Английский - русский
Перевод слова Integrating

Перевод integrating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Интеграции (примеров 2074)
Lee was instrumental in integrating a Western legal system in the Hawaiian Islands, based upon the Massachusetts model. Ли сыграл важную роль в интеграции западной правовой системы на Гавайских островах, основанной на модели Массачусетса.
While the matter of integrating mine action into donors' development programming was discussed to some detail in 2005, it should be noted that integrating the removal of anti-personnel mines into broader efforts must also be explored in the context of peace and confidence-building programmes and peace-support initiatives. Хотя вопрос об интеграции противоминной деятельности в донорское программирование развития довольно подробно обсуждался в 2005 году, следует отметить, что интеграцию удаления противопехотных мин в рамках более широких усилий надо исследовать и в контексте программ установления мира и укрепления доверия и инициатив по поддержке мира.
In response to this shift, the United Nations system in recent years has been focusing increasingly on supporting countries in fully integrating human resources development into macroeconomic policies and poverty reduction initiatives through, inter alia, technical cooperation. С учетом такого сдвига в последние годы система Организации Объединенных Наций уделяет повышенное внимание оказанию содействия странам для полной интеграции развития людских ресурсов в макроэкономическую политику, включая инициативы в отношении сокращения масштабов нищеты на уровне политики, в частности, на основе технического сотрудничества.
The emphasis, particularly in the last three years, on implementing interdisciplinary projects at the regional level, strengthening inter-agency cooperation and promoting research into methods of integrating the cultural dimension into development had yielded impressive results. Концентрация усилий, характерная, в частности, для последних трех лет, на осуществлении междисциплинарных проектов на региональном уровне, укреплении межучрежденческого сотрудничества и оказании содействия исследованиям методов интеграции культурного аспекта в процесс развития, привела к впечатляющим результатам.
The IF was established in order to support LDC governments in trade capacity-building as well as assist them in integrating trade issues into overall national development strategies. КРП была принята в целях оказания поддержки правительствам НПС в укреплении потенциала в сфере торговли, а также для оказания им содействия в интеграции вопросов торговли в общие национальные стратегии развития.
Больше примеров...
Включение (примеров 271)
The option of integrating human rights safeguard policies supported by accessible and effective accountability mechanisms into development projects can complement and even reinforce existing formal structures. Включение гарантий защиты прав человека, обеспеченных доступными и эффективными механизмами подотчетности, в проекты в области развития может дополнить и даже укрепить существующие официальные структуры.
UNFPA has long been interested in integrating women's reproductive health issues with women's economic empowerment. ЮНФПА уже давно проявляет интерес к такой области деятельности, как включение проблематики охраны репродуктивного здоровья женщин в мероприятия по расширению их экономических возможностей.
One of its main elements is the abolition of the Supreme Arbitration Court and the transfer of its jurisdiction and functions to the Supreme Court, thereby de facto integrating the system of courts of arbitration into the system of courts of general jurisdiction. Одним из ее главных элементов является упразднение Высшего арбитражного суда и передача его юрисдикции и функций Верховному суду, т.е. фактическое включение арбитражных судов в систему судов общей юрисдикции.
(e) Raising awareness and engaging civil society, with a particular focus on school-system education, in particular among youth, and integrating education for sustainable consumption and production in formal and non-formal education programmes, as appropriate; ё) повышение уровня осведомленности и активизации участия гражданского общества при уделении особого внимания школьному образованию, в частности образованию молодежи, а также включение, по мере необходимости, подготовки по вопросам устойчивого потребления и производства в программы формального и неформального образования;
At the national level, integrating and prioritizing energy-access policies for the poor into other policies and reflecting them in national sustainable development strategies, development plans and poverty reduction strategies has been shown to advance policy coherence and effectiveness. Как свидетельствует практика, на национальном уровне включение стратегий обеспечения доступа к энергии бедным слоям населения в другие стратегии и придание им приоритетного статуса с отражением их в национальных стратегиях устойчивого развития, планах развития и стратегиях уменьшения масштабов нищеты способствовали повышению уровня последовательности и действенности проводимой политики.
