Английский - русский
Перевод слова Integrating

Перевод integrating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Интеграции (примеров 2074)
The national machinery has initiated the process of integrating the gender perspective into that document so as to ensure that women equally enjoy the opportunities and benefit from the planned interventions. Национальный механизм инициировал процесс интеграции гендерной тематики в этот документ, чтобы гарантировать женщинам равные возможности и права в результате осуществления запланированных мероприятий.
Despite progress achieved in establishing the institutional and legal basis for integrating economic, environmental and social objectives, some key policies and instruments, including those to implement MEAs, often remain underdeveloped or only declarative in countries with economies in transition. Несмотря на прогресс, достигнутый в установлении институциональной и правовой основы интеграции экономических, экологических и социальных целей, некоторые ключевые меры политики и инструменты, в том числе по осуществлению МЭС, часто не получают в странах с переходной экономикой достаточного развития или остаются декларациями.
As an outcome of the in-depth review on education statistics in 2012, several countries and international organizations expressed interest in participating in a Task Force on measuring e-learning, and expressed readiness to share good practice in integrating administrative, survey and census data on education. По итогам углубленного анализа статистики образования в 2012 году несколько стран и международных организаций выразили интерес к участию в работе целевой группы по измерению электронного обучения и заявили о готовности обменяться примерами передовой практики в области интеграции административных данных, данных обследований и переписей, касающихся образования.
The involvement of the water sector and water experts is necessary for the work under the Protocol to ensure its effective implementation, in line with its spirit of integrating policy and prevention of risks for the environment and human health. Участие экспертов водохозяйственного сектора и по проблемам воды необходимо для работы по Протоколу с целью обеспечения его эффективного осуществления, исходя из его духа интеграции политики и предупреждения рисков для состояния окружающей среды и здоровья человека.
The meagre results of that policy of integrating the indigenous people implemented over several decades had brought it home to the Mexicans that it was a mistake to seek at all costs to build a homogeneous country and deny the deep-seated roots of the Mexican nation. В силу скудных результатов, которые дала эта проводившаяся в течение многих десятилетий политика интеграции коренного населения, мексиканцы поняли, что желание любой ценой создать однородное общество, отрицая при этом уходящие в глубь веков истоки мексиканской нации, было ошибочным решением.
Больше примеров...
Включение (примеров 271)
As societies age, integrating ageing into internationally agreed outcomes would help institutions to keep pace with the changes induced by demographic trends. В условиях старения общества включение проблем старения в согласованные на международном уровне документы могло бы помочь учреждениям действовать с учетом изменений, вызываемых демографическими тенденциями.
(b) Governments should strive to update or prepare strategies aimed at integrating environment and development as a cross-cutting issue into education at all levels within the next three years. Ь) в течение следующих трех лет правительствам следует принять меры по подготовке или обновлению стратегий, направленных на включение окружающей среды и развития в качестве центрального вопроса в рамках учебной деятельности на всех уровнях.
Participants emphasized the pressing need to strengthen technical and financial capacity to implement education and outreach policies in the SIDS, and concluded that integrating education and outreach components into other projects funded by the Global Environment Facility (GEF) is only part of the solution. Участники подчеркнули неотложную необходимость укрепления технического и финансового потенциала для реализации просветительской и пропагандистской политики в МОРАГ и пришли к выводу, что включение просветительского и пропагандистского компонентов в другие проекты, финансируемые Глобальным экологическим фондом (ГЭФ), является лишь частью решения.
A module on "Integrating Domestic/Family Violence Issues in the Nursing Curriculum" was developed and endorsed by the Commission on Higher Education. Комиссией по высшему образованию была разработана и утверждена программа «Включение вопросов бытового насилия/насилия в семье в учебную программу подготовки медсестер».
The recommendations included developing laws and policies on internal displacement, improving data collection on IDP numbers, conditions and needs and integrating IDP protection issues into training for ECOWAS peace operations. Эти рекомендации включали разработку законов и политики в отношении внутреннего перемещения лиц, улучшения сбора данных о числе, условиях и потребностях внутренне перемещенных лиц и включение вопросов внутренне перемещенных лиц в процесс учебной подготовки к проведению операций по поддержанию мира ЭКОВАС.
Больше примеров...
