Английский - русский
Перевод слова Integrating

Перевод integrating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Интеграции (примеров 2074)
This could offer new opportunities for integrating developing countries further into the world economy. Это может создать новые возможности для дальнейшей интеграции развивающихся стран в мировую экономику.
Classification taxonomies cause some complications but they are not the only challenge when integrating administrative and survey data. Различные системы классификации вызывают определенные трудности, однако они являются не единственной проблемой, возникающей при интеграции административных данных и результатов обследований.
(b) Programs for integrating single parents into the work force. Ь) программы по интеграции одиноких родителей в состав рабочей силы.
These changes support the more focused work of UNCTAD through streamlining the intergovernmental machinery, improving the method and quality of expert input and focusing and integrating the secretariat's working methods. Эти преобразования позволяют повысить целенаправленность работы ЮНКТАД благодаря рационализации межправительственного механизма, улучшению способов использования вклада экспертов и повышению его качественного уровня, а также более четкой ориентации и интеграции методов работы секретариата.
International efforts to address mounting political, economic and humanitarian crises can be substantially strengthened by integrating women fully into all phases of the process of conflict resolution, mitigation and prevention, thus enhancing opportunities for building just and equitable societies. Международные усилия по урегулированию увеличивающегося числа политических, экономических и гуманитарных кризисов можно существенно укрепить на основе интеграции в полном объеме женщин на всех этапах процесса урегулирования, смягчения и предотвращения конфликтов, расширяя тем самым возможности построения обществ на основе справедливости и равноправия.
Больше примеров...
Включение (примеров 271)
In 2008, UN-Women, in collaboration with the European Commission, initiated a programme aimed at integrating gender-responsive budgeting into the aid effectiveness agenda. В 2008 году в сотрудничестве с Европейской комиссией структура «ООН-женщины» приступила к осуществлению программы, нацеленной на включение методики составления бюджета с учетом гендерной проблематики в программу повышения эффективности оказываемой помощи.
integrating gender equality as a core objective of all priority programme areas включение вопроса о равенстве между мужчинами и женщинами в качестве одной из основных задач во все приоритетные направления деятельности по программам
As a party to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, it believed in integrating the rights of persons with disabilities, including women with disabilities, in development efforts at the national, regional and international levels. Являясь одной из сторон Конвенции о правах инвалидов, Свазиленд выступает за включение прав инвалидов, в том числе женщин-инвалидов, в мероприятия в области развития на национальном, региональном и международном уровнях.
Integrating minority officers in police units in the Republika Srpska will establish an important precedent. Включение полицейских из числа меньшинств в состав полицейских подразделений Республики Сербской создаст важный прецедент.
(c) Integrating human rights yardsticks into any equation measuring the levels of achievement of adjustment programmes; с) включение критериев соблюдения прав человека в любые механизмы оценки результатов осуществления программ структурной перестройки;
Больше примеров...
Учет (примеров 277)
Areas of particular interest, including accelerating development in the least developed countries and integrating gender into South-South cooperation, had been noted. Были отмечены области, вызывающие особый интерес, включая ускоренное развитие в наименее развитых странах и учет гендерной проблематики в рамках сотрудничества по линии Юг-Юг.
The rethinking of development involved integrating economic, social and environmental concerns, which were very much the responsibility of the Third Committee. Переосмысление процесса развития предусматривало учет экономических, социальных и экологических факторов, которые в значительной мере входят в компетенцию Третьего комитета.
The strongest links are made through the community of practice and the gender network, cutting across the organization and integrating the expertise of UNIFEM, as contributors of innovative experiences to be scaled up and replicated by UNDP. Установление исключительно прочных связей объясняется такими факторами, как единообразие практики и наличие сети по гендерным вопросам, действующей во всех подразделениях организации и обеспечивающей учет опыта ЮНИФЕМ, которые способствуют обобщению и широкому внедрению передового опыта в ПРООН.
(c) Designing indicators in such a way as to capture the progress that countries are able to make in integrating adaptation into their development and sectoral planning, policies and actions; с) разработки показателей таким образом, чтобы обеспечить учет прогресса, который страны могут достичь в области интеграции аспектов адаптации в их процесс развития и секторальное планирование, политику и действия;
Integrating activities under the Global Programme of Action with the further development and implementation of UNEP's regional seas programmes; Ь) учет деятельности в рамках Глобальной программы действий при дальнейшей разработке и осуществлении программ ЮНЕП в области региональных морей;
Больше примеров...