Больше примеров...
Учет (примеров 277)
Identifying the determinants of health for marginalized populations, and integrating objectives in this respect into non-health sector policies and strategies; Выявление факторов, определяющих состояние здоровья маргинализированных групп населения, и учет этих задач в не относящихся к сектору здравоохранения политике и стратегиях;
During the planning phase, the GSGE participated as one of the socio-economic partners in the Program, with the aim of integrating the dimension of gender equality (and also the protection of vulnerable social groups). На этапе планирования одним из социально-экономических партнеров программы являлся ГСГР, стремившийся обеспечить учет в ней вопросов гендерного равенства (а также защиту уязвимых социальных групп).
The Committee also welcomes the information provided by the delegation about the National Human Rights Policy and Plan of Action currently under development aimed at integrating human rights in the national planning process. Комитет также приветствует полученную от делегации информацию о том, что в настоящее время разрабатывается национальная стратегия и план действий в области прав человека, призванные обеспечить учет прав человека в процессах национального планирования.
In March 2011, Japan hosted an international seminar entitled Challenges of sustainable forest management: Integrating environmental, social and economic values of forests in Tokyo. В марте 2011 года в Токио Япония выступила в качестве принимающей стороны для проведения международного практического семинара, озаглавленного «Проблемы неистощительного ведения лесного хозяйства: учет экологических, социальных и экономических параметров применительно к лесным ресурсам».
Integrating Beijing Platform for Action into policy planning and programmes Учет положений Пекинской платформы действий при разработке политики и программ
Больше примеров...
Интеграция (примеров 357)
By integrating gender perspectives in these processes, better decisions can be reached. Интеграция гендерных перспектив в эти процессы обеспечит принятие наиболее правильных решений.
Convinced that integrating human rights learning into all relevant development policies and programmes contributes to enabling people to participate as equals in the decisions that determine their lives, будучи убеждена в том, что интеграция обучения в области прав человека во все соответствующие стратегии и программы развития способствует тому, чтобы люди могли на равных участвовать в принятии решений, определяющих их жизнь,
[Protecting and (Norway) Promoting political, civil, economic, social and cultural rights, as well as progressively integrating human rights principles and norms into development; Ь) [защита и (Норвегия) поощрение политических, гражданских, экономических, социальных и культурных прав, а также постепенная интеграция принципов и норм в области прав человека в политику и программы в области развития;
Strengthening and integrating health systems. Совершенствование и интеграция систем здравоохранения.
Local integration is one of the main aspects of French integration policy and is promoted principally through regional programmes for integrating immigrant populations (PRIPI). Местная интеграция является важной составляющей французской политики интеграции, проводимой, в частности, посредством региональных программ интеграции иммигрантов (РПИИ).
Больше примеров...
Интегрирование (примеров 65)
The term "integrating and expanding adaptation planning and action", as mentioned in paragraph 1 above, may be interpreted in a number of ways. Термин "интегрирование и расширение адаптационного планирования и адаптационных мер", упомянутый в пункте 1 выше, допускает несколько толкований.
Integrating these different streams of analysis into a coherent approach to economic growth is a huge challenge to policymakers and academics alike. Интегрирование данных различных путей анализа в единый согласованный подход к вопросу экономического роста является серьёзной задачей, как для политиков, так и для учёных.
Integrating the least developed countries into the global economy, alleviating global poverty and ensuring growth with equity and sustainable development were, therefore, the major challenges currently facing the international community. Поэтому основными задачами сегодня являются интегрирование наименее развитых стран в мировую экономику, уменьшение масштабов нищеты во всем мире и обеспечение роста на основе принципов справедливости и устойчивого развития.
6.15-8.15 p.m. International law in the field of Conference Room 7 (In English only) sustainable development: integrating development, environment and human rights Международное право в области устойчивого развития: интегрирование развития, окружающей среды и прав человека
Rather than integrating by substitution, yielding the Gamma function (which was not yet known), Bernoulli used integration by parts to iteratively compute these terms. Вместо интегрирования путем подстановки, используя Гамма-функцию (которая на момент доказательства ещё не была известна), Бернулли использовал интегрирование по частям.
