Английский - русский
Перевод слова Integrating
Вариант перевода Интеграции

Примеры в контексте "Integrating - Интеграции"

Примеры: Integrating - Интеграции
Specific case histories for integrating traditional and local knowledge into modern knowledge were also discussed by the panel, based on specific case histories; and mechanisms for promoting and exchanging successful approaches. Группа на конкретных примерах также обсудила отдельные случаи интеграции традиционных и местных знаний в современные технологии, равно как и механизмы поощрения успешных подходов и обмена опытом в деле их применения.
In the latter, municipal address archives, geo-coded to the census tract and prepared by the Italian National Institute of Statistics (Istat), will be validated by civic number enumeration (CNE), with the aim of integrating national archives with any local municipal archives. В этих муниципалитетах адресные книги, геокодированные по единицам переписного районирования Национальным институтом статистики Италии (Итстат), соотносятся с номерами гражданской регистрации (НГР) с целью интеграции национальных и местных муниципальных архивов.
In its 2005 budget the federal government made available approximately 14 million Euros which was primarily intended to support community-spirited projects aimed at integrating immigrants into the local community and, to the extent possible, involving the rest of the local population. В бюджет 2005 года федеральное правительство заложило примерно 14 млн. евро на поддержку местных проектов интеграции иммигрантов в жизнь местных общин и привлечение к этой работе максимально широких кругов местного населения.
As noted above, one challenge seems to be a lack of understanding of or consistency with respect to what "integrating a gender perspective" or "gender mainstreaming" means in practice. Как отмечено выше, одна из трудностей состоит в непонимании или отсутствии единого понимания практического значения концепции "интеграции гендерной перспективы" или "учета гендерной проблематики".
At the second session, on the role of trade facilitation in integrating the landlocked developing countries into the world market, presentations were made by the following representatives: На втором заседании с докладами о роли содействия торговле в интеграции развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в мировой рынок выступили следующие представители:
Calls upon the international community to assist small island developing States in the implementation of the Samoa Pathway, including by integrating its provisions into their national policies and development frameworks; призывает международное сообщество оказывать малым островным развивающимся государствам помощь в осуществлении программы «Путь Самоа», в том числе путем интеграции положений этого документа в их национальные стратегии и программы развития;
Under this agenda item, the Commission will review challenges faced in particular by landlocked developing countries and small island developing States in their access to global transport and logistics networks, as an essential condition to integrating into global value chains. По этому пункту повестки дня Комиссия рассмотрит вызовы, с которыми сталкиваются прежде всего развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и малые островные развивающиеся государства в вопросах доступа к глобальным транспортным и логистическим сетям в качестве одного из важнейших условий их интеграции в глобальные производственные системы.
Strengthening the capacity of policymakers and business leaders in three biotrade beneficiary countries in integrating REDD+ projects into biotrade strategies Усиление потенциала лиц, ответственных за выработку политики, и бизнес-руководителей в трех странах-выгодоприобретателях программы биоторговли по интеграции проектов СВОД - плюс в стратегии биоторговли
In the context of integrating the three dimensions of sustainable development in the post-2015 development agenda, science, technology and innovation will be crucial enablers for success and important means of empowering people. В контексте интеграции трех компонентов устойчивого развития в рамках повестки дня в области развития на период после 2015 года наука, техника и инновации будут решающим фактором достижения успеха и важным средством расширения прав и возможностей людей.
Given the importance of sustaining the AIDS response, the increased implementation of UHC schemes in the region would present an important opportunity for integrating antiretroviral treatment regimens to ensure sustainability. Учитывая важность обеспечения устойчивости усилий по борьбе со СПИДом, расширение применения программ всеобщего охвата услугами здравоохранения в регионе представляет собой хорошую возможность для обеспечения устойчивости соответствующих усилий за счет интеграции антиретровирусного лечения.
The project produced a model for coaching job-seeker clients and a model for supporting employers in recruiting these clients and integrating them into workplace communities. Проект обеспечивает модель консультирования лиц, ищущих работу, из числа клиентов и модель поддержки работодателей в приеме этих клиентов на работу, а также в их интеграции в трудовые коллективы.
Participants also gave some examples of the use of open source software for integrating non-open source software. Участники также привели примеры использования программного обеспечения с открытым исходным кодом для интеграции ПО с закрытым исходным кодом.
HMPC aims at assisting in the harmonization of procedures and provisions concerning herbal medicinal products within the European Union, and further integrating herbal medicinal products in the European regulatory framework. Он способствует процедурам гармонизации и предложениям, делаемым в странах-членах ЕС, которые касаются лекарственных растительных продуктов, и дальнейшей интеграции лекарственных растительных продуктов в европейскую регуляторную систему.
The Russian Federation, current Chairman of the Commonwealth of Independent States, believes that the problems of integrating into the world economy the economies of this group of countries, which are going through a very difficult restructuring towards a market economy, deserve greater attention. Если говорить, например, о странах Содружества Независимых Государств, то Россия, как государство - председательствующее в настоящее время в Содружестве, считает, что проблематика интеграции в мировую экономику этой группы стран, которая осуществляет трудную перестройку своих экономик на рыночных началах, заслуживает большего внимания.
