Английский - русский
Перевод слова Integrating
Вариант перевода Интеграции

Примеры в контексте "Integrating - Интеграции"

Примеры: Integrating - Интеграции
Therefore, not only should it restate the commitment, but it must also include new initiatives, bearing in mind what has already been achieved in terms of integrating social policies within the general context of development. Поэтому в нем должно содержаться не только подтверждение такой приверженности, но и новые инициативы с учетом уже достигнутого в деле интеграции социальной политики в общий контекст развития.
Recently, Chubais's RAO UES has had the lead role in integrating Georgia into Russia's "liberal empire." Недавно РАО ЕЭС Чубайса взяло на себя ведущую роль в интеграции Грузии в "либеральную империю" России.
I am happy to see that nowadays there is practically no international organization, not only in the United Nations system but also outside it, that is not actively seeking ways of integrating the civil society. Мне приятно видеть, что теперь практически нет международных организаций, причем не только в рамках системы Организации Объединенных Наций, но и вне ее, которые бы не предпринимали активных шагов по изысканию путей интеграции гражданского общества.
Therefore, the adoption of this programme is yet another difficult, but future-oriented gesture by the Government that shows its commitment to integrating as equal citizens all persons formerly affiliated with the occupying forces who have now accepted the rights and duties arising from Croatian citizenship. Поэтому принятие этой программы представляет собой еще один сложный, но ориентированный на будущее шаг правительства, который демонстрирует его приверженность делу интеграции в качестве равноправных граждан всех лиц, которые ранее были связаны с оккупационными силами и которые сейчас признали права и обязанности, вытекающие из хорватского гражданства.
In general, consultation on general orientations of respective programmes occurs, but there are no specific modalities and procedures for harmonizing and integrating the formulation of individual programmes. В целом проводятся консультации по общим установкам соответствующих программ, однако не разработаны конкретные условия и процедуры для согласования и интеграции процесса формулирования индивидуальных программ.
In this same spirit, all nations should assist one another to remove all the obstacles, tariff and non-tariff, that bar their way to integrating into the world economy. С этой целью все государства должны помогать друг другу в деле устранения всех препятствий, тарифных и нетарифных барьеров, которые стоят на их пути к интеграции в мировую экономику.
A study would be required to examine and make recommendations on the most cost-effective ways of integrating current systems and ensuring evolution towards common longer-term standards in communications, storage and retrieval of information for field missions headquarters, and between field and Headquarters. Необходимо провести исследование с целью поиска наиболее эффективных с точки зрения затрат способов интеграции имеющихся систем и обеспечения перехода к единым, более долговременным стандартам в передаче, хранении и поиске информации для штабов полевых миссий и обмена между структурами на местах и Центральными учреждениями и вынесения соответствующих рекомендаций.
The formation on 2 April 1996 of the Association between the Russian Federation and the Republic of Belarus was an historic event which elevated to a new level the process of uniting two fraternal peoples and integrating our States. Образование 2 апреля 1996 года Сообщества России и Беларуси стало историческим событием, которое вывело на новый уровень процесс единения двух братских народов и интеграции наших государств.
In this connection, the Secretary-General announced in his letter of 17 March 1997 to the President of the General Assembly that the process of integrating those United Nations information centres serving developing countries into the Resident Coordinator's Office will be completed. В этой связи Генеральный секретарь в своем письме от 17 марта 1997 года на имя Председателя Генеральной Ассамблеи заявил, что процесс интеграции тех информационных центров Организации Объединенных Наций, которые обслуживают развивающиеся страны, в состав отделений координатора-резидента будет завершен.
UNHCR continues to follow up the relevant strategic objectives of the Beijing Platform of Action by integrating activities based on these objectives into the delivery of its multi-sectoral programmes for refugee women. УВКБ продолжает работу по реализации соответствующих стратегических целей, определенных в Пекинской платформе действий, путем интеграции деятельности, основанной на этих целях, в свои многосекторальные программы в интересах беженцев-женщин.
The Multicultural Division plans to make proposals to the Advisory Board on ways in which immigrant groups and minorities could preserve their traditional culture and language while at the same time integrating into the Finnish society. Отдел намерен обратиться в Консультативный совет с предложениями о путях сохранения традиционной культуры и языка групп иммигрантов и меньшинств при их одновременной интеграции в финское общество.
In addition, these people have been catered for through programmes offering credit facilities for housing and productive activities as a means of integrating them effectively into national life. Этой категории лиц оказывается помощь по линии программ выделения кредитов для строительства или приобретения жилья и вовлечения в продуктивную деятельность с целью более эффективной их интеграции в жизнь общества.
