Английский - русский
Перевод слова Integrating
Вариант перевода Интеграции

Примеры в контексте "Integrating - Интеграции"

Примеры: Integrating - Интеграции
In this regard, consideration needs to be given to integrating and relating the Council's theme(s) with the multi-year programme of work of functional commissions. В этой связи надо рассмотреть вопрос об интеграции и увязке темы (тем) Совета с многолетней программой работы функциональных комиссий.
International efforts to address mounting political, economic and humanitarian crises can be substantially strengthened by integrating women fully into all phases of the process of conflict resolution, mitigation and prevention, thus enhancing opportunities for building just and equitable societies. Международные усилия по урегулированию увеличивающегося числа политических, экономических и гуманитарных кризисов можно существенно укрепить на основе интеграции в полном объеме женщин на всех этапах процесса урегулирования, смягчения и предотвращения конфликтов, расширяя тем самым возможности построения обществ на основе справедливости и равноправия.
Even then, special provision was made for the disadvantaged and weak economies - a Marshall Plan to assist them in developing and integrating into the global economy. Уже тогда было предусмотрено специальное положение для стран, находящихся в неблагоприятных условиях, и стран со слабой экономикой, т.е. своеобразный план Маршалла для оказания им помощи в развитии и интеграции в мировую экономику.
The public sector remains crucial for financing and investing in basic services in any country, as well as for integrating social policies along with economic and environmental ones to ensure good governance. Государственный сектор остается крайне важным в плане финансирования и инвестирования в базовые услуги в любой стране, а также интеграции социальной политики с экономической и экологической политикой для обеспечения благого управления.
Some of the key reasons for the lack of sustainable economic development in African countries and LDCs in general and the difficulties in integrating into the global economy stem from their weak productive capacity and competitiveness. К некоторым основным причинам отсутствия устойчивого экономического развития в африканских странах и НРС в целом и сложности интеграции в мировую экономику относится их слабая производственная база и конкурентоспособность.
Intergovernmental bodies expressed appreciation of work done in regard to water and energy resources, social development, analysis of trade liberalization and economic globalization; commended progress made in regard to integrating transport systems and harmonizing official statistics. Межправительственные органы с признательностью отметили работу, проделанную в отношении водных и энергетических ресурсов, социального развития, анализа процессов либерализации торговли и экономической глобализации; дали высокую оценку прогрессу, достигнутому в интеграции транспортных систем и согласовании официальных статистических данных.
Mr. Nguyen Tat Thanh said that the suspension of the Doha Round had been disappointing, and developing countries should continue to adjust to the dominant system by integrating into the regional and world economy. Г-н Нгуен Тат Чан говорит, что приостановление Дохинского раунда переговоров вызвало разочарование, и развивающимся странам следует продолжать усилия по адаптации к доминирующей системе посредством интеграции в региональную и глобальную экономику.
This Protocol underlines the cross-sectoral approach by integrating environmental, including health, considerations into the preparation and adoption of plans, programmes, and, to the extent appropriate, policies and legislation and thus further contributes to sustainable development. В этом Протоколе подчеркивается межсекторальный подход путем интеграции экологических, в том числе связанных со здоровьем, соображений в подготовку и принятие планов, программ, а также, насколько это возможно, в политику и законодательство, что вносит дальнейший вклад в устойчивое развитие.
Such partnerships need to be based on recognizing the clear comparative advantages provided by different actors on the international, regional and subregional level, while integrating the peacemaking, peacekeeping and development spheres. Такие отношения партнерства должны быть основаны на признании четких сравнительных преимуществ различных действующих лиц на международном, региональном и субрегиональном уровне при одновременной интеграции таких сфер, как миростроительство, поддержание мира и развитие.
The past year has demonstrated the relevance of integrating humanitarian and long-term development assistance. It has reaffirmed the importance of national ownership in post-conflict peace-building and the subsequent development of Afghanistan. Прошедший год продемонстрировал актуальность интеграции гуманитарного и долгосрочного экономического содействия, подтвердил приоритетное значение национальных усилий в постконфликтном миростроительстве и дальнейшем развитии Афганистана.
Viet Nam considered early accession to WTO as the first priority in the process of integrating its economy into the world economy and expanding trade relationships with other countries, and hoped that it would receive sufficient support to be able to join by the end of 2004. Вьетнам считает скорейшее присоединение к ВТО своей первоочередной задачей в процессе интеграции его экономики в мировую экономику и расширения торговых связей с другими странами и надеется, что он получит достаточную поддержку, чтобы присоединиться к организации к концу 2004 года.
