| Universities and social research institutes had presented proposals for studies aimed at improving the work of integrating the gypsies. | Университеты и институты в области социальных исследований представили предложение о проведении исследований, направленных на совершенствование деятельности в области интеграции цыган. |
| In all regions the programmes have influenced the efforts towards integrating the ICP into the national statistical price programmes. | Во всех регионах программы послужили толчком к интеграции ПМС в национальные программы статистического учета цен. |
| Member States should make use of the recommendations and conclusions of that document in formulating an action plan for integrating all the activities of UNIDO in the face of economic and political challenges. | Государствам-членам следует прислушиваться к содержащимся в этом документе выводам и рекомендациям при разработке плана действий по интеграции всей деятельности ЮНИДО перед лицом экономических и финансовых вызовов. |
| In order to prevent the exclusion of older women from the labour market, the Austrian Public Employment Service (AMS) continued in 2011 and 2012 to pursue its goal of actively integrating older, unemployed women into the labour market. | В целях обеспечения доступа к рынку труда женщинам старших возрастных групп в 2011-2012 годах Австрийская государственная служба занятости продолжила принимать меры по реализации цели активной интеграции безработных женщин старших возрастных групп на рынке труда. |
| The Council could thus organize its proposed integration session as a universal special session of the Council in view of both integrating the three pillars and preparing the high-level political forum, accommodating the need for universality of the latter; | Так, Совет мог бы организовать свою предлагаемую сессию по вопросам интеграции в качестве всеобщей «специальной сессии Совета» в целях как интеграции трех компонентов, так и подготовки проведения Политического форума высокого уровня, удовлетворив необходимость придания универсального характера последнему; |
| Thirdly, OHCHR is the lead agency responsible for integrating the Durban Declaration and Programme of Action into the mandates, programmes and projects of the United Nations. | В-третьих, УВКПЧ является ведущим учреждением, ответственным за включение положений Дурбанской декларации и Программы действий в мандаты, программы и проекты Организации Объединенных Наций. |
| Similarly, integrating programmes for dealing with emergencies into those designed to help alleviate poverty, under the productive sector, could be linked with activities in the cross-cutting sectors, such as reducing the vulnerability to disaster of female-headed households. | Кроме того, включение программ борьбы с чрезвычайными ситуациями в программы борьбы с бедностью в рамках производственного сектора могло бы быть увязано с мероприятиями междисциплинарных секторов, таких, как сокращение степени уязвимости к бедствиям домашних хозяйств, возглавляемых женщинами. |
| Education for sustainable development focuses on integrating sustainable messaging into formal and non-formal education, while encouraging skills development to create responsible global citizens. | Образование в интересах устойчивого развития предполагает включение концепции такого развития в систему формального и неформального образования, равно как и содействие освоению специальностей, необходимых гражданам мира для ответственного отношения к жизни на Земле. |
| Integrating preventive activities against women and children traffickers into programs on combating social vices, hunger eradication, poverty alleviation, credit assistance, vocational training and job placement for the victims and high-risk groups potentially exposed to social vices. | Включение превентивных мероприятий по борьбе с торговцами женщинами и детьми в программы борьбы с антиобщественными проявлениями, ликвидации голода, сокращения масштабов нищеты, кредитования, профессиональной подготовки и трудоустройства жертв и групп высокого риска, которые могут пострадать от подобных антиобщественных проявлений. |
| Integrating climate change and sustainable development considerations into national and sectoral policies has become a priority for many developing countries, alongside the overarching priority for sustained economic growth and eradication of poverty. | Включение соображений, связанных с изменением климата и устойчивым развитием, в национальные и секторальные стратегии стало приоритетом для многих развивающихся стран, наряду с всеохватывающими приоритетными задачами обеспечения устойчивого экономического роста и искоренения нищеты. |
