Английский - русский
Перевод слова Integrating
Вариант перевода Интеграции

Примеры в контексте "Integrating - Интеграции"

Примеры: Integrating - Интеграции
A subsequent report in 2015 could outline a road map and framework for integrating the three dimensions of sustainable development in the work of the United Nations system. В последующем докладе в 2015 году можно описать «дорожную карту» и платформу для интеграции трех измерений устойчивого развития в работу системы Организации Объединенных Наций.
The United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20) had reaffirmed the imperative of mainstreaming sustainable development, and integrating its economic, social and environmental aspects. Конференция Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Рио+20) подтвердила необходимость актуализации устойчивого развития и интеграции его экономических, социальных и экологических аспектов.
This integration will be achieved by the development of a master sample frame, integrating survey activities, and coordinating data dissemination; Включение этой статистики в национальные статистические системы будет осуществляться посредством разработки эталонной выборки данных, интеграции проведения обследований и координации деятельности по распространению данных;
The monitoring during 2011 of the projects involving assistant teachers with a view to integrating the children and students from the ethnic minorities has shown that this creates notable benefits for the trainees, in particular in an ethnically mixed educational environment. Проведенное в 2011 году обследование проектов с участием помощников учителей по интеграции детей и учащихся из этнических меньшинств показало, что эта мера приносит заметную пользу обучающимся, особенно в этнически разнообразной учебной среде.
Evidence is more difficult to isolate in prevention and mitigation of conflict and high criminality, where evaluations identify successes in convening dialogues and integrating conflict sensitivity across governance programmes but indicators do not detect positive change at outcome level. Сложнее выделить данные в области предупреждения и смягчения последствий конфликтов и высокого уровня преступности, где оценки выявили успехи в организации диалогов и интеграции связанных с конфликтом вопросов в государственные программы, однако показатели не отражают положительных изменений на уровне итоговых результатов.
Here, UN programmes such as UNDP could act as catalysts for integrating aid, as a form of seed capital, into the enhancement and facilitation of positive corporate contributions to development. Такие программы ООН, как ПРООН, могли бы выступить в качестве катализаторов с целью интеграции помощи как своего рода стартового капитала в деятельность по расширению и стимулированию позитивного вклада корпораций в процесс развития.
UNCTAD was encouraged to explore ways of integrating the production of transnational corporations and global supplier networks, which could be an effective way for SMEs in developing countries to join the global economy. ЮНКТАД было предложено изучить пути интеграции производства транснациональных корпораций и глобальных сетей поставщиков, что могло бы обеспечить эффективное участие МСП развивающихся стран в мировой экономике.
The placement of UN-Habitat programme managers in UNDP offices in a number of developing countries is a positive step in integrating the Habitat Agenda more fully into United Nations development assistance frameworks. Размещение руководителей национальных программ ООН-Хабитат в отделениях ПРООН в ряде развивающихся стран является положительным шагом на пути более органичной интеграции Повестки дня Хабитат в рамочные программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития.
Also, let us repeat once more that Kosovo Serbs need to re-engage in full dialogue on all levels with the Provisional Institutions; they have to demonstrate their commitment to integrating into Kosovo society. Следует также еще раз повторить мысль о том, что косовским сербам необходимо возобновить участие в полномасштабном диалоге с временными институтам на всех уровнях; они должны продемонстрировать свою приверженность интеграции в косовское общество.
The results and demands of the Sixth Family Report form an important basis for the policy of the Federal Government, which is geared towards controlling immigration and integrating immigrants. Выводы и рекомендации шестого доклада о положении семьи представляют собой важную основу для политики федерального правительства в области иммиграционного контроля и интеграции иммигрантов в общество.
This reflects important progress in integrating some key principles of special and differential treatment and implementation issues that have been raised by developing countries and advanced by UNCTAD and other development advocates. Это отражает важный прогресс, достигнутый в интеграции некоторых ключевых принципов особого и дифференцированного режима и имплементационных вопросов, которые были подняты развивающимися странами и отстаивались ЮНКТАД и другими сторонами, оказывающими поддержку процессу развития.
In an increasingly integrating global economy, corporate governance developments in one part of the world are prompting similar changes in other parts of the world. В связи с усилением интеграции в глобальной экономике события, происходящие в сфере корпоративного управления в одной части мира, стимулируют аналогичные преобразования в других частях мира.