The European Union was committed to integrating gender issues into development in order to change attitudes and structures at all levels and reduce gender inequalities in sharing power and in access to development opportunities. Европейский союз привержен делу интеграции гендерных вопросов в процесс развития с целью изменения отношения и структур на всех уровнях и уменьшения неравенства между мужчинами и женщинами в сфере разделения полномочий и равного доступа к возможностям в области развития.
A recent one, "reconciliation ecology", detaches conservation from protected areas, and explores modes of integrating conservation of biodiversity into all types of land use - rangelands, croplands, rural and even urban land uses and development. Недавно была выдвинута концепция "примирительной экологии", отделяющая идею сохранения биологического разнообразия от охраняемых районов и рассматривающая различные способы интеграции этой идеи во все типы землепользования - использование пастбищных угодий и пахотных земель, а также использование и развитие земель в сельских и даже городских районах.
True, some were of African origin and had had difficulty integrating in Yemeni society, but others had succeeded, had married Yemenis and had been able to escape discrimination, as had Indians and members of other population groups. Действительно, одни из них имели африканское происхождение и испытывали трудности в процессе интеграции, другим же удалось интегрироваться: они вступили в брак с гражданами Йемена и освободились от дискриминации, от которой страдали прежде; именно так было с индийцами и другими группами населения.
The African Union appears as a breakthrough in the process of regional integration since it endowed the continent with a comprehensive mechanism which is entitled to act as an umbrella organization integrating all regional economic communities of the continent. Реализация этой инициативы - это решительный прорыв в процессе региональной интеграции, поскольку в результате страны континента получили всеобъемлющий механизм, способный выполнять функции «зонтичной» организации, объединяющей все региональные экономические сообщества континента.
The expansion of many developing countries' trade and economic growth contrasts sharply with the difficulties faced by many low-income countries in integrating themselves beneficially into world trade and into the global economy. Расширение торговли и рост экономики многих развивающихся стран резко контрастируют с трудностями, возникшими у многих стран с низким уровнем дохода в контексте их усилий по обеспечению плодотворной интеграции в мировую торговлю и глобальную экономику.
Despite the educational measures aimed at integrating the untouchables referred to in the delegation's oral presentation, it was still difficult to rectify a situation that was so deeply entrenched in society. направленную на обеспечение интеграции неприкасаемых в общество, исправить положение и покончить с явлением, у которого столь глубокие корни в обществе, пока еще трудно.
Preference-giving countries are invited to continue to improve and renew their GSP schemes in keeping with the post-Uruguay Round trading system and with the objective of integrating developing countries, especially LDCs, into the international trading system. Предоставляющим преференции странам предлагается и в дальнейшем улучшать и возобновлять их схемы ВСП с учетом требований торговой системы, созданной после Уругвайского раунда, в целях интеграции развивающихся стран, особенно НРС, в международную торговую систему.
Lastly, the present legislation, which is mainly inherited from the past, has tended and, it would appear, still tends to foster a culture of intolerance in society and does not appear to fulfil the purpose of integrating all components of Pakistani society. Наконец, действующее законодательство, основная часть которого является наследием прошлого, способствовало и, по-видимому, продолжает способствовать нарастанию нетерпимости в обществе и, по всей вероятности, не выполняет задачи по интеграции всех слоев пакистанского общества.
A 2006 UNDP report noted that Slovakia has yet to fully come to terms with the challenges of integrating Roma minorities, and that the overwhelming majority of Roma households in Slovakia live below the national income poverty line. В докладе ПРООН за 2006 год отмечалось, что правительство еще не полностью осознает масштабы проблем интеграции меньшинства рома и что уровень жизни подавляющего большинства семей рома в Словакии находится ниже официальной черты бедности в стране97.
My delegation notes with satisfaction the resolve and awareness shown by African leaders in implementing the provisions contained in NEPAD's programmes, particularly by integrating NEPAD's priorities into their respective countries' development policies and planning frameworks and by mobilizing national resources to that end. Моя делегация с удовлетворением отмечает решимость и готовность, проявляемую африканскими лидерами в осуществлении положений, содержащихся в программах НЕПАД, в частности, путем интеграции приоритетных задач НЕПАД в политику развития и рамки планирования, а также путем мобилизации с этой целью национальных ресурсов.
Among them is the challenge of effectively integrating these goals into the work of the system, including, in particular, the coordination mechanisms at the country level, and organizing system-wide support for tasks transcending national borders that require multi-country cooperation. В их число входит задача эффективной интеграции этих целей в работу системы, включая, в частности, координационные механизмы на страновом уровне, и обеспечения общесистемной поддержки в контексте осуществления задач, масштабы которых выходят за рамки национальных границ и выполнение которых должно основываться на сотрудничестве многих стран.