Больше примеров...
Объединение (примеров 74)
As was the case with Rez, Child of Eden is presented as an experiment on synesthesia, integrating sound, vision and touch in one seamless experience. Как и в случае Rez, Child of Eden представляет эксперимент по синестезии, объединение звукового, визуального и тактильного опыта.
Integrating those activities presents a major challenge. Объединение этой деятельности является важной задачей.
Integrating gender, population, environment and food security issues. объединение гендерных вопросов, вопросов народонаселения, окружающей среды и продовольственной безопасности.
A. Integrating population, economic and development А. Объединение стратегий в области народонаселения,
Work on integrating treaty reporting and National Human Rights Action Plan in December/05-January 2006 Объединение деятельности по составлению отчетов об осуществлении международных договоров и национального плана действий в области прав человека (декабрь 2005 года - январь 2006 года)
Больше примеров...
Интегрировать (примеров 110)
The turning point was the annexation of Crimea, which effectively ended US and European hopes for integrating a modern post-Soviet Russia into the West. Поворотными моментом стала аннексия Крыма, которая фактически положила конец американским и европейским надеждам интегрировать современную, постсоветскую Россию с Западом.
At the Conference of African Ministers of Trade, at Tunis from 24 to 27 October 1994, the African countries had reaffirmed their interest in integrating their economies into the world economy. На конференции министров торговли африканских стран, которая состоялась 24-27 октября 1994 года в Тунисе, африканские страны подтвердили свое намерение интегрировать в мировое хозяйство.
This points to a need for moving beyond a traditional "technology transfer" mentality towards a greater focus on building the endogenous scientific and technical capacity of all nations and integrating these science and technology capacity-building efforts into long-term economic development programmes. Это указывает на то, что необходимо выйти за рамки традиционного мышления категориями «передачи технологии» и уделять повышенное внимание созданию во всех странах национального научно-технического потенциала, и интегрировать деятельность по созданию научно-технического потенциала в программы долгосрочного экономического развития;
While this remains a viable aspiration for the future UNEP-live, the necessary technologies for integrating information across domains in this manner does not yet exist in the commercial platforms available to UNEP. В то же время, хотя реализация всех этих планов возможна в будущем, в настоящее время в распоряжении ЮНЕП нет необходимой доступной при помощи коммерческих платформ технологии, позволяющей интегрировать информацию из нескольких доменов.
It proceeds to review models of organized supply chains that have been successful in integrating small producers into new supply chains: outgrower schemes, supermarket and off-taker-driven supply chains, supply chains facilitated by financial institutions, commodity exchanges and non-profit organizations. Затем в нем рассматриваются модели организации производственно-сбытовых цепочек, позволяющие успешно интегрировать мелких производителей в новые производственно-сбытовые структуры: схемы сельхозподряда, производственно-сбытовые сети, организованные вокруг супермаркетов и других покупателей, производственно-сбытовые цепочки, функционирующие при содействии финансовых учреждений, товарных бирж и некоммерческих организаций.
Больше примеров...
Вовлечение (примеров 38)
Specifically, by the time the Convention was signed, the Government engaged in a series of acts that placed emphasis on integrating women into the development process. Говоря конкретно, на момент подписания Конвенции правительство осуществило ряд актов, направленных на вовлечение женщин в процесс развития.
Investment support schemes of developed countries have apparently contributed little to reducing the marked concentration of FDI in a few developing countries and integrating a greater number of them at all stages of economic development into adjustment strategies of developed economies. Очевидно, что осуществляемые развитыми странами программы поддержки инвестиций не внесли весомого вклада в снижение высокой степени концентрации ПИИ в нескольких развивающихся странах и в вовлечение более широкого круга этих стран, находящихся на всех стадиях экономического развития, в стратегии структурной перестройки стран с развитой экономикой.