| The Union encourages the efforts by the United Nations Secretary-General towards better integrating human rights into the broad range of United Nations activities. | Союз поддерживает усилия Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, направленные на более полный учет компонента прав человека в рамках широкого диапазона деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Following the recommendations of the Lao National Commission for the Advancement of Women, major ministries began integrating gender perspective into the ministerial work through: | В соответствии с рекомендациями Национальной комиссии по улучшению положения женщин основные министерства страны обеспечили учет гендерных факторов в своей деятельности посредством следующих мер: |
| Action by organizations of the United Nations system might include improving the servicing of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, and integrating women's concerns into the work of all other human rights mechanisms. | Действия организаций системы Организации Объединенных Наций могли бы включать улучшение обслуживания Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин и учет интересов женщин в работе всех других механизмов по правам человека. |
| (b) Enhanced capacities to formulate, implement and monitor national sustainable development strategies, integrating social, economic and environmental dimensions of sustainable development, including the green economy | Ь) Укрепление потенциала в области разработки, осуществления национальных стратегий устойчивого развития и контроля за их реализацией, учет социальных, экономических и экологических аспектов устойчивого развития, включая экологизацию экономики |
| (b) Adoption of the principle of sustainable forest management when linking the national forest programmes to national development plans and integrating national programmes for human resource development to national forest programmes; | Ь) принятие принципа устойчивого лесопользования при увязке национальных программ в области лесоводства (НПЛ) с национальными планами в области развития и учет национальных программ в области развития людских ресурсов в НПЛ; |
| Active promotion of the sound management of chemicals within each relevant sector and integrating programmes across all sectors will maximize the impact of collective capacity-building efforts. | Активное поощрение рационального регулирования химических веществ в рамках каждого соответствующего сектора и интеграция программ между всеми секторами будут способствовать достижению максимального эффекта от коллективных усилий по укреплению потенциала. |
| Listing, adapting and integrating scientific and technical activities into the NAP | Учет и адаптация научно-технической деятельности и ее интеграция в НПД |
| The paper will also discuss the issue of integrating NAPA activities into national development plans and programmes (mainstreaming). | В документе будет также обсуждаться вопрос об интеграции мероприятий, предусмотренных НПДА, в национальные планы и программы развития (интеграция в основные направления деятельности). |
| Moreover, regional integration in general would give the ESCWA region a common platform from which to meet the challenges of integrating into the world economy. | Кроме того, региональная интеграция в целом дала бы странам региона ЭСКЗА общую базу для решения проблем интеграции в мировую экономику. |
| Mr. van Kuik, CTIED Vice-Chair and rapporteur for session 3a of the Forum, on "Integrating Regional Markets: Trade Facilitation and ICT", highlighted the main themes of that session: | Г-н ван Кёйк, заместитель Председателя КРТПП и докладчик на заседании секции 3а форума на тему "Интеграция региональных рынков: упрощение процедур торговли и ИКТ", обрисовал следующие важнейшие темы этого заседания: |
| Indeed, much of the technical harmonization work focuses on integrating the transition economies into international frameworks, and particular efforts on cooperation and coordination have taken place with the CIS Secretariat. | Действительно, работа по техническому согласованию в значительной мере сориентирована на интегрирование стран с переходной экономикой в международные структуры, в связи с чем предпринимаются особые усилия по налаживанию сотрудничества и координации действий с секретариатом СНГ. |
| Integrating biodiversity and ecosystem values into indices of poverty, prosperity and wealth, would support the Aichi Biodiversity Targets as they address the drivers of unsustainability. | Интегрирование показателей биоразнообразия и экосистем в индексы нищеты, процветания и богатства подкрепили бы Айтинские целевые показатели, поскольку они относятся к факторам неустойчивости. |
| Integrating the gender principle in employment policies is an indisputable achievement in Bulgaria, both in the adopted Employment Strategy and in the annual national employment plans. | Интегрирование гендерного принципа в политику обеспечения занятости, охватывающую как принятую Стратегию в области занятости, так и ежегодные национальные планы занятости, является бесспорным достижением Болгарии. |