Учет (примеров 277)
It is increasingly being seen and used as a continuous decision-making tool for integrating the biophysical and socio-economic aspects into development plans and policies. Этот метод все шире используется в качестве постоянного механизма принятия решений, обеспечивающего учет биофизических и социально-экономических аспектов при разработке планов и политики в области развития.
He asked how the Special Representative planned to move forward on integrating the release and reintegration of child soldiers in the mediation process. Оратор интересуется, каким образом Специальный представитель планирует обеспечить учет вопросов, касающихся освобождения и возвращения к нормальной жизни детей-солдат, в процессе посредничества.
Report of the "Lessons Learned Workshop: Integrating conflict sensitivity into United Nations planning and programming",. Доклад по теме «Практикум по обобщению накопленного опыта: учет сложности подходов к урегулированию конфликтов при составлении планов и программ Организации Объединенных Наций и их осуществлении».
Integrating human rights into development also requires special efforts for empowering poor people, ensuring their participation in decision-making processes that touch their lives and incorporating accountability mechanisms which they can access. Учет вопроса о правах человека в процессе развития также требует особых усилий для расширения прав и возможностей неимущих слоев населения, при этом необходимо обеспечить их участие в процессах принятия решений, затрагивающих их жизнь, и ввести механизмы отчетности, к которым они могут иметь доступ.
Integrating environmental considerations into economic decision-making; economic governance; macroeconomic dimensions of enhancing collaboration and cooperation among the developing countries of the region, with special reference to countries with economies in transition; and economic growth, income distribution and poverty; Учет экологических соображений в процессе принятия экономических решений; управление экономикой; макроэкономические аспекты расширения сотрудничества и взаимодействия между развивающимися странами региона, с особым упором на страны с переходной экономикой; экономический рост, распределение доходов и масштабы нищеты;
Больше примеров...
Интеграция (примеров 357)
More closely integrating supply chain planning and logistics with finance could lead to more timely substantiation of liabilities related to contingent-owned equipment and reimbursements. Более тесная интеграция планирования системы поставок и материально-технического обеспечения с финансами может привести к более своевременному представлению обоснований финансовых обязательств в связи с имуществом, принадлежащим контингентам, и выплатой возмещений.
(b) Methods capable of integrating the information uncovered in the statistical process, such as linking at massive scale, data integration, and statistical methods specifically suited for large datasets. Ь) методы, способные интегрировать информацию, обнаруженную в статистическом процессе, такие как увязка в массовом масштабе, интеграция данных, а также статистические методы, конкретно подходящие для больших наборов данных.
Development of a corporate strategy for ICT and integrating the ICT strategy with overall corporate strategy work Разработка корпоративной стратегии в области ИКТ и интеграция стратегии в области ИКТ с работой в рамках общей корпоративной стратегии
The International Centre for Girl's and Women's Education in Africa guidebook on integrating gender and human rights in education has been reviewed, amended and finalized based on the lessons learned as a result of testing the tool. По итогам этого тестирования были сделаны выводы, с учетом которых было пересмотрено, исправлено и доработано пособие Международного центра по образованию девочек и женщин в Африке под названием «Интеграция гендерной проблематики и прав человека в сфере образования».
Integrating poor countries into the world economy Интеграция бедных стран в мировую экономику
Больше примеров...
Интегрирование (примеров 65)
We wish for the United Nations to assume responsibility for integrating into the world multilateral system the small States of this planet, which expect and, indeed, have a right to be an active and effective part of the processes of global governance. Мы хотели бы, чтобы Организация Объединенных Наций взяла на себя ответственность за интегрирование в мировую многостороннюю систему малых государств нашей планеты, которые ожидают от нее этого и которые имеют право на то, чтобы стать активными и эффективными участниками процессов глобального управления.
Integrating disaster risk reduction measures and making infrastructure more resilient requires significant investment. Интегрирование мер по уменьшению опасности бедствий и повышению устойчивости инфраструктуры требует значительных инвестиций.