(b) Helping to raise public awareness of emerging transnational issues (as was done in the recent past for such issues as poverty, the environment, population and integrating women into the development process) as a prerequisite for any concerted action; Ь) содействие углублению общественного понимания нарождающихся вопросов переходного периода (как это делалось в недавнем прошлом по таким вопросам, как нищета, окружающая среда, народонаселение и вовлечение женщин в процесс развития) в качестве одного из предварительных условий для согласованных действий;
One noteworthy goal upon which the Ministry for the Promotion of Women and the Family (MINPROFF) may focus is strengthening human resources in the social sector and integrating disadvantaged groups into the economy. Одной из таких задач, которая может привлечь внимание Министерства по улучшению положения женщин, является укрепление людских ресурсов в социальном секторе и вовлечение в хозяйственный оборот обездоленных групп населения.
It is clear that integrating African economies into the process of globalization will yield significant dividends, and will enable its industries to tap into global financial and technological flows, with subsequent positive impacts on income levels and social development. Вполне очевидно, что вовлечение экономики африканских стран в процесс глобализации даст значительные выгоды и позволит промышленности этих стран воспользоваться имеющимися на глобальном уровне финансовыми и технологическими средствами, что окажет впоследствии положительное воздействие на показатели уровня доходов и социального развития.
Больше примеров...
Интегрируя (примеров 44)
Mobiznet is an IT DataNetwork platform within a dedicated APN (Access Point Network), which operates within mobile phone networks as well as the Internet, integrating these environments and enabling synchronized work within various operating systems. Mobiznet является ИТ-платформы DataNetwork в специально APN (точки доступа сети), которая действует в рамках мобильных сетей, а также Интернет, интегрируя эти среды и создание благоприятных синхронизированную работу в различных операционных системах.
The addition of oxygen to the currently measured temperature and salinity profiles on Argo will mark a revolutionary advance in the ability to observe the ocean's evolution over time, integrating biogeochemical and physical observations. Добавление кислорода к числу измеримых ныне параметров температуры и солености в системе Арго станет революционным шагом в деле обеспечения возможности наблюдать за эволюцией океана с течением времени, интегрируя биохимические и физические наблюдения.
To ensure that analysis is put into practice and that policy continues to be refined, UNEP activities should be concentrated on a discrete set of activities, integrating short, medium and long-term activities. Для обеспечения практической реализации аналитической работы и продолжения совершенствования политики в мероприятиях ЮНЕП следует сосредоточить свои усилия на разумном количестве мероприятий, интегрируя рассчитанные на краткосрочную, среднесрочную и долгосрочную перспективу мероприятия.
OIOS believes that more attention should be given by departments and offices to ensuring close correlation between the results of evaluations of programmes and how programme performance is being reported, integrating both in the monitoring and evaluation system. По мнению УСВН, департаментам и управлениям следует уделять больше внимания обеспечению тесной согласованности между результатами оценок программ и сообщениями об исполнении программ, интегрируя и то и другое в системы контроля и оценки.
Nvidia, by integrating all of these usually separate components, raised their costs considerably above what they would have been if the card had been designed solely for 3D acceleration. Nvidia, интегрируя все эти компоненты, повысила затраты на производство, чем они были бы, если бы карта была разработана исключительно для 3D-ускорения.
Больше примеров...
Включить (примеров 53)
This included aligning and integrating relevant gender equality objectives into appropriate clusters and cluster programmes. Это позволило объединить и включить соответствующие задачи достижения гендерного равенства в соответствующие кластеры и кластерные программы.
About 50 countries had committed themselves to integrating the material into their academic programmes and initial reaction to the course appeared to be promising. Примерно 50 стран выразили готовность включить этот материал в свои учебные программы, а первоначальные отклики на этот курс, судя по всему, весьма позитивны.