Интеграция (примеров 357)
Among these were: the raising of socio-economic living standards, control of the demographic pattern, developing and implementing environmental legislation and integrating climate change concerns into national development plans and programmes. Среди этих мер можно отметить следующие: улучшение социально-экономических условий жизни, регулирование демографической ситуации, разработка и применение природоохранного законодательства и интеграция проблем изменения климата в национальные планы и программы развития.
Improving the quality of care, taking into account the client's viewpoint in service design and evaluation, and integrating family planning with other health services are areas needing increased attention. Следует уделять больше внимания таким вопросам, как улучшение качества услуг, учет мнений пациентов при планировании и оценке таких услуг и интеграция услуг в области планирования семьи с другими услугами в области здравоохранения.
Integrating developing countries into the world economy will result in increased market size, competition and opportunities for technology transfer to these countries. Интеграция развивающихся стран в мировую экономику приведет к расширению рынков и усилению конкуренции и откроет возможности для передачи технологий этим странам.
Integrating disability concerns in planning and technical assistance projects; social analysis, including assessment of the impact of policies on specific population groups; and social integration; Учет проблем инвалидов при планировании и реализации проектов технической помощи; социальный анализ, включая оценку последствий проводимой политики для конкретных групп населения; и социальная интеграция;
Two of the three areas of intervention at the core of the UNV business model, advocating for volunteerism for development and integrating volunteerism in development planning, are post-2001 developments which brought important new dimensions to UNV. Две из трех областей деятельности, составляющие основу бизнес-модели ДООН, - пропаганда добровольчества в поддержку развития и интеграция добровольчества в планирование развития - являются элементами деятельности в период после 2001 года, привнесшими важное новое измерение в работу ДООН.
Больше примеров...
Интегрирование (примеров 65)
In this respect, the United Nations should continue its support in building national capacities in human rights as well as integrating human rights into its own development activities. В этой связи Организации Объединенных Наций следует и впредь поддерживать создание и укрепление национальных возможностей в сфере прав человека, а также интегрирование прав человека в свою деятельность в области развития.
Strengthening and integrating editorial support functions Укрепление и интегрирование функций редакционного обеспечения
Integrating sustainable development and drought management Интегрирование устойчивого развития и борьбы с засухой
(c) Activities aimed at integrating climate change adaptation into national and subnational development and sectoral planning; с) деятельность, направленную на интегрирование усилий по адаптации к изменению климата в рамки национального и субнационального планирования в области развития и отраслевой деятельности;
Rather than integrating by substitution, yielding the Gamma function (which was not yet known), Bernoulli used integration by parts to iteratively compute these terms. Вместо интегрирования путем подстановки, используя Гамма-функцию (которая на момент доказательства ещё не была известна), Бернулли использовал интегрирование по частям.
Больше примеров...
Объединение (примеров 74)
China is in favor of stepping up coordination and cooperation among existing environmental protection institutions and integrating resources for higher efficiency and better coordinated policies. Китай выступает за активизацию взаимодействия и сотрудничества между существующими органами по охране окружающей среды и объединение их ресурсов в целях достижения более высокой эффективности и лучшей координации принимаемых мер.
Another option would involve integrating more centres within United Nations Development Programme (UNDP) offices in the host country or region in consultation with the Member States concerned. Еще одним возможным вариантом является объединение большего числа центров с представительствами Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в принимающей стране или регионе в консультации с соответствующими государствами-членами.
That has led us to consider future efforts aimed at, in particular, integrating and strengthening the capacities of civil society, in order to establish an effective long-term community-based approach to HIV/AIDS, with the support of associations for people living with HIV. Это заставило нас заняться рассмотрением будущих усилий, направленных, в частности, на объединение и укрепление потенциала гражданского общества в целях разработки эффективной долгосрочной политики борьбы с ВИЧ/СПИДом на уровне общины при поддержке ассоциаций лиц, инфицированных ВИЧ.
Integrating environmental and health concerns into all decisions. (ё) Объединение экологических и здравоохранительных интересов во всех решениях.
A. Integrating population and development А. Объединение стратегий в области народонаселения
Больше примеров...
Интегрировать (примеров 110)
Post-tsunami reconstruction provided the best chance of integrating ecosystem restoration into coastal planning and development. Восстановление после цунами предоставляет прекрасную возможность интегрировать восстановление экосистем в планирование и развитие прибрежных районов.