Mr. YUTZIS referred back to paragraph 56 of the report which gave a very realistic summary of the question of accepting, admitting and integrating foreigners. Г-н ЮТСИС обращает внимание на пункт 56 доклада, в котором, по его мнению, весьма реалистично подытожен вопрос о признании, принятии и интеграции иностранцев.
The programme would aim at increasing the availability of reproductive health services in impoverished areas and would also seek to improve the capacity for integrating population issues in poverty alleviation and sustainable development efforts. Программа будет направлена на увеличение числа служб охраны репродуктивного здоровья в бедных районах и на расширение возможностей интеграции вопросов народонаселения в деятельность по борьбе с нищетой и обеспечению устойчивого развития.
The third phase, from March 2004 to the end of the mission, will principally be a training development phase with a focus on coordinating and integrating all capacity development efforts. Третий этап - с марта 2004 года вплоть до конца деятельности Миссии - будет прежде всего этапом развертывания профессиональной подготовки с уделением главного внимания координации и интеграции всех усилий по развитию потенциала.
The discussion on integrating trade, environment and development at the second part of the Commission's first session in February 1997 could also lead to the identification of issues where in-depth expert analysis might be required. При обсуждении вопроса об интеграции проблематики торговли, окружающей среды и развития на второй части первой сессии Комиссии в феврале 1997 года, возможно, также будут выявлены вопросы, заслуживающие углубленного экспертного анализа.
Accordingly, in considering the issue of integrating trade, environment and development, the international community in general, and UNCTAD in particular, should give special attention to the African and the least developed countries. Поэтому при рассмотрении вопросов интеграции проблематики торговли, окружающей среды и развития международное сообщество в целом и ЮНКТАД в частности должны уделять особое внимание африканским и наименее развитым странам.
Also during the past century, German, Italian, Yugoslav and Spanish immigrants had little difficulty in integrating within the population as a whole, and especially the middle classes; in some cases they were warmly welcomed by Chilean Creole society. Европейские мигранты - немцы, итальянцы, югославы и испанцы, приезжавшие в страну в прошлом столетии, - не сталкивались с особыми трудностями в деле интеграции в чилийское общество, особенно в средние классы, и порой тепло принимались креольским чилийскими обществом.
In recognition of the need for such an approach, the United Nations Administrative Committee on Coordination is currently in the process of developing a conceptual framework for more effectively integrating relief and development. Признавая необходимость такого подхода, в настоящее время Административный комитет Организации Объединенных Наций по координации разрабатывает концептуальную основу для более эффективной интеграции вопросов помощи и развития.
There has been some success in integrating protection issues within poverty reduction strategies and in linking child protection and the Goals within the United Nations Development Assistance Framework. Были достигнуты определенные успехи в плане интеграции вопросов защиты детей в стратегии сокращения масштабов нищеты, а также в плане увязки деятельности по защите детей с реализацией целей, поставленных в Рамочной программе Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития.
In this process, the focus has been on integrating and synchronizing the various projects envisioned at the beginning of this round of reform, and achieving synergy and full-system benefits by relying on management and technology. В ходе этого процесса особое внимание уделяется интеграции и синхронизации различных проектов, задуманных в начале нынешнего раунда реформы, и достижению эффекта синергизма и общесистемных выгод с помощью рационального управления и применения технологий.
In that context, the module would provide the knowledge base for integrating environmental concerns into the polices and plans of social and economic sectors handled by other agencies. В этом контексте модуль обеспечит базу знаний для интеграции экологических проблем в программные установки и планы, имеющиеся в социальном и экономическом секторах, которыми занимаются другие учреждения.
ODA flows could help build supply capacity and improve competitiveness, thereby facilitating replication of successful experiences in countries that had lagged behind and in the process integrating them more closely in the world trading system. Потоки ОПР способны содействовать укреплению производственно-сбытового потенциала и в повышении конкурентоспособности, тем самым помогая перенять передовой опыт в отстающих странах, а также в процессе их более глубокой интеграции в мировую торговую систему.
There is no doubt that strengthening such cooperation will contribute to fully integrating the countries of the region into the global economy, to preventing conflicts and to building peace in this crisis-ridden region. Нет никакого сомнения в том, что укрепление этого сотрудничества будет способствовать полной интеграции стран региона в глобальную экономику, предотвращению конфликтов и построению мира в этом конфликтном регионе.
The objective of the exercise was to develop possible strategies for integrating the twin objectives of equity and efficiency into the process of selection, designing and monitoring of investment projects undertaken by the ADB and national governments in developing countries. Цель данного проекта состояла в том, чтобы разработать возможные стратегии для интеграции двойных целей обеспечения равенства и эффективности в процесс отбора, разработки и контроля за осуществлением инвестиционных проектов, осуществляемых АБР и национальными правительствами в развивающихся странах.