Английский - русский
Перевод слова Integrating
Вариант перевода Интеграции

Примеры в контексте "Integrating - Интеграции"

Примеры: Integrating - Интеграции
He stressed the importance of the existence of a strong local "partnership-ready" SME sector able to take advantage of integrating global production networks. Он подчеркнул важность наличия мощного местного готового к партнерству сектора МСП, способного воспользоваться выгодами интеграции в глобальные производственные системы.
However, some of the huge stumbling blocks in the process of integrating the developing countries into the international trade system have not received proper attention. Однако некоторые из крупнейших препятствий на пути интеграции развивающихся стран в международную торговую систему не получили должного внимания.
In line with the Secretary-General's programme for reform, consideration is being given to ways of integrating OHCHR needs assessments in CCAs. В соответствии с предложенной Генеральным секретарем программой реформы в настоящее время рассматривается вопрос о способах интеграции проводимых УВКПЧ оценок потребностей в ОАС.
The ILO provides advisory services to member States on integrating a workplace component in national HIV/AIDS policies and including the social partners in national planning and coordination mechanisms. МОТ оказывает государствам-членам консультативные услуги по вопросам интеграции компонента рабочего места в национальную политику в отношении ВИЧ/СПИДа и вовлечения социальных партнеров в механизмы национального планирования и координации.
Among other issues that must be addressed are questions of financing the production of SDI, as well as integrating other sources external to official statistics. К числу других вопросов, которые требуют рассмотрения, относятся вопросы финансирования разработки ПУР, а также интеграции других, помимо официальной статистики, источников.
The aforementioned issues and the basic objective of integrating economic, social and environmental goals were addressed in depth by the United Nations conferences and summits. Вышеупомянутые вопросы и основополагающая задача интеграции экономических, социальных и экологических целей были подробно рассмотрены на конференциях и встречах на высшем уровне Организации Объединенных Наций.
In the context of achieving the development goals and integrating into the world economy, institutions must evolve and respond to the concerns and interests of all countries. В контексте усилий по достижению целей в области развития и интеграции в мировую экономику институты должны развиваться с учетом потребностей и интересов всех стран.
Recognizing that the process of integrating the conference management systems was ongoing, delegations stressed that the needs of each duty station should be taken into consideration. Признавая, что процесс интеграции систем конференционного управления является непрерывным, делегации подчеркнули необходимость учитывать потребности каждого места службы.
Experts at the meeting identified the following six main challenges in determining approaches to integrating conflict prevention, peacebuilding and development: В контексте определения подходов к интеграции предотвращения конфликтов, миростроительства и развития участвовавшие в совещании эксперты выделили шесть главных проблем.
The institutional dimensions of the challenge of integrating the global economy could be addressed by strong involvement of national institutions in maximizing economic growth while promoting social goals and protection of the environment. Институциональные аспекты задачи интеграции в мировую экономику могут быть решены путем активного участия национальных институтов в обеспечении максимального экономического роста при содействии достижению социальных целей и целей охраны окружающей среды.
It also examined ways of integrating basic education and the appropriate use of science, technology, communication and information, and microfinance to optimize the output of financial services and achieve sustainable results. Она также рассмотрела пути интеграции базового образования и надлежащего использования науки, техники, связи и информации и микрофинансирования в целях получения оптимальных финансовых услуг и достижения устойчивых результатов.
In sum, in 2004 and 2005 the economies in transition have advanced in integrating their markets into the global economy. В целом в 2004 и 2005 годах страны с переходной экономикой продвинулись по пути интеграции их рынков в глобальную экономику.
The Association was also committed to liberalizing and integrating the service sector, and progressively eliminating all forms of restrictions and market access limitations by 2015. Ассоциация также привержена процессу либерализации и интеграции сектора услуг и постепенной ликвидации всех видов ограничений и препятствий к доступу на рынки к 2015 году.
Americans support the principle that immigrants, while fully integrating into their new communities, can also remain connected to their country of origin. Мы поддерживаем принцип, предполагающий, что иммигранты при полной интеграции в жизнь своих новых общин могут также сохранять связь со страной происхождения.
It is expected that, by integrating the African continent politically and economically, the African Union will advance the cause of peace and prosperity. Мы выражаем надежду на то, что за счет интеграции африканского континента в политическом и экономическом плане Африканский союз будет содействовать становлению мира и процветания.
As UNCTAD occupies an area which has not been adequately treated by any other organization, it is faced with the challenge of better integrating those activities. Поскольку ЮНКТАД занимается вопросами, которым ни одна другая организация не уделяет должного внимания, ее задача заключается в улучшении интеграции таких направлений деятельности.
One of the main findings was the need to avoid the multiplication of global initiatives and the importance of integrating new, more relevant strategies into existing practices. Один из основных выводов касался необходимости избегать выдвижения большого числа глобальных инициатив и важности интеграции новых, имеющих большее значение стратегий в существующие виды практики.
She emphasized the important role of the Committee in implementing the UN/ECE's objective of integrating its member transition economies into the European and global economy. Она подчеркнула важную роль Комитета в осуществлении задачи ЕЭК ООН, которая заключается в интеграции ее стран-членов с переходной экономикой в европейскую и мировую экономику.
UNCTAD's work should focus more on Africa, for example by integrating trade into PRSPs and nationally owned development strategies. Работа ЮНКТАД должна быть в большей степени сфокусирована на Африке, например путем интеграции вопросов торговли в ДССН и стратегии развития, разрабатываемые самими странами.
The Group was encouraged by the progress made in integrating the three main functions of UNCTAD and called for further consolidation of efforts in that respect. Группа с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый в усилиях по интеграции трех основных функций, и призывает продолжить консолидацию усилия в данном отношении.
ICCAT has adopted a new data exchange protocol that includes various electronic forms and a framework for reading, validating and integrating all statistical data received. ИККАТ взяла на вооружение новый порядок обмена данными, который предусматривает использование различных электронных форм и основы для считки, выверки и интеграции всех получаемых статистических данных.
Mr. Salama raised the challenge of integrating human rights into macroeconomic policies and in the work of actors such as the World Bank and other international financing institutions. Г-н Салама поднял вопрос об интеграции прав человека в макроэкономическую политику и деятельность таких субъектов, как Всемирный банк и другие международные финансовые учреждения.
Enhance community awareness of the benefits of integrating persons with disabilities into the social and economic life of the country, in government and private institutions. Укреплять осведомленность общин о выгодах интеграции инвалидов в социальную и хозяйственную жизнь страны, в рамках правительственных и частных учреждений.
The donors also called on the Government to ensure transparency in its defence budget, the preparation of a clear plan for integrating ex-combatants, and the establishment of the National Independent Electoral Commission. Доноры также призвали правительство обеспечить транспарентность его военного бюджета, подготовку ясного плана интеграции бывших комбатантов и создание национальной независимой избирательной комиссии.
Within the region there have been considerable efforts to promote, create and encourage coordination of regional cooperation activities by integrating the activities undertaken by various regional and international specialized organizations. Внутри региона предпринимались значительные усилия по пропаганде, обеспечению и поощрению координации деятельности по региональному сотрудничеству путем интеграции мероприятий, осуществляемых различными региональными и международными специализированными организациями.