| This includes, but is not limited to integrating DRR, climate change adaptation, conflict and fragility into sustainable development considerations. | Это, в частности, включает интегрирование деятельности по уменьшению опасности бедствий, по адаптации к изменению климата, по предотвращению конфликтов и уменьшению уязвимости в процесс устойчивого развития. |
| Rather than integrating by substitution, yielding the Gamma function (which was not yet known), Bernoulli used integration by parts to iteratively compute these terms. | Вместо интегрирования путем подстановки, используя Гамма-функцию (которая на момент доказательства ещё не была известна), Бернулли использовал интегрирование по частям. |
| The underlying concept of the 1997 restructuring of the Department of Economic and Social Affairs was that integrating normative and analytical functions and technical cooperation activities would rationalize economic and social activities throughout the Secretariat and create synergies. | В основе проведенной в 1997 году перестройки Департамента по экономическим и социальным вопросам лежала следующая концепция: объединение нормативных и аналитических функций и деятельности по техническому сотрудничеству будет способствовать рационализации мероприятий в экономической и социальной области в рамках всего Секретариата и обеспечит возникновение взаимоусиливающего эффекта. |
| Integrating environmental and health concerns into all decisions. | (ё) Объединение экологических и здравоохранительных интересов во всех решениях. |
| Commenting on the latest developments, Gerry Duffy Vice President of Sales & Marketing at Bridgestone Europe said "We believe that by further integrating our areas of expertise we will be unrivalled as the best service providers to the transport industry in Europe". | "Мы считаем, что дальнейшее объединение наших компаний позволит нам стать лучшими поставщиками услуг для транспортной промышленности в Европе," - сказал вице президент по продажам и маркетингу Bridgestone Europe Джерри Даффи (Gerry Duffy). |
| We also support the rationalization of the work of the Organization involving the reconstitution or amalgamation of the various departments aimed at consolidating and integrating their work so as to enhance their effectiveness and efficiency. | Мы также поддерживаем рационализацию работы Организации, в том числе восстановление или объединение различных департаментов, направленное на укрепление и интеграцию их работы для повышения их эффективности и действенности. |
| Integrating agricultural and environmental policies into broader rural development policies ensures that forests and other ecosystems continue to sustain farming systems (see below). | Комплексное объединение сельскохозяйственной и экологической политики в рамках более широкой политики в области развития сельских районов обеспечивает положение дел, при котором леса и другие экосистемы по-прежнему поддерживают системы земледелия (см. ниже). |
| UNODC is strongly committed to integrating its expertise more comprehensively into the United Nations system as a whole. | ЮНОДК решительно настроено на то, чтобы всесторонне интегрировать свой экспертный потенциал в систему Организации Объединенных Наций в целом. |
| Positively integrating developing countries, especially least developed countries, into the global services economy and increasing their participation in services trade, remains a challenge. | Необходимо активно интегрировать развивающиеся страны, особенно наименее развитые, в глобальную сферу услуг и расширять их участие в торговле услугами. |
| The catalysing of further tool development by other entities will be an important element of this part of the work programme, along with the importance of integrating both the identification and prioritization of the further development of tools with the platform's assessment and capacity-building functions. | В этой части программы работы важно будет побудить к дальнейшему развитию инструментов другие организации, равно как и интегрировать работу по определению нуждающихся в дальнейшей разработке инструментов, и установлению приоритетности их развития с учетом работы платформы по проведению оценки и созданию потенциала. |
| It is therefore not a question of comparing the norm to the exception or the exception to the norm but rather one of integrating the exception into the norm, with full respect for the principles governing the proper administration of justice. | Таким образом речь не идет о том, чтобы противопоставить норму исключению или исключение норме, а о том, чтобы интегрировать исключение в норму при полном уважении принципов надлежащего отправления правосудия. |