The European Union therefore underlines the need to strengthen the human rights regime, in particular by integrating human rights in all activities of the United Nations system. Поэтому Европейский союз подчеркивает необходимость в укреплении режима прав человека, в частности за счет интеграции прав человека во все виды деятельности системы Организации Объединенных Наций.
The Declaration includes recommendations for integrating human rights standards into pro-poor urban development programmes in Cambodia and to prevent forced evictions, as well as to provide fair and just compensation to families affected by relocation and resettlement. Эта Декларация включает рекомендации по интеграции стандартов в области прав человека в программы развития в интересах городской бедноты в Камбодже и по предотвращению принудительных выселений, а также по предоставлению справедливой компенсации семьям, затронутым перемещением и переселением.
Mindsets Promote educational programmes on human rights by integrating human rights into formal and non-formal education; Стимулирование осуществления просветительских программ по правам человека посредством интеграции прав человека в сферу формального и неформального образования;
The concept of integrating the space security issue with the international community's need for secure and equitable access to space for peaceful purposes could provide an interesting basis for movement forward on this issue. Интересную основу для поступательного продвижения по этой проблеме могла бы обеспечить концепция интеграции проблемы космической безопасности с потребностью международного сообщества в надежном и справедливом доступе к космосу в мирных целях.
These two Secretariats are responsible for the articulation of policies with other ministries in order to reduce inequality and discrimination by integrating a gender policy, which addresses a long-standing demand of the women's movement in Brazil. Оба эти секретариата отвечают за выработку политики других министерств по уменьшению неравенства и дискриминации путем интеграции гендерной политики, что отражает давние требования женского движения в Бразилии.
Cognizant that the tenth anniversary of the International Year of the Family in 2004 provided an impetus for integrating family concerns into the national development planning process, сознавая, что празднование десятой годовщины Международного года семьи в 2004 году дало импульс к интеграции семейной проблематики в процесс планирования национального развития,
As the Fund studies the possibility of integrating its ICT infrastructure into an enterprise resource planning system, it will be necessary to ensure that the existing legacy systems are capable of providing support over the next five years. Поскольку Фонд изучает возможность интеграции своей структуры ИКТ в корпоративную систему планирования ресурсов, ему потребуется обеспечить работоспособность ныне действующей унаследованной системы на протяжении предстоящих пяти лет.
Although most Parties continue to face the challenge of integrating climate change into different levels of education, some Parties, such as Albania and Niue, reported progress in this area. Хотя большинство Сторон по-прежнему сталкиваются с проблемой интеграции вопросов изменения климата в учебные программы на различных уровнях образования, некоторые Стороны, такие, как Албания и Ниуэ, сообщили о достигнутом прогрессе в данной области.
Therefore, the dominant feature is the integrating dimension, represented by stopping the process of social exclusion and by the integration of this community into the broader life of the majority society at that location. Поэтому доминирующим моментом в этой связи является интеграционный процесс, который состоит в прекращении процесса социальной маргинализации и более широкой интеграции сообщества рома в жизнь большинства жителей данного населенного пункта.
By its very nature, the objectives of THE PEP are to consolidate and implement priority areas selected on the basis of the London and Vienna processes towards integrating environmental and health aspects into transport policies. По самому своему характеру цели ОПТОСОЗ заключаются в консолидации и осуществлении мероприятий в приоритетных областях, избранных на основе Лондонского и Венского процессов, в направлении интеграции аспектов, связанных с окружающей средой и здоровьем человека, в транспортную политику.
The challenges facing developing countries in integrating themselves into the international trading system lie in their ability to fully and actively participate in the multilateral trading system. Решение проблем, с которыми сталкиваются развивающиеся страны в процессе интеграции в международную торговую систему, зависит прежде всего от их способности в полном объеме и активно участвовать в многосторонней торговой системе.
The Forum agreed that over the past 15 last fifteen years the transition countries in of the UNECE region hadve made an impressive progress in integrating their industrial sectors into the European and world economy. Участники Форума согласились с тем, что за последние 15 лет в странах с переходной экономикой в регионе ЕЭК ООН был достигнут значительный прогресс в области интеграции их промышленных секторов в европейскую и мировую экономику.
The organization of a follow-up inter-agency meeting is planned to examine ways of integrating minority issues and rights into United Nations programmes, including at the country level. Планируется проведение межучрежденческого совещания по последующим действиям для изучения способов интеграции проблематики меньшинств и прав меньшинств в программы Организации Объединенных Наций, в том числе на страновом уровне.