C. Integrating companies from low-income countries and small and medium-sized enterprises Интегрирование компаний из стран с низкими доходами и малых и средних предприятий
(b) Integrating adaptation by reviewing and modifying or adjusting policy and planning instruments is not to be restricted to the environmental sector or to public authorities, but should be extended to economic sectors and private organizations; Ь) интегрирование адаптации посредством пересмотра, изменения или корректировки политики и инструментов планирования не должно ограничиваться экологическим сектором или государственными органами, а должно распространяться на экономические секторы и частные организации;
Further challenges are the development and implementation of policies to ensure positive links between economic growth and decent job creation and improved livelihoods, and integrating SCP components into sectoral policies. Другими проблемами, которые предстоит решить в будущем, являются развитие и осуществление политики по обеспечению позитивной зависимости между экономическим ростом и созданием достойных рабочих мест и повышением жизненного уровня, а также интегрирование компонентов УПП в секторальную политику.
Больше примеров...
Объединение (примеров 74)
Accomplishing this will mean integrating the New Horizon initiative with the recently released reports of the Secretary-General on mediation and on early recovery, recognizing the critical relationship between peacebuilding and peacekeeping and enhancing cooperation between the Security Council and the Peacebuilding Commission. Обеспечение этого будет означать объединение инициативы «Новые горизонты» с недавно вышедшими в свет докладами Генерального секретаря о посредничестве и скорейшем восстановлении, признании критически важной взаимосвязи между миростроительством и поддержанием мира и улучшении сотрудничества между Советом Безопасности и Комиссией по миростроительству.
Integrating peace-building components into a peacekeeping mission was therefore a critical part of the strategy to deal with such intra-State conflicts. Поэтому объединение компонентов миростроительства в рамках миссии по поддержанию мира является чрезвычайно важной частью стратегии разрешения таких внутригосударственных конфликтов.
The general consensus is that, in the short term, integrating price and expenditure information from ICP and household budget surveys will help fill the critical gap in micropoverty data. По общему мнению, в краткосрочной перспективе объединение информации о ценах и расходах, получаемой в рамках ПМС и в ходе обследований бюджетов домашних хозяйств, поможет восполнить существенный пробел в данных о нищете на микроуровне.
Commenting on the latest developments, Gerry Duffy Vice President of Sales & Marketing at Bridgestone Europe said "We believe that by further integrating our areas of expertise we will be unrivalled as the best service providers to the transport industry in Europe". "Мы считаем, что дальнейшее объединение наших компаний позволит нам стать лучшими поставщиками услуг для транспортной промышленности в Европе," - сказал вице президент по продажам и маркетингу Bridgestone Europe Джерри Даффи (Gerry Duffy).
A. Integrating population and development А. Объединение стратегий в области народонаселения
Больше примеров...
Интегрировать (примеров 110)
The Special Rapporteur therefore encourages the Government to continue to develop the primary health-care system and to integrating tuberculosis detection efforts fully into primary health-care services. В этой связи Специальный докладчик призывает правительство продолжить развитие системы первичной медико-санитарной помощи и в полной мере интегрировать усилия по диагностике туберкулеза в число услуг, предоставляемых на первичном уровне медицинского обслуживания.
Prosecution of gender-based crimes should be based on an institutional policy and that required integrating a gender perspective into the criminal justice system as well as the institutionalized and sustained training of prosecutors. Судебное преследование за совершение гендерных преступлений должно быть основано на институциональной политике, а для этого необходимо интегрировать гендерные аспекты в систему уголовной юстиции и обеспечить непрерывное обучение прокуроров.
The Government of Mozambique has made efforts to approach those disaster situations by integrating the issue of climate change into its national development policies, strategies and programmes. Сталкиваясь с такими ситуациями стихийных бедствий, правительство Мозамбика старается интегрировать решение проблемы изменения климата в свою национальную политику, стратегии и программы в области развития.
I will continue to envidar efforts so that more and more cities, by means of its administrators, adopt the idea of Integrating the Generations. Я буду продолжаться к envidar усилиям TAK, CTO больше и больше города, посредством своих администраторов, примут идею интегрировать поколения.
While this remains a viable aspiration for the future UNEP-live, the necessary technologies for integrating information across domains in this manner does not yet exist in the commercial platforms available to UNEP. В то же время, хотя реализация всех этих планов возможна в будущем, в настоящее время в распоряжении ЮНЕП нет необходимой доступной при помощи коммерческих платформ технологии, позволяющей интегрировать информацию из нескольких доменов.