| For example, in the Philippines, faced with a sluggish response of banks in providing warehouse-receipt-based finance, the NFA is offering an advance payment to farmers who deposit grains in its warehouses; it is also integrating this system into its electronic trading network described above. | Например, на Филиппинах НУП, столкнувшись с низкой активностью банков в предоставлении финансовых средств под складские расписки, предлагает фермерам, сдающим на его склады зерно, авансовый платеж; Управление пытается также интегрировать эту систему в свою сеть электронной торговли, о которой говорилось выше. |
| Raising their incomes and integrating them into the mainstream of economic life are major responsibilities that those societies have posed anew. | Увеличение их доходов и вовлечение их в основное русло экономической жизни - это важнейшие задачи, которые вновь встали перед обществами этих стран. |
| High-level meeting on "Integrating women into economic recovery" | Совещание высокого уровня на тему «Вовлечение женщин |
| Integrating women into the decision-making process on actions to promote peace and democracy and in the area of conflict prevention and settlement; | вовлечение женщин на уровне принятия решений в деятельность по поощрению мира и демократии, а также в усилия по предотвращению и урегулированию конфликтов; |
| Carlos Salinas de Gortari became President in 1988 with a political platform aimed at modernizing the country and fully integrating it into the new international setting, both economically and politically. | В 1988 году на пост президента вступил Карлос Салинас де Гортари, который выдвинул правительственную программу, направленную на модернизацию страны и ее всестороннее вовлечение в новые международные структуры как в области экономики, так и в области политики. |
| Integrating Marginalized and Disadvantaged Youth | Вовлечение маргинализированной и неблагополучной молодежи |
| Our PROFILPRESS machining centres manufacture fully processed products, by integrating rollforming with punching, forming and blanking operations. | Рабочие центры PROFILPRESS позволяют изготовление полностью законченных профилей, интегрируя профилирование с операциями штамповки, пробивки отверстий и резки. |
| Mobiznet is an IT DataNetwork platform within a dedicated APN (Access Point Network), which operates within mobile phone networks as well as the Internet, integrating these environments and enabling synchronized work within various operating systems. | Mobiznet является ИТ-платформы DataNetwork в специально APN (точки доступа сети), которая действует в рамках мобильных сетей, а также Интернет, интегрируя эти среды и создание благоприятных синхронизированную работу в различных операционных системах. |
| Since many hazards are likely to intensify as a result of climate change, it is vital that these countries address the issues on a broad front, integrating disaster and climate change policies and socio-economic policies aimed at reducing poverty and inequalities. | Поскольку весьма вероятно, что интенсивность опасных явлений в результате изменения климата повысится, этим странам жизненно необходимо решать такие вопросы на широком фронте, интегрируя политику в области бедствий и изменения климата и социально-экономическую политику, нацеленную на сокращение бедности и преодоление неравенства. |
| There is an ever-increasing focus on real outcomes and building designers and developers are being challenged to deliver these outcomes by integrating energy and environmental conservation measures such as daylighting, natural ventilation and 'hybrid' ventilation strategies. | Постоянно уделяется внимание реальным результатам и проектировщики зданий и разработчики стараются показать эти результаты интегрируя меры по увеличению энергетической эффективности и защите окружающей среды, такие как освещение дневным светом, естественная вентиляция и 'гибридные' технологии вентиляции. |
| Click to read the substance in blog here that it granted would honor it to the Blog Project Integrating Generations "Computer science in the Third Age". | Щелкните для того чтобы прочитать вещество в blog здесь оно дарило удостоило бы его к поколениям «компьутерным наукам проекта Blog интегрируя в третьем времени». |
| We therefore strongly support the call for integrating relevant indicators into the MDG monitoring and evaluation system. | Поэтому мы решительно поддерживаем призыв к тому, чтобы включить соответствующие показатели в систему контроля и оценки в связи с ЦРДТ. |
| Both inter-agency bodies entered a phase of consultations aiming at developing strategies for the quadrennial comprehensive policy review implementation and integrating the measures as introduced by the General Assembly into existing work plans. | Начался этап консультаций между этими двумя межучрежденческими органами, на котором планируется разработать стратегии выполнения решений по итогам четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики и включить меры, предусмотренные Генеральной Ассамблеей, в существующие планы работы. |