States should consider availing themselves of the technical assistance available to help them in fully integrating human rights protections into measures taken against terrorism. Государствам следует воспользоваться предоставляемой им технической помощью, чтобы полностью интегрировать механизм защиты прав человека в меры по борьбе с терроризмом.
It is not clear that, by altering power structures and promoting more broad-based social participation and decision-making, social movements can succeed in systematically integrating groups and stakeholders that have different types of difficulties in expressing themselves and mobilizing; Не представляется очевидным, что в случае изменения условий использования полномочий власти и расширения социальной базы и процесса принятия решений социальные движения смогут интегрировать на систематической основе группы и действующих лиц, которые испытывают определенные трудности в том, чтобы выразить себя и осуществить мобилизацию своих сил;
integrating schools in the community; интегрировать школу в жизнь общины;
The remainder is required to procure additional equipment, such as high-specification cameras, and to cover the costs of configuring the permanent broadcast facility and integrating the media asset management system into the overall campus-wide systems as part of the capital master plan. Остальная часть требуется для закупки дополнительного оборудования, например высококачественных камер, и для покрытия расходов на обеспечение такой конфигурации постоянного пункта вещания и системы управления мультимедийной информацией, которая позволила бы интегрировать их в широкие общеорганизационные системы, внедряемые в настоящее время в рамках генерального плана капитального ремонта.
Больше примеров...
Вовлечение (примеров 38)
Empowering and integrating global youth efforts in this field are critical steps, and the UNESCO Youth Forum provides a unique opportunity in that regard. Исключительное значение имеет расширение возможностей молодежи и вовлечение молодых людей всего мира в деятельность в этой сфере, и Молодежный форум ЮНЕСКО предоставляет в этом отношении уникальную возможность.
These factors are an obstacle to integrating women in development and ending their difficult living conditions, which, together with violence, are responsible for rural women being one of the population groups that are most vulnerable and subject to discrimination. Эти факторы осложняют вовлечение женщин в процесс развития и ликвидацию причин, обусловливающих их тяжелые условия жизни, наличие которых, включая насилие, приводит к тому, что женская часть сельского населения является одной из наиболее дискриминируемых и уязвимых групп населения.
Guided by the minimum basic needs approach (MBN) and comprehensive and integrated delivery of social services (CIDSS) framework, the SRA included a package of government interventions aimed at integrating society's disadvantaged groups into Philippine political and economic mainstream. Эта программа, опирающаяся на принципы минимальных базовых потребностей (МБП) и всеобъемлющего и комплексного оказания социальных услуг (ВКОСУ), предусматривает комплекс правительственных мер, нацеленных на вовлечение находящихся в неблагоприятном положении групп населения в политическую и экономическую жизнь Филиппин.
Carlos Salinas de Gortari became President in 1988 with a political platform aimed at modernizing the country and fully integrating it into the new international setting, both economically and politically. В 1988 году на пост президента вступил Карлос Салинас де Гортари, который выдвинул правительственную программу, направленную на модернизацию страны и ее всестороннее вовлечение в новые международные структуры как в области экономики, так и в области политики.
Empowerment of women by integrating them in the labour markets and to enable them to participate effectively in the development of poverty reduction strategies, policies and programmes расширение прав и возможностей женщин путем обеспечения их выхода на рынки труда и активное вовлечение женщин в процесс разработки стратегий, политики и программ, направленных на сокращение масштабов нищеты;
Больше примеров...
Интегрируя (примеров 44)
In general, ERP systems provide standard applications to manage the financial, human and physical resources of a user organization, integrating data and business processes under a unified information system sharing a common set of data. В целом системы ОПР обеспечивают стандартные приложения для управления финансовыми, людскими и физическими ресурсами организации-пользователя, интегрируя данные и рабочие процессы в рамках единой информационной системы, использующей общий набор данных.
By aligning, if not integrating, our respective instruments, such as reports to the Security Council, donor pledging conferences and relief frameworks, we can ensure that priorities are pursued consistently. Если не интегрируя, то хотя бы совмещая наши соответствующие инструменты, такие как доклады Совету Безопасности, конференции доноров по объявлению взносов и механизмы помощи, мы можем обеспечить последовательное решение приоритетных задач.
Mobiznet is an IT DataNetwork platform within a dedicated APN (Access Point Network), which operates within mobile phone networks as well as the Internet, integrating these environments and enabling synchronized work within various operating systems. Mobiznet является ИТ-платформы DataNetwork в специально APN (точки доступа сети), которая действует в рамках мобильных сетей, а также Интернет, интегрируя эти среды и создание благоприятных синхронизированную работу в различных операционных системах.