Больше примеров...
Вовлечение (примеров 38)
Tangible progress has been made over the last eleven years towards the goal of democratizing culture and integrating sectors of the population traditionally excluded from the cultural sphere. За последние одиннадцать лет достигнуты ощутимые успехи в решении такой задачи, как демократизация культуры и вовлечение в культурное пространство тех слоев общества, которые традиционно были исключены из него.
Investment support schemes of developed countries have apparently contributed little to reducing the marked concentration of FDI in a few developing countries and integrating a greater number of them at all stages of economic development into adjustment strategies of developed economies. Очевидно, что осуществляемые развитыми странами программы поддержки инвестиций не внесли весомого вклада в снижение высокой степени концентрации ПИИ в нескольких развивающихся странах и в вовлечение более широкого круга этих стран, находящихся на всех стадиях экономического развития, в стратегии структурной перестройки стран с развитой экономикой.
It is an autonomous body responsible for "formulating, promoting and coordinating the implementation and oversight of the national policy on women and integrating women into sustainable development and the action plans to operationalize such development". ИНАМ отвечает за "формулирование, стимулирование, координацию, реализацию и контроль выполнения национальной политики в отношении женщин и вовлечение их в процесс устойчивого развития, а также за претворение в жизнь соответствующих планов действий".
Integrating the private sector into prevention efforts Вовлечение частного сектора в деятельность по предупреждению гендерного насилия
The governance assessment covers issues such as inter-ministerial co-ordination, stakeholder involvement, legislation, or integrating chemicals management into national development planning. Оценка структуры управления охватывает такие вопросы, как координация между министерствами, вовлечение заинтересованных сторон, законодательство или интегрирование управления обращением химических веществ в процесс планирования национального развития.
Больше примеров...
Интегрируя (примеров 44)
By establishing clearly focused cycles, first on water and now on energy, the Commission had galvanized action in a wide range of organizations around the globe, effectively integrating the economic, social, and environmental aspects of sustainable development. Учредив имеющие четкую направленность циклы, посвященные сначала воде, а теперь энергии, Комиссия активизировала действия широкого спектра организаций во всем мире, эффективно интегрируя экономические, социальные и экологические аспекты устойчивого развития.
By integrating the approaches of different States, the Agreement opens the door to increased cooperation aimed, inter alia, at ensuring the stable development of fisheries, which is undoubtedly in the interests of the entire world community. Дело все в том, что интегрируя подходы, зачастую различных государств, Соглашение открывает возможности для расширения взаимодействия между ними в целях обеспечения устойчивого рыболовства, что, несомненно, в интересах всего мирового сообщества.
In the meantime, the United Nations system must continue to work on rationalizing its approaches, integrating its resources and capacities and delivering a single and comprehensive United Nations response for the Governments and populations that we are called upon to assist. Тем временем, система Организации Объединенных Наций должна продолжать работать над рационализацией своих подходов, интегрируя ресурсы и потенциалы и обеспечивая единый и всеобъемлющий отклик Организации Объединенных Наций на потребности правительств и населения, которым мы призваны помогать.
Today, the Project Integrating Generations already is reality also in others 03 (three) Brazilian cities: Congonhas-MG, Teutônia-RS and Pacajus-CE. Сегодня, поколениями проекта интегрируя уже будут реальность также в других 03 (3) бразильских города: Congonhas-МАГНИЙ, Teutônia-RS и Pacajus-CE.
Integrating over all phases (starting positions at t = 0) of such objects, a continuous "palisade", yields a time-independent configuration similar to the above static -genstates F(u), an intuitive visualization of the classical limit for large action systems. Интегрируя по всем фазам (начальные позиции при t = 0) таких объектов, непрерывный «палисад», дает не зависящую от времени конфигурацию, аналогичную приведенным выше статическим -состояниям F(u) и интуитивную визуализацию классического предела для систем с большим действием.
Больше примеров...
Включить (примеров 53)
Both inter-agency bodies entered a phase of consultations aiming at developing strategies for the quadrennial comprehensive policy review implementation and integrating the measures as introduced by the General Assembly into existing work plans. Начался этап консультаций между этими двумя межучрежденческими органами, на котором планируется разработать стратегии выполнения решений по итогам четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики и включить меры, предусмотренные Генеральной Ассамблеей, в существующие планы работы.
