Английский - русский
Перевод слова Integrating
Вариант перевода Интеграции

Примеры в контексте "Integrating - Интеграции"

Примеры: Integrating - Интеграции
The report also reports on the progress made in advancing partnerships for sustainable development and in further integrating major groups into the work of the Commission on Sustainable Development. В докладе также сообщается о прогрессе в деле совершенствования партнерств в поддержку устойчивого развития и дальнейшей интеграции основных групп в работу Комиссии по устойчивому развитию.
We reiterate the importance of integrating gender equality and justice as the crucial components of MDGs leading to human-centred sustainable development which will facilitate and enhance sustained and constructive global partnership in all fields of life and at all levels of society. Мы вновь заявляем о важном значении интеграции гендерного равенства и справедливости в качестве ключевых компонентов ЦРДТ, ведущей к ориентированному на человека устойчивому развитию, что будет содействовать созданию и укреплению устойчивых и конструктивных глобальных партнерских связей во всех сферах жизни и во всех слоях общества.
United Nations entities were already supporting Governments in employment issues and stressing the importance of mainstreaming employment issues and integrating gender perspectives in all aspects of national strategies. Учреждения Организации Объединенных Наций уже оказывают поддержку правительствам в вопросах занятости и подчеркивают важность учета проблем занятости и интеграции гендерной проблематики во все аспекты национальных стратегий.
Noting that there were only two bilingual schools, he asked whether the Government intended to develop a global conceptual approach to bilingual education, which, though resource-intensive, was one of the most effective ways of integrating Roma children within mainstream society. Отмечая наличие лишь двух двуязычных школ, он спрашивает, планирует ли правительство разработать общий концептуальный подход к двуязычному образованию, которое, хотя и потребует вложения значительных ресурсов, является одним из наиболее эффективных способов интеграции детей рома в словацкое общество.
Prospects also exist in southern Africa, where refugees have made progress in integrating economically; yet, legally, refugees cannot convert their refugee status to a more permanent status. Существуют возможности и в южной части Африки, где беженцы добились успехов в экономической интеграции; тем не менее в правовом отношении беженцы не могут изменить свой беженский статус на более постоянный статус.
The difficulty of integrating incompatible land tenure systems, for which the local communities have varying degrees of recognition and respect, remains a major challenge in some African countries. В некоторых африканских странах одна из главных проблем по-прежнему обусловлена трудностью интеграции несовместимых друг с другом систем землевладения, которые местные общины в большей или меньшей степени признают и уважают.
OIOS recalls that the ESCWA vision bases its internal culture on enhancing transparency, motivating effective and open communication, integrating work and achieving a high level of synergy, as well as promoting consistent delegation of authority and accountability. УСВН напоминает, что в соответствии со стратегической концепцией ЭСКЗА ее внутренняя культура должна быть основана на принципах повышения транспарентности, мотивации эффективного и открытого общения, интеграции рабочих процессов и достижения высокого уровня синергизма, а также поощрения последовательного делегирования полномочий и подотчетности.
Training provided to 2,238 officials from developing countries on the use of space technologies* assisted them in integrating space technology-based solutions to support sustainable economic and social development at the national level. Организация профессиональной подготовки для 2238 государственных служащих из развивающихся стран в вопросах использования космических технологий способствовала интеграции ими решений на основе космических технологий в процесс содействия устойчивому социально-экономическому развитию на национальном уровне.
Although most of the new European Union members had the advantage of integrating into producer-driven trade networks in high value-added sectors, the growth performance of the resource-rich countries, particularly those in the CIS region, remained vulnerable to the volatility in world commodity prices. Несмотря на то что большинство новых членов Европейского союза пользуются преимуществом интеграции в торговые сети производителей в секторах с высокой добавленной стоимостью, показатели экономического роста стран, богатых ресурсами, в частности в регионе СНГ, по-прежнему не свободны от риска возможной нестабильности мировых цен на сырьевые товары.
Proposals on environmental issues should not be confined to the operational activities of the United Nations system; rather, they should envision ways of integrating national, regional and international initiatives to achieve sustainable development and preserve natural resources for future generations. Предложения, касающиеся проблем окружающей среды, не должны ограничиваться оперативной деятельностью системы Организации Объединенных Наций; скорее, в них следует предусмотреть пути интеграции национальных, региональных и международных инициатив по достижению устойчивого развития и сохранению природных ресурсов для будущих поколений.
The Court is steadily integrating itself, including in practice, into the international legal system and the broader framework of international institutions and relations. Суд неуклонно следует по пути к интеграции, в том числе и на практике, в международную правовую систему и присоединению к более широким рамкам международных институтов и отношений.