Today, the Project Integrating Generations already is reality also in others 03 (three) Brazilian cities: Congonhas-MG, Teutônia-RS and Pacajus-CE. Сегодня, поколениями проекта интегрируя уже будут реальность также в других 03 (3) бразильских города: Congonhas-МАГНИЙ, Teutônia-RS и Pacajus-CE.
There is an ever-increasing focus on real outcomes and building designers and developers are being challenged to deliver these outcomes by integrating energy and environmental conservation measures such as daylighting, natural ventilation and 'hybrid' ventilation strategies. Постоянно уделяется внимание реальным результатам и проектировщики зданий и разработчики стараются показать эти результаты интегрируя меры по увеличению энергетической эффективности и защите окружающей среды, такие как освещение дневным светом, естественная вентиляция и 'гибридные' технологии вентиляции.
Больше примеров...
Включить (примеров 53)
This included aligning and integrating relevant gender equality objectives into appropriate clusters and cluster programmes. Это позволило объединить и включить соответствующие задачи достижения гендерного равенства в соответствующие кластеры и кластерные программы.
The various entities within UNODC face the challenge of integrating pertinent counter-terrorism aspects in their respective areas of work. Различные подразделения ЮНОДК должны включить соответствующие контртеррористические аспекты в конкретные направления своей работы.
However, it was in favour of integrating into the domestic legislation of all States parties provisions criminalizing illegal activities in the area of nuclear technology. Вместо этого она предложила бы включить в национальное законодательство всех государств - участников Договора положения, устанавливающие уголовную ответственность за незаконную деятельность в области ядерной технологии.
The Government is mindful of this situation, and we have committed ourselves to integrating in our upcoming national plans the achievement of the MDGs as a fundamental priority. Наше правительство осознает сложившуюся ситуацию, и мы намерены включить в наши будущие национальные планы достижение ЦРДТ в качестве основополагающего приоритета.
This will be achieved by: (a) continued staff training on UNDG guidance and integrating environment into UNDAFs; (b) promoting technical review of UNDAFs and inclusion of poverty-environment dimensions in MDGs. В этих целях: а) обеспечить постоянную подготовку персонала на базе разработанного ГООНВР справочного руководства и включить в РПООНПР меры по охране окружающей среды; Ь) активнее проводить анализ РПООНПР с технической точки зрения и включать в ЦРДТ аспекты, касающиеся взаимосвязи между нищетой и окружающей средой.
Больше примеров...
Интегрироваться (примеров 32)
Over the past two years, Russia has waged a media war to derail Ukraine's intentions of integrating with Western institutions. В последние два года Россия ведет информационную войну, направленную на срыв намерений Украины интегрироваться в западные институты.
Recognizing also that the consequences of hazards can be prevented or substantially mitigated by integrating disaster risk reduction strategies into national development policies and programmes, признавая также, что последствия опасных явлений можно предотвращать или существенно смягчать, если в национальные политику и программы развития будут интегрироваться стратегии по снижению риска бедствий,
That was probably due to the fact that when members of an ethnic group succeeded in integrating into society, they sometimes hid their origins for fear of endangering the status and benefits they had acquired and out of suspicion of persons in authority, such as census officials. Это, очевидно, вызвано тем фактом, что если членам какой-либо этнической группы удается интегрироваться в общество, то иногда они скрывают свое происхождение из опасения поставить под угрозу полученные ими статус и преимущества и из недоверия к представителям власти, например производящим перепись населения.
It is absolutely indispensable that a solution be found to the issue of the ranks and quotas for the Forces nouvelles elements that will be integrating into the unified army. Крайне необходимо найти решение вопроса званий и квот для подразделений «Новых сил», которые будут интегрироваться в объединенную армию.
It noted that the obstacles faced by refugees in integrating in the society, due largely to prejudices towards them, were a major factor in a high departure rate of refugees from Hungary. Она указала на то, что препятствия, мешающие беженцам интегрироваться в общество, вызванные, прежде всего, предрассудками по отношению к ним, являются основной причиной того, что многие беженцы покидают Венгрию.
Больше примеров...