| The road map for the implementation of the Madrid Plan of Action underscores the central place of mainstreaming and calls for integrating ageing into existing processes and work programmes of the United Nations system organizations and development budgets. | Основные направления осуществления Мадридского плана действий особенно наглядно свидетельствуют о важном значении учета этих вопросов и содержат призыв включить проблемы старения в текущие процессы и программы работы организаций системы Организации Объединенных Наций и отразить их в бюджетах на цели развития. |
| Sustainable development in the region requires integrating the environment in development plans and in the main framework of economic and social development policies, and the adoption of policies for regional cooperation and economic, social and environmental integration (34). | Для обеспечения устойчивого развития в этом регионе необходимо включить экологические вопросы в планы развития и основы стратегий социального и экономического развития и разработать стратегии регионального сотрудничества и экономической, социальной и экологической интеграции (34). |
| In 1999, the Australian Government had updated its multicultural policy, which was based on seven core principles aimed at integrating the management of cultural diversity into the strategic planning, budget and reporting processes of government services. | В 1999 году австралийское правительство обновило свою многокультурную политику, основанную на семи базовых принципах и направленную на то, чтобы включить регулирование культурного разнообразия в процесс стратегического планирования, выработку политики, бюджетные процедуры и процесс составления докладов государственных служб. |
| The pace of its progress led his delegation to wonder whether the developing countries were successfully integrating into the world economy. | Ее темпы заставляют делегацию его страны задуматься о том, удается ли развивающимся странам реально интегрироваться в мировую экономику. |
| The least developed countries in particular account only for 2 per cent of global trade, and will need duty-free and quota-free access for all products to assist them in fully integrating themselves into the global market. | В частности, на долю наименее развитых стран приходится лишь 2 процента глобального объема торговли, поэтому необходимо обеспечить беспошлинный и неквотируемый доступ для всей их продукции, с тем чтобы помочь им полностью интегрироваться в глобальный рынок. |
| The Member States had therefore reaffirmed their commitment to halving poverty by 2015 and to overcoming the obstacles that prevented developing countries from integrating in the global economy and sharing the benefits of technological progress. | В связи с этим государства-члены подтвердили свою приверженность цели сократить в два раза к 2015 году число людей, живущих в условиях нищеты, и преодолеть препятствия, мешающие развивающимся странам интегрироваться в глобальную экономику и пользоваться своей долей благ технического прогресса. |
| As the Assembly is aware, for landlocked developing countries, market access is no less critical for addressing their special development needs and overcoming the impediments of geography that prevent them from being competitive in the global trading system and from integrating into the global economy. | Как известно членам Ассамблеи, для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, доступ к рынкам не менее важен для удовлетворения их особых потребностей в плане развития и преодоления географических препятствий, мешающих им конкурировать в рамках общемировой торговой системы и интегрироваться в мировую экономику. |
| Participants of the conference analysed the experience of foreign States in this field and the existing weaknesses of the legal system precluding national minorities from integrating actively into the civil society. | Участники этой конференции проанализировали опыт иностранных государств в этой области и имеющиеся слабые стороны в правовой системе, которые не позволяют национальным меньшинствам активно интегрироваться в гражданское общество. |
| The legislation locates the crisis centres and halfway houses, integrating them into the temporary family homes. | Данное законодательство определило место кризисных и транзитных центров, включив их в категорию временных семейных домов. |
| The World Bank for its part launched a new development framework integrating a whole range of social aspects in its development strategies. | Со своей стороны Всемирный банк разработал новые рамки развития, включив широкий диапазон социальных вопросов в свои стратегии развития. |
| By 2009, over 20 countries had benefited from UNDP advisory services integrating the Goals into their national development programmes and by 2011, scaling-up of Goals-related initiatives was underway in 22 countries. | К 2009 году более 20 стран воспользовались консультационными услугами ПРООН, включив Цели в свои национальные программы развития, а к 2011 году в 22 странах началось осуществление инициатив, связанных с Целями. |