ENTRA continuously follows all latest guidance and Security System development tendencies. It also invests resources in purchase and development of advanced technology, integrating these products in the package of services offered. ENTRA постоянно следит за развитием новейших тенденций в сфере электронных систем управления и безопасности, а также инвестирует средства в покупку и исследование высокотехнологичных продуктов, чтобы потом включить их в свои предложения.
By adhering to the provisions of the Millennium Declaration, Armenia has committed itself to incorporating the Millennium Development Goals (MDGs) into its long-term national polices and plans and to introducing sustainable strategies and programmes for integrating economic growth and human development. Взяв обязательства соблюдать положения Декларации тысячелетия, Армения обязалась включить цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), в свои национальные долгосрочные стратегии и планы и приступить к реализации устойчивых стратегий и программ, направленных на интеграцию экономического роста и развития человеческого потенциала.
This could be done by including humanitarian aid performance targets in the outcomes of the Fourth High-level Forum on Aid Effectiveness and in national mutual accountability mechanisms, and by integrating the process of assessing fragile States with that of overall discussions on aid effectiveness. Для этого, видимо, следует включить целевые показатели эффективности гуманитарной помощи в итоговые документы четвертого Форума высокого уровня по эффективности помощи и в документы национальных механизмов по укреплению взаимной подотчетности и проводить оценку помощи экономически слабым государствам в рамках обсуждения эффективности помощи в целом.
Больше примеров...
Интегрироваться (примеров 32)
With regard to the issue of national responsibility, LDCs had acknowledged this and were adopting economic reforms aimed at integrating themselves into the world economy. Что касается национальной ответственности, то НРС ее признают и проводят экономические реформы, с тем чтобы интегрироваться в мировую экономику.
Recognizing also that the consequences of hazards can be prevented or substantially mitigated by integrating disaster risk reduction strategies into national development policies and programmes, признавая также, что последствия опасных явлений можно предотвращать или существенно смягчать, если в национальные политику и программы развития будут интегрироваться стратегии по снижению риска бедствий,
Since a large number of poor countries were not integrating successfully into the international trading system because of the absence of adequate infrastructure, institutions and social programmes, the efforts of these countries to expand trade should be integrated into a comprehensive framework for development. Поскольку многим бедным странам не удается интегрироваться в международную торговую систему ввиду отсутствия необходимой инфраструктуры, институциональной базы и социальных программ, усилия этих стран по расширению торговли должны быть составной частью всеобъемлющей рамочной программы обеспечения развития.
In Singapore, there are websites where xenophobia against many new immigrants is widespread and thinly disguised, especially the Chinese who are criticised for keeping wages low and not integrating. В Сингапуре есть веб-сайты, где процветает едва скрываемая ксенофобия в отношении многих новых иммигрантов, в особенности китайцев, которых критикуют за поддержание зарплат на низком уровне и нежелание интегрироваться.
Participants of the conference analysed the experience of foreign States in this field and the existing weaknesses of the legal system precluding national minorities from integrating actively into the civil society. Участники этой конференции проанализировали опыт иностранных государств в этой области и имеющиеся слабые стороны в правовой системе, которые не позволяют национальным меньшинствам активно интегрироваться в гражданское общество.
Больше примеров...
Включив (примеров 25)
The legislation locates the crisis centres and halfway houses, integrating them into the temporary family homes. Данное законодательство определило место кризисных и транзитных центров, включив их в категорию временных семейных домов.
In 2000, it made HIV/AIDS one of its top organizational priorities, integrating it into broader efforts to support effective democratic governance and poverty reduction. В 2000 году она поставила проблему ВИЧ/СПИДа в ряд своих важнейших организационных приоритетов, включив ее в более общий контекст деятельности по поддержке эффективного демократического управления и сокращения масштабов нищеты.
Once this prerequisite was put into effect, the Government redefined the national policy on the promotion of women on the basis of the Beijing Platform for Action, integrating new national realities. Как только это условие было выполнено, правительство перенацелило национальную политику на улучшение положения женщин на основе Пекинской платформы действий, включив в нее новые национальные реалии.