Включив (примеров 25)
By 2009, over 20 countries had benefited from UNDP advisory services integrating the Goals into their national development programmes and by 2011, scaling-up of Goals-related initiatives was underway in 22 countries. К 2009 году более 20 стран воспользовались консультационными услугами ПРООН, включив Цели в свои национальные программы развития, а к 2011 году в 22 странах началось осуществление инициатив, связанных с Целями.
The Federal Constitution of 1988 considerably expands the universe of social rights by integrating them, for the first time ever in the constitutional history of Brazil, into the Declaration of Fundamental Rights. Федеральная конституция 1988 года значительно расширяет сферу социальных прав, впервые в конституционной истории Бразилии включив их в Декларацию основных прав.
The Final Communiqué of the High-Level Group called upon Governments and EFA partners to demonstrate political commitment by integrating literacy into education sector plans, to give higher priority to literacy in formulating education budgets, and to develop sustainable literate environments. В заключительном коммюнике Группы высокого уровня содержится призыв к правительствам и партнерам по процессу ОДВ продемонстрировать политическую приверженность, включив распространение грамотности в планы деятельности сектора образования, уделять приоритетное внимание распространению грамотности при составлении бюджетов расходов на цели образования, а также создавать устойчивую образовательную среду.
Therefore, China will give full consideration to climate change issues by integrating the policy of climate change mitigation and adaptation into its national social and economic development programme and pushing forward the policy in a coordinated way. Поэтому Китай будет в полной мере уделять внимание вопросам изменения климата, включив стратегию по смягчению последствий изменения климата и адаптации к нему в свою национальную программу социально-экономического развития и скоординированной реализации этой стратегии.
This could be done by, for example, integrating nanotechnology considerations into the national profile. Например, они могут сделать это, включив соображения нано-технологического плана в свой национальный профиль.
Больше примеров...
Комплексного (примеров 94)
The advantages of integrating the process argue in favour of internal reproduction. Преимущества осуществления комплексного процесса вынуждают отдавать предпочтение внутреннему размножению документов.
(d) To take appropriate steps to promote awareness of the importance of integrating water into sustainable development within the framework of the mandate and programme of the work of the secretariat; принимать надлежащие меры по улучшению информированности о важном значении комплексного управления водными ресурсами в рамках мандата и программы работы секретариата;
The participants discussed various ways of integrating space applications with ground-based surveys in order to assess vulnerabilities in mountain communities. Участники обсудили различные возможности комплексного использования космических технологий и наземных обследований с целью оценить уязвимость жителей горных селений.
At the United Nations Conference on Environment and Development in Rio, our Heads of State or Government stressed the need for integrating socio-economic and environmental concerns and recognized the necessity for adjustment and even a fundamental reshaping of decision-making. На проходившей в Рио-де-Жанейро Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию главы государств и правительств подчеркивали необходимость комплексного рассмотрения социально-экономических и экологических проблем и отмечали потребность в осуществлении корректировки и даже коренной перестройки процесса принятия решений.
International Conference on the Prevention of Flood Hazards by Integrating Socio-economic and Environmental Considerations, Budapest, 30 November and 1 December 2002 Международная конференция по предотвращению паводковой опасности на основе комплексного учета социально-экономических и экологических соображений, Будапешт, 30 ноября и 1 декабря 2002 года
Больше примеров...
Включать (примеров 62)
We also reaffirm our commitment to integrating social development programmes into our economic policies and to promoting positive interaction between environmental, economic and social policies. Мы также вновь заявляем о нашей решимости включать в наши экономические стратегии программы социального развития и способствовать конструктивному взаимодействию стратегий, разрабатываемых в экологической, экономической и социальной сферах.
As part of the reform of the education system of the Kyrgyz republic, there are provisions for developing and integrating academic standards into courses on "Ensuring a healthy lifestyle", "Lessons in health", etc., which will include sections on gender issues. В рамках реформирования системы образования Кыргызской республики предусмотрены разработка и внедрение академических стандартов по дисциплинам «Обеспечение здорового образ жизни», «Уроки здоровья» и т.д., которые будут включать в себя гендерные разделы.
At the national level such analyses exist and from these several lessons can be learned with regard to successfully integrating sustainable development into national policy-making and implementation (see box 2). На национальном уровне такие анализы проводятся, и они позволяют извлечь несколько уроков того, как можно успешно включать задачи устойчивого развития в разработку и осуществление национальной политики (см. рамку 2).
This will involve considering and acquiring an understanding of each issue in turn, and then integrating all of the issues into a "system" and assessing that system as a whole. Она будет включать рассмотрение и выработку понимания поочередно каждого из вопросов и последующее объединение всех вопросов в «систему» и оценку этой системы как единого целого.