While European Union (EU) countries have virtually succeeded in integrating the programme with their regular activities and conducted it on an annual basis, in other parts of the world the activity has been spotty. В то время как страны, входящие в Европейский союз (ЕС), практически смогли включить эту программу в свою регулярную деятельность и осуществляли ее на ежегодной основе, в других частях мира эта деятельность была весьма неоднородной.
The United Nations Joint Staff Pension Fund has committed to integrating the 10 Global Compact principles in its activities and is a member of the United Nations Principles for Responsible Investment. Объединенный пенсионный фонд персонала Организации Объединенных Наций обязался включить десять принципов Глобального договора в свою деятельность и является участником Принципов ответственного инвестирования Организации Объединенных Наций.
OHCHR also supported the development of a system-wide response to the food crisis, with a view to integrating a human rights-based approach, and in particular the right to food. УВКПЧ также поддержало разработку общесистемных мер реакции на продовольственный кризис, с тем чтобы включить подход, основанный на правах человека, и в частности право на питание.
Paragraph 45 of the report stated that the Armenian Government was planning to pursue a policy of integrating human rights into the teaching and training of some members of the judiciary and the security personnel. В пункте 45 доклада говорится о том, что правительство Армении планирует включить вопросы прав человека в программы обучения и подготовки определенных категорий работников судебных органов и служб безопасности.
Больше примеров...
Интегрироваться (примеров 32)
Over the past two years, Russia has waged a media war to derail Ukraine's intentions of integrating with Western institutions. В последние два года Россия ведет информационную войну, направленную на срыв намерений Украины интегрироваться в западные институты.
The integration process that began in January 2009 led to several Mai Mai groups integrating into FARDC; however frustrations related to assignment of ranks and lack of payment to soldiers led to the desertion of many Mai Mai elements. Начавшийся в январе 2009 года процесс интеграции позволил нескольким группам майи майи интегрироваться в состав ВСДРК, однако их недовольство по поводу порядка присвоения званий и невыплаты денежного содержания солдатам спровоцировали дезертирство многих бойцов майи майи.
Many developing countries that had succeeded in integrating themselves into the world economy and attracting private financial flows had experienced major setbacks owing to the volatility associated with investor confidence and the assumptions and decisions of private and corporate money-managers. Многие развивающиеся страны, которым удалось интегрироваться в мировую экономику и привлечь частные финансовые средства, столкнулись с серьезными проблемами из-за неустойчивости, обусловленной неуверенностью инвесторов и подходом и решениями субъектов, управляющих средствами частных лиц и корпораций.
The various forms of help given to such students include free textbooks; free school-break snacks; school lunch; school transport; and learning help to students who have difficulty integrating into the school system. Такие учащиеся получают помощь в разной форме: бесплатные учебники; бесплатные школьные завтраки; школьные обеды; доставка в школу; и дополнительные занятия для учащихся, которым трудно интегрироваться в школьную систему.
This is particularly true of LDCs, lower- and middle-income countries and countries in transition, which continue to face huge difficulties in integrating the globalizing economy. Это прежде всего относится к НРС, странам с более низким и средним доходом, а также странам с переходной экономикой, которые продолжают сталкиваться с серьезными трудностями в своих попытках интегрироваться в глобализующуюся экономику.
Больше примеров...
Включив (примеров 25)
In 2000, it made HIV/AIDS one of its top organizational priorities, integrating it into broader efforts to support effective democratic governance and poverty reduction. В 2000 году она поставила проблему ВИЧ/СПИДа в ряд своих важнейших организационных приоритетов, включив ее в более общий контекст деятельности по поддержке эффективного демократического управления и сокращения масштабов нищеты.
The Agency had adopted that policy in 1995 by integrating measles, mumps and rubella vaccine into its expanded programme on immunization. Агентство приняло на вооружение эту политику в 1995 году, включив вакцинацию от кори, эпидемического паротита и коревой краснухи в свою расширенную программу иммунизации.
The Office would maintain its long-standing commitment to the human rights of migrants and had stepped up its work on migration and human rights, integrating it into all six of its thematic priorities. Управление будет и далее выполнять свои долгосрочные обязательства в отношении прав человека мигрантов, поэтому оно активизирует свою работу по вопросу миграции и прав человека, включив данный вопрос во все шесть тематических приоритетов.