The Group of 77 and China welcomed the proposals for integrating and modernizing the services of the United Nations library; however, the Secretary-General should consult with all parties concerned in developing the new approaches. Группа 77 и Китай приветствуют предложения об интеграции и модернизации услуг библиотеки Организации Объединенных Наций, но Генеральный секретарь должен провести консультации со всеми заинтересованными сторонами по вопросам определения новых подходов.
A human rights review, carried out in 2004, revealed the large body of work integrating human rights in development policy and programmes. Обзор по правам человека, проведенный в 2004 году, выявил значительный объем работы, необходимой для интеграции прав человека в политику и программы в области развития.
The "appropriate" level of funding would place greater emphasis on supporting national governments in integrating and mainstreaming the Global Programme of Action across sectors and within major development processes. «Адекватный» уровень финансовых ресурсов позволит уделить больше внимания поддержке усилий правительств по обеспечению комплексного подхода к реализации Глобальной программы действий и по ее интеграции в отраслевые мероприятия и основные процессы развития.
We appeal to the international parties to continue to use their respective advantages and to pool their collective wisdom and efforts with a view to integrating the management of such crises. Мы призываем участников международных отношений и впредь использовать свои сравнительные преимущества, объединяя свои знания и усилия во имя интеграции мероприятий по урегулированию таких кризисов.
Further increase the dissemination of OECD free data on the Internet and improve the coherence of on-line dissemination by integrating datasets and improving the descriptive metadata content. Дальнейшее расширение практики распространения данных ОЭСР через Интернет и повышение согласованности интерактивного распространения путем интеграции наборов данных и совершенствования содержания описательных метаданных.
The Transitional Federal Government has made significant progress in fostering national reconciliation, sustaining dialogue with opposition groups, building capacity for local governance, integrating human rights into various aspects of the peace process and building a national security apparatus. Переходное федеральное правительство достигло большого прогресса в области национального примирения, поддержания диалога с оппозиционными группами, наращивания потенциала местных органов управления, интеграции прав человека в различные аспекты мирного процесса и создании аппарата национальных сил безопасности.
We believe that the updated aide-memoire to be annexed to the statement by the President of the Security Council will prove to be an inclusive instrument in integrating various aspects of the protection of civilians. Мы считаем, что обновленная памятная записка, которая будет приложена к заявлению Председателя Совета Безопасности, станет всеобъемлющим инструментом интеграции различных аспектов защиты гражданских лиц.
(a) Globalization offers opportunities and challenges. However, the process of globalization remains deficient in achieving the objective of integrating all countries in a globalized world. а) Глобализация создает возможности и проблемы, однако процесс глобализации по-прежнему не приводит к достижению цели интеграции всех стран в некий глобальный мир.
In accordance with paragraphs 11 and 13 of the resolution, the programme will place particular focus on integrating a gender perspective and addressing relevant aspects of the resolution. В соответствии с пунктами 11 и 13 резолюции в рамках программы будет уделено особое внимание интеграции гендерных факторов и учету соответствующих аспектов резолюции.
In 2001, a UNDG working group reviewed various options for further streamlining and integrating the programme development and approval processes of UNICEF, UNDP, the United Nations Population Fund (UNFPA) and the World Food Programme (WFP). В 2001 году рабочая группа ГООНВР провела обзор различных вариантов дальнейшей рационализации и интеграции процедур разработки и утверждения программ ЮНИСЕФ, ПРООН, Фонда Организации Объединенных Наций для деятельности в области народонаселения (ЮНФПА) и Мировой продовольственной программы (МПП).
And, even in the quickly integrating world, there is no single prevailing rule as to who in the society should ultimately benefit from economic efficiency gains. И даже в условиях быстрой интеграции в мире нет единого превалирующего правила относительно того, какие слои общества должны в конечном итоге пользоваться выгодами повышения экономической эффективности.
The third challenge has now become that of integrating demobilized persons from all categories into communities, institutions and civil life in general. Третья проблема из этого списка - это проблема интеграции демобилизованных лиц всех категорий в общины, институты и, в целом, в гражданскую жизнь.
The Afghanistan presence, which is operating from the Office for the Coordination of Humanitarian Activities in Islamabad, is responsible for assisting other United Nations agencies in integrating a human rights dimension in their assistance programmes. Отделение, которое занимается Афганистаном и действует при Управлении по координации гуманитарной деятельности в Исламабаде, оказывает помощь другим учреждениям Организации Объединенных Наций в области интеграции прав человека в их программы помощи.
According to that argument, redressing such failings could require a standstill or slowdown in the process of integrating developing countries into the global trading system and should involve reform of WTO procedures and governance in areas such as dispute settlement and democratic functioning. По мнению сторонников этой точки зрения, для исправления таких недостатков необходимо остановить или замедлить процесс интеграции развивающихся стран в глобальную торговую систему, а также реформировать процедуры и методы работы ВТО в таких областях, как урегулирование споров и демократические принципы функционирования.