The trend was for most of the agencies of the United Nations system to regard their participation in the System-wide Action Plan as giving them access to UNDCP funds for their drug control activities, rather than integrating drug control issues into their own programmes and budgets. Как правило, большинство учреждений системы Организации Объединенных Наций рассматривают свое участие в Общесистемном плане действий как возможность получить доступ к фондам ЮНДКП для финансирования осуществляемых ими мероприятий по контролю над наркотиками, а не как необходимость включать вопросы контроля над наркотиками в свои собственные программы и бюджеты.
Больше примеров...
Объединить (примеров 29)
Some Parties recommended integrating global reporting with nationally relevant indicators and data. Некоторые Стороны Конвенции рекомендовали объединить глобальную отчетность с показателями и данными, являющимися актуальными на национальном уровне.
With regard to the improvement of IMDIS, the Working Group recommended integrating the existing tools for results-based management and that the improvement be undertaken in phases (see annex, action item 10). В отношении усовершенствования ИМДИС Рабочая группа рекомендовала объединить существующие инструменты управления, основанного на конкретных результатах, и осуществлять это поэтапно (см. приложение, практическая мера 10).
My country reiterates that we should cooperate towards integrating NEPAD into the structures and institutions of the African Union in a manner that will guarantee united efforts and avoidance of overlapping. Моя страна вновь подчеркивает, что целью нашего сотрудничества должна быть интеграция НЕПАД в структуру и институты Африканского союза, что позволит объединить усилия и избежать их дублирования.
Implementation of the project in Cambodia, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar and Viet Nam has increased the capacity of those countries to develop effective policies and programmes through multi-stakeholder involvement, integrating issues related to rural development and rural energy policy. Осуществление этого проекта в Камбодже, Лаосской Народно-Демократической Республике, Мьянме и Вьетнаме усилило потенциал этих стран в области разработки эффективных стратегий и программ посредством привлечения различных заинтересованных сторон, что позволило объединить вопросы, касающиеся развития сельских районов и политики в секторе энергетики на селе.
The imperative of the post-2015 development agenda is to bring social, economic and environmental sustainability together within one set of global aspirations; the findings and conclusions of the operational review argue for integrating these often disparate aims. Повестка дня в области развития на период после 2015 года ставит задачу объединить социальные, экономические и экологические аспекты устойчивого развития в рамках единых глобальных целей; результаты и выводы, сделанные в рамках оперативного обзора, свидетельствуют о том, что эти зачастую разрозненные цели следует объединить.
Больше примеров...
Интегрирующий (примеров 6)
Initially, our actions were focused on strong State intervention, based on the notion of social policies as an integrating factor. Первоначально, наша деятельность была основана на активном вовлечении государства, исходя из того понимания, что политика в социальной области представляет собой интегрирующий фактор.
The need for international standards became particularly important in Europe as the countries of Europe joined to form the European Union, integrating their economies. Потребность в международных стандартах стала в Европе особенно заметной в связи с объединением стран Европы в Европейский союзЗ, интегрирующий их экономику.
Any such framework should reflect a comprehensive approach to development, geared to stimulating economic growth as a basic underlying factor for a sustained attack on poverty, and encompassing and integrating structural, social and institutional reform and pro-poor policies and programmes. Любая такая стратегия должна отражать всеобъемлющий подход к развитию, направленный на стимулирование экономического роста как основного фактора последовательной борьбы с нищетой, и включающий, и интегрирующий в структурные, социальные и институциональные реформы и стратегии и программы в интересах малоимущих слоев населения.
A more comprehensive approach integrating training into practical activities, or where a training component is designed for an existing governmental capacity-building institution or programme, is usually found to be more useful. Как правило, считается, что целесообразнее применять более комплексный подход, интегрирующий обучение в практическую деятельность, или подход, когда учебный модуль разрабатывается для существующего правительственного учреждения или программы в области наращивания потенциала.
The contribution of the United Nations to the Agenda for Change, the Joint Vision, was considered by the Commission as an innovative approach to peacebuilding, integrating political, development and humanitarian objectives. Вклад Организации Объединенных Наций в Программу преобразований в виде разработки Совместной концепции был охарактеризован Комиссией как новаторский подход к миростроительству, интегрирующий политические цели, цели в области развития и гуманитарные цели.
Больше примеров...