| The Final Communiqué of the High-Level Group called upon Governments and EFA partners to demonstrate political commitment by integrating literacy into education sector plans, to give higher priority to literacy in formulating education budgets, and to develop sustainable literate environments. | В заключительном коммюнике Группы высокого уровня содержится призыв к правительствам и партнерам по процессу ОДВ продемонстрировать политическую приверженность, включив распространение грамотности в планы деятельности сектора образования, уделять приоритетное внимание распространению грамотности при составлении бюджетов расходов на цели образования, а также создавать устойчивую образовательную среду. |
| This could be done by, for example, integrating nanotechnology considerations into the national profile. | Например, они могут сделать это, включив соображения нано-технологического плана в свой национальный профиль. |
| At present we have a public policy programme intended to harmonize efficiency and equity with an integrating approach. | В настоящее время мы осуществляем программу на уровне государственной политики, направленную на сочетание эффективности, справедливости и комплексного подхода. |
| It has been far less effective in ensuring that the promise of integrating environment and development is fulfilled. | В плане обеспечения оправдания надежд на применение комплексного подхода к вопросам окружающей среды и развития ее работа является гораздо менее эффективной. |
| Specific attention will also be given to strengthening of regional and national institutions in aspects of integrating environmental considerations into their plans to pursue sustainable development; and on integrated implementation of multilateral environmental agreementMEA's. | Кроме того, особое внимание будет уделяться укреплению региональных и национальных учреждений в том, что касается аспектов учета экологических соображений в их планах обеспечения устойчивого развития; а также комплексного осуществления многосторонних природоохранных соглашений. |
| More efforts are needed in intergovernmental forums in order to highlight the link between the economy and sustainable development by integrating issues such as intellectual property rights, investments, public expenditure, fiscal revenue services and the environment. | Необходимы дополнительные усилия на международных форумах в целях привлечения внимания к взаимосвязи между экономикой и устойчивым развитием, что требует комплексного рассмотрения вопросов, касающихся прав интеллектуальной собственности, инвестиций, государственных расходов, налогообложения, охраны окружающей среды и т.д. |
| At the United Nations Conference on Environment and Development in Rio, our Heads of State or Government stressed the need for integrating socio-economic and environmental concerns and recognized the necessity for adjustment and even a fundamental reshaping of decision-making. | На проходившей в Рио-де-Жанейро Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию главы государств и правительств подчеркивали необходимость комплексного рассмотрения социально-экономических и экологических проблем и отмечали потребность в осуществлении корректировки и даже коренной перестройки процесса принятия решений. |
| According to civilian intelligence officers from Masisi territory, Mitondeke has not only provided Buingo with weapons, but has also repeatedly advised him against integrating his forces into FARDC. | По словам сотрудников гражданской разведки территории Масиси, Митондеке не только снабжает Буинго оружием, но и не раз советовал Буинго не включать свои силы в состав ВСДРК. |
| Enhancing accountability and coordination in development cooperation, such as through the International Aid Transparency Initiative (IATI), should also include incentives for integrating the three dimensions of sustainable development. | Укрепление подотчетности и координации в деле сотрудничества в интересах развития, например, через посредство Международной инициативы в отношении транспарентности помощи (МИТП), должно также включать стимулы к интеграции трех компонентов устойчивого развития. |
| The design of country programmes should include a systematic analysis to help identify areas where integrating environmental management with poverty reduction, democratic governance, and crisis prevention and recovery focus areas would be important for achieving development results. | Структура страновых программ должна включать в себя систематический анализ для определения тех областей, где интеграция рационального природопользования и сокращения масштабов нищеты, демократической системы правления, предотвращения кризисов и восстановления будут играть важную роль в достижении результатов в сфере развития. |