The primary objective of NEPAD was to eventually eradicate poverty in Africa and to place African countries on the path of sustainable growth and development, thus reversing the marginalization of Africa and integrating it into the globalization process. Главной целью НЕПАД было искоренить в конечном итоге нищету в Африке и вывести африканские страны на путь устойчивого роста и развития, покончив тем самым с маргинализацией Африки и включив ее в процесс глобализации.
(e) Entrusted the secretariat, in consultation with the Bureau, with the finalization of the concept of the special edition assessment on the water-food-energy nexus, integrating the comments received for submission to the Meeting of the Parties at its sixth session. ё) поручили секретариату завершить в консультации с Президиумом подготовку концепции специального издания оценки, посвященного взаимосвязи между водой, продовольствием и энергией, включив в нее полученные замечания, и представить ее Совещанию Сторон на его шестой сессии.
Больше примеров...
Комплексного (примеров 94)
UNFPA expertise in population analysis, its long association with Governments on integrating population into development planning and using data for development are valuable assets that it brings to the policy dialogue table and to programming. Опыт ЮНФПА в вопросах анализа проблем народонаселения, его многолетнее сотрудничество с правительствами по проблеме комплексного планирования в области народонаселения и развития и использования данных о народонаселении для целей развития играют незаменимую роль в диалогах по вопросам политики за круглым столом и в деятельности по составлению программ.
Many organizations highlighted the need for policies and strategies that aimed at integrating energy, environment and other considerations. Многие организации указывали на необходимость политики и стратегий, направленных на обеспечение комплексного подхода к вопросам энергетики, экологии и другим вопросам.
The European Commission has come forward (May 1998) with a communication on a strategy for integrating environment into EU policies. Европейская комиссия издала (май 1998 года) документ по стратегии комплексного учета экологических факторов в политике ЕС.
At the institutional level, monitoring units have been set up in the countries, inter alia to generate the conditions necessary for integrating the issues relating to Gran Chaco ecosystem into the programmes that are already receiving international support. Что касается институционального уровня, то в странах были созданы группы мониторинга, в частности, с целью создания необходимых условий для комплексного учета проблем экосистемы района Гран Чако в программах, уже получающих международную поддержку.
The second point - and this has also been emphasized by many speakers before me - is the need to approach security sector reform from a holistic point of view, integrating security sector reform within a broader process of improving governance. Второй момент - который уже подчеркивали многие из выступавших до меня ораторов - это необходимость комплексного подхода к реформе в сфере безопасности, рассматривающего эту реформу как часть более широкого процесса повышения эффективности управления.
Больше примеров...
Включать (примеров 62)
It should be interdisciplinary, integrating concepts and analytical tools from a variety of disciplines. Оно должно носить междисциплинарный характер и включать в себя понятия и аналитические инструменты из целого ряда дисциплин.
The representative recommended that in a future decision the Executive Board encourage UNICEF to consider integrating children with disabilities analysis in future evaluation methodologies. Представитель рекомендовала, чтобы в будущем решении Исполнительный совет призывал ЮНИСЕФ к тому, чтобы включать анализ положения детей-инвалидов в будущие методологии оценки.
UNCTAD will give technical support to the development of the syllabus, which, like the international trade agenda itself, will be multi-disciplinary in nature by integrating economic, legal and political aspects. ЮНКТАД окажет техническую поддержку в подготовке учебной программы, которая, как и сама повестка дня международной торговли, станет комплексной по своему характеру и будет включать в себя экономические, юридические и политические аспекты.
The Fund has also promoted integrating health education activities into local cultural events, such as festivals and markets, which has helped in obtaining the support of key gatekeepers, such as religious leaders and village patriarchs. Фонд также помогал включать мероприятия по организации изучения вопросов здравоохранения в программу местных культурных мероприятий, таких как фестивали и ярмарки, что помогало заручиться поддержкой наиболее авторитетных лиц - религиозных лидеров и сельских старейшин.
