive instrument which had helped to trigger a wider movement towards the total prohibition and destruction of anti-personnel mines, addressing humanitarian and security considerations in a balanced way. В своем послании Генеральный секретарь квалифицирует пересмотренный Протокол II как интегрирующий и инклюзивный документ, которые помогает стимулировать более широкое движение в плане полного запрещения и уничтожения противопехотных мин, сбалансированного урегулирования гуманитарных соображений и соображений безопасности.
A more comprehensive approach integrating training into practical activities, or where a training component is designed for an existing governmental capacity-building institution or programme, is usually found to be more useful. Как правило, считается, что целесообразнее применять более комплексный подход, интегрирующий обучение в практическую деятельность, или подход, когда учебный модуль разрабатывается для существующего правительственного учреждения или программы в области наращивания потенциала.
Больше примеров...