| This will be achieved by: (a) continued staff training on UNDG guidance and integrating environment into UNDAFs; (b) promoting technical review of UNDAFs and inclusion of poverty-environment dimensions in MDGs. | В этих целях: а) обеспечить постоянную подготовку персонала на базе разработанного ГООНВР справочного руководства и включить в РПООНПР меры по охране окружающей среды; Ь) активнее проводить анализ РПООНПР с технической точки зрения и включать в ЦРДТ аспекты, касающиеся взаимосвязи между нищетой и окружающей средой. |
| As he saw it, the post-Doha work programme comprised a three-stage process: the ongoing Doha agenda; trade-related technical assistance; integrating trade instruments into development strategies. | Совместные усилия будут включать также сотрудничество с МТЦ, Всемирным банком, ПРООН и ЮНИДО. |
| Some Parties recommended integrating global reporting with nationally relevant indicators and data. | Некоторые Стороны Конвенции рекомендовали объединить глобальную отчетность с показателями и данными, являющимися актуальными на национальном уровне. |
| Local renewal offices and other intermediary organizations (Vienna) can help, but donot always succeed in integrating all groups. | Местные подразделения, занимающиеся обновлением, и другие посреднические организации (Вена) могут помочь этому, однако им не всегда удается объединить все группы. |
| This included aligning and integrating relevant gender equality objectives into appropriate clusters and cluster programmes. | Это позволило объединить и включить соответствующие задачи достижения гендерного равенства в соответствующие кластеры и кластерные программы. |
| My country reiterates that we should cooperate towards integrating NEPAD into the structures and institutions of the African Union in a manner that will guarantee united efforts and avoidance of overlapping. | Моя страна вновь подчеркивает, что целью нашего сотрудничества должна быть интеграция НЕПАД в структуру и институты Африканского союза, что позволит объединить усилия и избежать их дублирования. |
| The imperative of the post-2015 development agenda is to bring social, economic and environmental sustainability together within one set of global aspirations; the findings and conclusions of the operational review argue for integrating these often disparate aims. | Повестка дня в области развития на период после 2015 года ставит задачу объединить социальные, экономические и экологические аспекты устойчивого развития в рамках единых глобальных целей; результаты и выводы, сделанные в рамках оперативного обзора, свидетельствуют о том, что эти зачастую разрозненные цели следует объединить. |
| Initially, our actions were focused on strong State intervention, based on the notion of social policies as an integrating factor. | Первоначально, наша деятельность была основана на активном вовлечении государства, исходя из того понимания, что политика в социальной области представляет собой интегрирующий фактор. |
| The need for international standards became particularly important in Europe as the countries of Europe joined to form the European Union, integrating their economies. | Потребность в международных стандартах стала в Европе особенно заметной в связи с объединением стран Европы в Европейский союзЗ, интегрирующий их экономику. |
| In his message, the Secretary-General described Amended Protocol II as an integrating and inclusive instrument which had helped to trigger a wider movement towards the total prohibition and destruction of anti-personnel mines, addressing humanitarian and security considerations in a balanced way. | В своем послании Генеральный секретарь квалифицирует пересмотренный Протокол II как интегрирующий и инклюзивный документ, которые помогает стимулировать более широкое движение в плане полного запрещения и уничтожения противопехотных мин, сбалансированного урегулирования гуманитарных соображений и соображений безопасности. |
| A more comprehensive approach integrating training into practical activities, or where a training component is designed for an existing governmental capacity-building institution or programme, is usually found to be more useful. | Как правило, считается, что целесообразнее применять более комплексный подход, интегрирующий обучение в практическую деятельность, или подход, когда учебный модуль разрабатывается для существующего правительственного учреждения или программы в области наращивания потенциала. |
| The contribution of the United Nations to the Agenda for Change, the Joint Vision, was considered by the Commission as an innovative approach to peacebuilding, integrating political, development and humanitarian objectives. | Вклад Организации Объединенных Наций в Программу преобразований в виде разработки Совместной концепции был охарактеризован Комиссией как новаторский подход к миростроительству, интегрирующий политические цели, цели в области развития и гуманитарные цели. |