In fact, the analysis contained in section III above indicates that the Office of Operations should strengthen its integrating and coordinating role to ensure that peacekeeping operations do not receive conflicting guidance. Результаты анализа, изложенные в разделе III выше, свидетельствуют о необходимости укрепления функций Управления операций по интеграции и координации в целях обеспечения того, чтобы операциям по поддержанию мира выносились рекомендации, не вступающие в противоречие между собой.
Indeed, some of the countries most successful in boosting export competitiveness and leveraging and integrating FDI into the local economy used a two-pronged approach based on developing domestic capacities while targeting foreign resources and assets. Так, некоторые страны, добившиеся наибольших успехов в повышении конкурентоспособности экспорта и привлечении и интеграции ПИИ в местную экономику, придерживались двуединого подхода на основе развития внутренних возможностей наряду с целенаправленным привлечением зарубежных ресурсов и средств.
The Presidential Decree on measures to ensure human and citizens' rights and freedoms paved the way for expediting the development of democracy and the process of integrating our country into the international community. Указ Президента Азербайджанской Республики «О мерах по обеспечению прав и свобод человека и граждан» от 22 февраля 1998 года создал благоприятные условия для ускорения развития демократии и процесса интеграции нашей страны в мировое сообщество.
The existence of a large informal sector in many developing countries indicates the need to formalize or legalize assets in this sector with a view to integrating informal businesses into the formal market economy. Существование во многих развивающихся странах крупного неформального сектора свидетельствует о необходимости официального признания или легализации активов этого сектора с целью интеграции неформальных коммерческих предприятий в формальную рыночную экономику.
Finding a durable solution for external debt and the debt-servicing problems of developing countries is vital if an environment conducive to integrating them into the world economy is to be created. Чрезвычайно важно найти прочное решение проблемы внешней задолженности и проблем, связанных с обслуживанием долга развивающихся стран, для создания благоприятных условий для интеграции этих стран в мировую экономику.
The more complex task of organizing the return of these citizens to their former communities, while integrating many others in urban centres in the provinces, poses an even greater human rights challenge. Более сложная задача организации возвращения этих граждан в их бывшие общины, а также интеграции многих других лиц в жизнь провинциальных городских центров сопряжена с еще большими трудностями в плане обеспечения прав человека.
In the context of integrating economic and social policies, the human rights approach has both relevance and appeal, as it places universally agreed values at the top of the development agenda. В контексте интеграции экономической и социальной политики, подход, базирующийся на концепции прав человека, является актуальным и привлекательным, поскольку он ставит универсально согласованные ценности во главу программы развития.
With the appropriate international response, African countries would have a greater chance of achieving the Millennium Development Goals and of better integrating themselves into the world economy. При соответствующем содействии со стороны международного сообщества африканские страны могут добиться большего прогресса в области реализации целей развития тысячелетия и в деле интеграции в мировую экономику.
Those countries have incorporated the goals into their planning processes by either developing national plans of action on children's issues or integrating the goals into mainstream national plans. Эти страны включили данные цели в свои процессы планирования либо посредством разработки национальных планов действий по проблемам детей, либо путем интеграции этих целей в основные национальные планы.
Study relevant international conventions on terrorism with the view to integrating them with ASEAN mechanisms on combating international terrorism; изучить соответствующие международные конвенции по терроризму в целях их интеграции в механизмы АСЕАН по борьбе с международным терроризмом;
For the OECD: Further improve the OECD Internet on-line dissemination database by integrating datasets, improving the descriptive metadata content, and improving the user interface. ОЭСР: дальнейшее совершенствование базы данных ОЭСР для распространения данных в интерактивном режиме через Интернет путем интеграции наборов данных, совершенствования описания содержания метаданных и улучшения систем подключения пользователей.
In facing these special problems, UNHCR has begun to consider the concept of community-based settlements for IDPs as a means of integrating new groups into a social and economic fabric. УВКБ, которое занимается решением этих специальных проблем, приступило к изучению концепции создания этнических поселений для внутренних перемещенных лиц в качестве средства интеграции новых групп в социальную и экономическую жизнь общества.
The UNDP has contributed to the matter of integrating mine action into development by providing advice and support to country programmes in developing and enhancing integration strategies and plans. ПРООН вносит лепту в проблематику интеграции противоминной деятельности в развитие за счет предоставления консультаций и поддержки пострановых программ при разработке и упрочении стратегий и планов интеграции.
Several modifications had thus been made to the policy of integrating Tatars of this nationality and other nationalities who had been deported in the past on the grounds of their origin. Так, было внесено несколько изменений в политику интеграции этих татар и членов других национальностей, депортированных в прошлом по причине их происхождения.