Английский - русский
Перевод слова Integrating
Вариант перевода Интеграции

Примеры в контексте "Integrating - Интеграции"

Примеры: Integrating - Интеграции
Efforts should be made for introducing European norms and standards in the field of production, investment, transfer of technologies, financing and trade with the objective of integrating most of the economies of their countries into the European economy. Необходимо предпринимать усилия по внедрению европейских норм и стандартов в области производства, инвестиций, передачи технологий, финансирования и торговли в целях интеграции значительной части экономики их стран в европейскую экономику.
In view of the impacts of trade liberalization on changing production patterns in exporting countries, the need for capacity-building in developing countries and economies in transition to further the integrating of trade and environmental policies was stressed. Что касается воздействия либерализации торговли на изменяющиеся тенденции в производстве стран-экспортеров, то участники подчеркивали необходимость создания потенциала в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, с тем чтобы добиться дальнейшей интеграции политики в области торговли и охраны природы.
In this regard, it is vital to stress the importance of integrating the developing countries in the international economy and to strengthen international economic cooperation, because this is one of the most complex issues confronting us at the beginning of the twenty-first century. В этой связи хотелось бы подчеркнуть важность обеспечения интеграции развивающихся стран в мировую экономику и укрепления международного экономического сотрудничества, поскольку это одна из самых сложных задач, стоящих перед нами в начале XXI века.
(b) Encourage UNDP, UNCTAD and UNEP to strengthen further their technical assistance for capacity-building in integrating trade, environment and development policies; Ь) призвать ПРООН, ЮНКТАД и ЮНЕП и дальше наращивать их техническую помощь в области создания потенциала в деле интеграции политики в областях торговли, окружающей среды и развития;
The review has revealed some progress in promoting and protecting the human rights of women, as well as progress in integrating women's rights into the existing mechanisms and procedures. В рамках этого обзора был отмечен определенный прогресс в области поощрения и защиты прав человека женщин, а также в области интеграции вопросов прав человека женщин в существующие механизмы и процедуры.
This project is today expanding, both in the number of services rendered to the population and in the number of the centres operating in each country, with the goal of integrating Chernobyl-related assistance into the sustainable development strategies of the countries concerned. В настоящее время этот проект расширяется как с точки зрения объема услуг, оказываемых населению, так и с точки зрения числа центров, действующих в каждой стране с целью интеграции оказываемой в связи с Чернобылем помощи в стратегии устойчивого развития соответствующих стран.
Management commented that two main criteria were established for the selection of the vendor: (a) extensive experience in integrating highly technical computer driven systems and (b) the technical expertise specifically related to the provision of a security system. Администрация отметила, что при выборе поставщика использовались два основных критерия: а) обширный опыт в интеграции высокосложных технических компьютеризированных систем и Ь) технический специальный опыт, конкретно касающийся систем обеспечения безопасности.
In the same vein, we welcome the emerging consensus over rationalizing the development agencies and institutions of the United Nations by eliminating overlapping functions and mandates, and integrating these institutions into more powerful and authoritative bodies. В том же духе мы приветствуем появление консенсуса по вопросу о модернизации учреждений и институтов Организации Объединенных Наций в области развития посредством ликвидации параллельных функций и мандатов и интеграции этих институтов в более мощные и авторитетные органы.
The International Conference on Population and Development in Cairo not only focused attention on the central issue - population - but it was also able to reach a broad agreement on integrating population issues and development. На Международной конференции по народонаселению и развитию удалось не только сосредоточить внимание на центральном вопросе - развитии, но и достичь широкого согласия по интеграции вопросов народонаселения и развития.
It is a gesture on our part out of our desire for peace in the region and as part of our efforts to make a practical contribution to bringing the Latin American peoples closer together and integrating them. С нашей стороны это жест, который свидетельствует о нашем желании мира в регионе и который вписывается в рамки предпринимаемых нами усилий, направленных на внесение практического вклада в дело сближения и интеграции народов Латинской Америки.
The present era, full of challenge and hope, gives us new faith in the United Nations as the best and most appropriate forum for integrating all the interests of the various peoples of the world, which are too fragmented today. Современная эпоха, изобилующая проблемами и надеждами, дает нам новую веру в Организацию Объединенных Наций как в самый лучший и самый адекватный форум для интеграции всех интересов различных народов мира, которые в настоящее время весьма разобщены.
As a reflection of our commitment, we have formulated a National Environmental Action Plan aimed at integrating environmental concerns into our socio-economic development plans. В качестве проявления нашей приверженности мы разработали Национальный план действий в области окружающей среды в целях интеграции проблем окружающей среды в наши планы социально-экономического развития.
We are committed to the process of integrating the programme of action for the family in our national development programme, taking into account the strong links between the well-being of the family and sustainable development. Мы привержены делу интеграции программы действий в интересах семей в нашу национальную программу развития, учитывая прочные связи между семейным благополучием и устойчивым развитием.