UNDP is currently examining the impact of its development activities on the enjoyment of all human rights and is integrating education on human rights into its staff training programmes. В настоящее время ПРООН рассматривает воздействие своих мероприятий в области развития на процесс осуществления всех прав человека и стремится включать вопросы образования в области прав человека в свои программы подготовки персонала.
Больше примеров...
Объединить (примеров 29)
The recently developed biotic ligand model provides for integrating chemical speciation models with more biologically oriented models. Разработанная недавно модель биотического лиганда позволяет объединить модели химического состава с моделями с большей биологической направленностью.
All LDCs that have not yet done so should articulate their strategy and programme for poverty reduction and sustainable growth, integrating the programmes of all sectors. Все наименее развитые страны, которые еще не сделали этого, должны разработать стратегию и программу сокращения масштабов нищеты и обеспечения устойчивого роста, которая должна объединить программы, осуществляемые во всех секторах.
Using appropriate indigenous knowledge as a starting point, the project aims at integrating traditional knowledge with practices of western medicine На основе использования в качестве отправной точки традиционных знаний с помощью этого проекта планируется объединить традиционные знания с западными методами лечения
The United Kingdom firmly believes that it is now appropriate to have a fundamental review of the two parallel systems for carriage in bulk with a view to integrating them into one system based on the multimodal BK1 and BK2 system. Соединенное Королевство твердо убеждено в том, что сейчас необходимо провести фундаментальный обзор двух параллельных систем перевозки навалом/насыпью, с тем чтобы объединить их в одну систему, основанную на мультимодальной системе с использованием кодов ВК1 и ВК2.
As the first framework to succeed in integrating conservation and utilization activities, the Global Plan of Action also recognized the crucial roles played by farmers, seed curators and breeders in managing these resources. Будучи первой программой, в которой удалось объединить деятельность по сохранению и использованию, Глобальный план действий также признал решающую роль, которую играют в управлении этими ресурсами фермеры, хранители семенного фонда и селекционеры. На основе Глобального плана действий велась работа по двум другим принципиально новым инициативам.
Больше примеров...
Интегрирующий (примеров 6)
Initially, our actions were focused on strong State intervention, based on the notion of social policies as an integrating factor. Первоначально, наша деятельность была основана на активном вовлечении государства, исходя из того понимания, что политика в социальной области представляет собой интегрирующий фактор.
Any such framework should reflect a comprehensive approach to development, geared to stimulating economic growth as a basic underlying factor for a sustained attack on poverty, and encompassing and integrating structural, social and institutional reform and pro-poor policies and programmes. Любая такая стратегия должна отражать всеобъемлющий подход к развитию, направленный на стимулирование экономического роста как основного фактора последовательной борьбы с нищетой, и включающий, и интегрирующий в структурные, социальные и институциональные реформы и стратегии и программы в интересах малоимущих слоев населения.
In his message, the Secretary-General described Amended Protocol II as an integrating and inclusive instrument which had helped to trigger a wider movement towards the total prohibition and destruction of anti-personnel mines, addressing humanitarian and security considerations in a balanced way. В своем послании Генеральный секретарь квалифицирует пересмотренный Протокол II как интегрирующий и инклюзивный документ, которые помогает стимулировать более широкое движение в плане полного запрещения и уничтожения противопехотных мин, сбалансированного урегулирования гуманитарных соображений и соображений безопасности.
A more comprehensive approach integrating training into practical activities, or where a training component is designed for an existing governmental capacity-building institution or programme, is usually found to be more useful. Как правило, считается, что целесообразнее применять более комплексный подход, интегрирующий обучение в практическую деятельность, или подход, когда учебный модуль разрабатывается для существующего правительственного учреждения или программы в области наращивания потенциала.
The contribution of the United Nations to the Agenda for Change, the Joint Vision, was considered by the Commission as an innovative approach to peacebuilding, integrating political, development and humanitarian objectives. Вклад Организации Объединенных Наций в Программу преобразований в виде разработки Совместной концепции был охарактеризован Комиссией как новаторский подход к миростроительству, интегрирующий политические цели, цели в области развития и гуманитарные цели.
Больше примеров...