The primary objective of NEPAD was to eventually eradicate poverty in Africa and to place African countries on the path of sustainable growth and development, thus reversing the marginalization of Africa and integrating it into the globalization process. Главной целью НЕПАД было искоренить в конечном итоге нищету в Африке и вывести африканские страны на путь устойчивого роста и развития, покончив тем самым с маргинализацией Африки и включив ее в процесс глобализации.
Therefore, China will give full consideration to climate change issues by integrating the policy of climate change mitigation and adaptation into its national social and economic development programme and pushing forward the policy in a coordinated way. Поэтому Китай будет в полной мере уделять внимание вопросам изменения климата, включив стратегию по смягчению последствий изменения климата и адаптации к нему в свою национальную программу социально-экономического развития и скоординированной реализации этой стратегии.
Больше примеров...
Комплексного (примеров 94)
It has been far less effective in ensuring that the promise of integrating environment and development is fulfilled. В плане обеспечения оправдания надежд на применение комплексного подхода к вопросам окружающей среды и развития ее работа является гораздо менее эффективной.
Such a framework would include the implementation of common standards and methods to ensure interoperability and conservation of resources, and a deepening of operational coordination through embedding or integrating their aviation support and services activities. Подобная рамочная основа будет включать в себя использование общих стандартов и методов для обеспечения оперативной совместимости и экономии ресурсов, а также более интенсивного оперативного взаимодействия за счет комплексного объединения или интеграции их деятельности по поддержке и обслуживанию в сфере воздушного транспорта.
Means of integrating issues concerning biodiversity, climate change and desertification into plans and programmes, as well as into financing; средства комплексного учета проблем биоразнообразия, изменения климата и опустынивания в планах и программах, а также при рассмотрении вопросов финансирования;
Beyond the considerations presented above, evaluating international progress on the integration of population into development policies and vice versa prove to be as difficult as the task of integrating population and development planning itself. В более широком контексте, не ограничивающемся рамками вышеизложенных критериев, проведение оценки международного прогресса в обеспечении взаимоувязки политики в области народонаселения и развития оказывается столь же сложным, как и сама задача комплексного планирования народонаселения и развития.
Moreover, it placed greater emphasis on integrating empiricism more tightly into humanitarian decision-making and partnerships, and discussed the Secretary-General's first report on the implementation of integrated, coherent and coordinated support to South Sudan by the United Nations system (E/2012/76). Кроме того, он уделил повышенное внимание более тесному увязыванию практических подходов и принятия решений и установления партнерских связей в гуманитарной области и обсудил первый доклад Генерального секретаря об оказании системой Организации Объединенных Наций комплексного, согласованное и скоординированного содействия Южному Судану.
Больше примеров...
Включать (примеров 62)
Encourages UNV to develop new forward-looking and innovative approaches to integrating volunteerism into programmes and initiatives, including those involving South-South cooperation; побуждает ДООН к выработке новых дальновидных и новаторских подходов, позволяющих включать добровольческую деятельность в различные программы и инициативы, включая те из них, которые касаются сотрудничества Юг - Юг;
The Fund has also promoted integrating health education activities into local cultural events, such as festivals and markets, which has helped in obtaining the support of key gatekeepers, such as religious leaders and village patriarchs. Фонд также помогал включать мероприятия по организации изучения вопросов здравоохранения в программу местных культурных мероприятий, таких как фестивали и ярмарки, что помогало заручиться поддержкой наиболее авторитетных лиц - религиозных лидеров и сельских старейшин.
Monitoring parameters could include analysis of the type of requests received, feedback from countries that have received assistance, the level of success in integrating chemical management issues in development strategies, and lessons learnt. Мониторинг параметров может включать в себя анализ вида полученных запросов, оценку помощи по откликам из стран, которым она была предоставлена, анализ степени успешного включения вопросов регулирования химических веществ в стратегии развития и оценку полученного практического опыта.