The Summit was concerned with people's involvement in their societies and closely linked to ongoing activities of empowerment aimed at improving the status of women, integrating disadvantaged groups by ensuring equal opportunities, and encouraging participation in the development and maintenance of democratic institutions. Встреча рассматривает вопросы участия людей в жизни общества и тесно связана с постоянной деятельностью по предоставлению более широких возможностей с целью повышения статуса женщин, интеграции незащищенных групп за счет предоставления равных возможностей и поощрения участия в развитии и поддержки демократических институтов.
For the most part, they comprise temporary workers who return to their country of origin after a year or two, and their opportunities for settling and integrating in the country where they work are limited. Они в основном состоят из временных рабочих, которые спустя год или два возвращаются в свою страну происхождения, при этом их возможности для поселения и интеграции в стране, в которой они работают, являются ограниченными.
(a) The perception that most United Nations activities at the country level overlap and that there is considerable scope for streamlining and integrating is exaggerated. а) представление о том, что основная часть мероприятий Организации Объединенных Наций на страновом уровне дублирует друг друга и что существуют широкие возможности для рационализации и интеграции, представляется преувеличенным.
Following the Conference, the challenge for INSTRAW is to contribute to strategies for sustainable development by integrating women as principal actors in environmental management and as equal partners in the development process. После Конференции перед МУНИУЖ стоит задача принять участие в реализации стратегии устойчивого развития путем интеграции женщин в качестве основных действующих лиц в рациональное использование окружающей среды и в качестве равноправных партнеров - в процесс развития.
This process of integrating stakeholders both vertically and horizontally in the science and technology decision-making process has created a favourable attitude in the countries involved towards science and technology as tools for economic and social development. Благодаря этому процессу вертикальной и горизонтальной интеграции заинтересованных сторон в процесс принятия решений по вопросам науки и техники в странах-участницах сформировалось благоприятное отношение к науке и технике как инструментам экономического и социального развития.
Better awareness by all parties of the potential and the comparative advantage of TCDC, was key to popularizing TCDC, integrating it in national plans, and, as in the case of national execution, eventually to making it the norm rather than the exception. Более глубокое осознание всеми сторонами потенциала и сравнительного преимущества ТСРС имеет ключевое значение для популяризации ТСРС, интеграции его в национальные планы и, как это имело место в случае национального исполнения, достижения конечной цели, когда ТСРС из исключения превращается в правило.
The recent annual meeting of the governing bodies of IMF and the World Bank, as well as other international forums had reaffirmed the importance of integrating the transition economies into the world economy and the need for concerted international efforts to provide assistance. На прошедшем недавно годовом собрании руководящих органов МВФ и Всемирного банка, как и на других важных международных форумах, еще раз подтверждены важность интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство и необходимость предпринятия совместных усилий на международном уровне по оказанию помощи.
System-wide assessment of the needs and possibilities, ways and means of integrating cultural dimensions in development strategies and in planning, monitoring and evaluating development programmes and projects. Общесистемная оценка потребностей и возможностей, путей и средств интеграции культурных аспектов в стратегии в области развития, а также в процесс планирования, контроля и оценки программ и проектов в области развития.
His Government had initiated a process of transforming the welfare state into a welfare society which aimed at integrating social services by relating them as closely as possible to the needs of individual persons rather than those of broad anonymous categories. Его правительство начало процесс преобразования системы государственного социального обеспечения в общество социального обеспечения в целях интеграции социальных услуг в результате максимально тесного их увязывания с потребностями отдельных лиц, а не широких безымянных категорий.
The International Year of Disabled Persons in 1981 had helped to publicize the needs of that population and the need for policies aimed at integrating disabled persons into economic, political and social life. Проведение Международного года инвалидов в 1981 году способствовало привлечению внимания к потребностям этой части населения и необходимости разработки политики интеграции инвалидов в экономическую, политическую и общественную жизнь.
The most serious are inadequate opportunities for education, health problems, insufficient family support, difficulties in integrating into urban society and, for returnees, difficulties in reintegrating into rural society. Наиболее серьезными из них являются: отсутствие соответствующих возможностей для получения образования, проблемы со здоровьем, отсутствие необходимой поддержки со стороны семьи, трудности интеграции в городское общество, а в случае возвращающихся детей - трудности реинтеграции в сельское общество.
To build on the achievements of existing approaches, such as primary health care and healthy cities and municipalities, in integrating health, the environment and sustainable development; использовать успехи, достигнутые в рамках применения существующих подходов, как, например, обеспечение первичного медико-санитарного обслуживания и благополучного санитарного состояния городов и муниципалитетов, в деле интеграции здравоохранения, охраны окружающей среды и устойчивого развития;