This will be achieved by: (a) continued staff training on UNDG guidance and integrating environment into UNDAFs; (b) promoting technical review of UNDAFs and inclusion of poverty-environment dimensions in MDGs. В этих целях: а) обеспечить постоянную подготовку персонала на базе разработанного ГООНВР справочного руководства и включить в РПООНПР меры по охране окружающей среды; Ь) активнее проводить анализ РПООНПР с технической точки зрения и включать в ЦРДТ аспекты, касающиеся взаимосвязи между нищетой и окружающей средой.
As he saw it, the post-Doha work programme comprised a three-stage process: the ongoing Doha agenda; trade-related technical assistance; integrating trade instruments into development strategies. Совместные усилия будут включать также сотрудничество с МТЦ, Всемирным банком, ПРООН и ЮНИДО.
Больше примеров...
Объединить (примеров 29)
Local renewal offices and other intermediary organizations (Vienna) can help, but donot always succeed in integrating all groups. Местные подразделения, занимающиеся обновлением, и другие посреднические организации (Вена) могут помочь этому, однако им не всегда удается объединить все группы.
The recently developed biotic ligand model provides for integrating chemical speciation models with more biologically oriented models. Разработанная недавно модель биотического лиганда позволяет объединить модели химического состава с моделями с большей биологической направленностью.
We firmly believe that without the significant and sustainable return of internally displaced persons and refugees, the building of a multi-ethnic democratic society capable of integrating all of Kosovo's inhabitants is impossible. Мы твердо считаем, что без придания устойчивого характера важному процессу возвращения вынужденных переселенцев и беженцев создание многоэтнического демократического общества, которое было бы способно объединить всех жителей Косово, будет невозможным.
It attempts to bring together the two strands by considering the conceptual problems encountered when applying, at the agricultural "industry" level, the principles developed for integrating environmental and aggregate economic accounting. В нем предпринимаются попытки объединить два аспекты путем рассмотрения концептуальных проблем, с которыми приходится сталкиваться при применении на уровне сельскохозяйственной отрасли принципов, разработанных в целях интеграции экологических и агрегированных экономических счетов.
Implementation of the project in Cambodia, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar and Viet Nam has increased the capacity of those countries to develop effective policies and programmes through multi-stakeholder involvement, integrating issues related to rural development and rural energy policy. Осуществление этого проекта в Камбодже, Лаосской Народно-Демократической Республике, Мьянме и Вьетнаме усилило потенциал этих стран в области разработки эффективных стратегий и программ посредством привлечения различных заинтересованных сторон, что позволило объединить вопросы, касающиеся развития сельских районов и политики в секторе энергетики на селе.
Больше примеров...
Интегрирующий (примеров 6)
Initially, our actions were focused on strong State intervention, based on the notion of social policies as an integrating factor. Первоначально, наша деятельность была основана на активном вовлечении государства, исходя из того понимания, что политика в социальной области представляет собой интегрирующий фактор.
The need for international standards became particularly important in Europe as the countries of Europe joined to form the European Union, integrating their economies. Потребность в международных стандартах стала в Европе особенно заметной в связи с объединением стран Европы в Европейский союзЗ, интегрирующий их экономику.
Any such framework should reflect a comprehensive approach to development, geared to stimulating economic growth as a basic underlying factor for a sustained attack on poverty, and encompassing and integrating structural, social and institutional reform and pro-poor policies and programmes. Любая такая стратегия должна отражать всеобъемлющий подход к развитию, направленный на стимулирование экономического роста как основного фактора последовательной борьбы с нищетой, и включающий, и интегрирующий в структурные, социальные и институциональные реформы и стратегии и программы в интересах малоимущих слоев населения.
A more comprehensive approach integrating training into practical activities, or where a training component is designed for an existing governmental capacity-building institution or programme, is usually found to be more useful. Как правило, считается, что целесообразнее применять более комплексный подход, интегрирующий обучение в практическую деятельность, или подход, когда учебный модуль разрабатывается для существующего правительственного учреждения или программы в области наращивания потенциала.
The contribution of the United Nations to the Agenda for Change, the Joint Vision, was considered by the Commission as an innovative approach to peacebuilding, integrating political, development and humanitarian objectives. Вклад Организации Объединенных Наций в Программу преобразований в виде разработки Совместной концепции был охарактеризован Комиссией как новаторский подход к миростроительству, интегрирующий политические цели, цели в области развития и гуманитарные цели.
Больше примеров...