Английский - русский
Перевод слова Integrating
Вариант перевода Интеграции

Примеры в контексте "Integrating - Интеграции"

Примеры: Integrating - Интеграции
The Committee welcomes the ratification by the State party of eight United Nations human rights conventions as well as its acceptance of the principle of integrating these conventions into national legislation. Комитет приветствует ратификацию государством-участником восьми конвенций Организации Объединенных Наций по правам человека, а также признание им принципа интеграции этих конвенций в национальное законодательство.
They further agreed that UNDG should operate within the framework of CEB, to consolidate system-wide ownership of the effort to strengthen coherence and effectiveness of operational work at the country level by integrating it in the wider policy and normative context. Они далее решили, что ГООНВР должна действовать в рамках КСР, с тем чтобы взять на себя общесистемное руководство усилиями по укреплению слаженности и эффективности оперативной деятельности на страновом уровне путем ее интеграции в более широкий стратегический и нормотворческий контекст.
Our experience in the past five years has shown that we will achieve neither sustainable economic development nor sustainable social development without integrating the two. Наш опыт за последние пять лет показывает, что мы не достигнем ни устойчивого экономического развития, ни устойчивого социального развития без интеграции усилий по обоим направлениям.
Its main tasks include formulating a future economic development strategy for Bahrain, monitoring implementation of the strategy with the relevant ministries and state institutions, and integrating the various aspects of economic activity to create a free economic climate. Основные задачи Совета включают разработку стратегии экономического развития страны, контроль за ее осуществлением в сотрудничестве с соответствующими министерствами и государственными ведомствами, а также обеспечение интеграции различных видов хозяйственной деятельности с целью создания условий для свободной экономики.
It attempts to identify building blocks and a few guiding principles for integrating economic statistics while allowing for different stages in the integration process and taking into account specific circumstances of different countries. В нем предпринята попытка определить спорные элементы и сформулировать ряд руководящих принципов, которые позволили бы интегрировать экономическую статистику, допуская при этом поэтапность процесса интеграции и учитывая специфику условий в разных странах.
Globalisation indeed offers new perspectives for integrating developing countries into the world economy, including, but also going beyond those offered by trade, for which UNCTAD was established originally. Глобализация действительно открывает новые перспективы интеграции развивающихся стран в мировую экономику, включая и - но не только - возможности, обеспечиваемые торговлей, для чего первоначально и создавалась ЮНКТАД.
By providing access to international banking and capital markets, they greatly enhance the financial resources available to a country and assist in integrating its economy with the expanding "global economy". Открывая доступ к международной банковской сфере и рынку капитала, оно значительно расширяет те финансовые ресурсы, которые имеются в распоряжении стран, и помогает интеграции их хозяйства в растущую "глобальную экономику".
Further, a programme focuses the attention of decision-makers and can provide a constant flow of ideas in a given field; it is an effective way of integrating strategic research. Кроме того, наличие программы позволяет сосредоточить внимание лиц, принимающих решения, и обеспечить постоянный приток идей в данной конкретной области; это один из эффективных способов интеграции стратегических исследований.
The United Nations system's efforts to scale up support for NEPAD will place particular emphasis on: (a) Providing assistance in integrating NEPAD priorities into the national development frameworks of African countries. В своих усилиях по оказанию более широкой поддержки НЕПАД система Организации Объединенных Наций будет уделять особое внимание: а) содействию интеграции приоритетов НЕПАД в рамочные программы национального развития африканских стран.
Work will also involve integrating participating countries into the MAST database, and examining the decision-making process in selected countries in formulating negotiating positions on trade in services. Будет также вестись работа по интеграции участвующих стран в базу данных МАСТ, а также по изучению процесса принятия решений в отдельных странах в рамках подготовки позиций на переговорах по торговле услугами.
Note that integrating knowledge, innovations and practices of indigenous and local communities embodying traditional lifestyles within modern management practices was a focus of the CBD even before its first Intergovernmental Committee. Нужно отметить, что вопрос интеграции знаний, нововведений и практики коренных и местных общин, отражающих традиционный образ жизни, в современную практику управления природопользованием, находился в числе приоритетов КБР еще до проведения первого совещания Межправительственного комитета.
The Centre's interventions concentrate on three strategic objectives: (a) strengthening the international competitiveness of enterprises; (b) developing the capacity of trade service providers to support businesses; and (c) supporting policymakers in integrating the business sector into the global economy. Деятельность Центра сосредоточена на достижении трех стратегических целей: а) повышении международной конкурентоспособности предприятий; Ь) укреплении потенциала поставщиков торговых услуг в поддержку предпринимательской деятельности; и с) поддержке усилий директивных органов по интеграции предпринимательского сектора в глобальную экономику.
Policy in this area consists of encouraging attendance by developing their educational function and by integrating them into everyday life as places in which to meet and relax in a cultural environment. В целях увеличения их посещаемости проводится политика развития их просветительской функции и их интеграции в повседневную жизнь в качестве мест для встреч и культурного отдыха.
Within its broad mandate of strengthening regional and subregional economic cooperation for promoting trade, investment and technology linkages and accelerating industrial development, ESCAP has been making efforts to assist the region's developing countries in integrating into the international economic environment on a more equitable basis. В рамках своего широкого мандата по укреплению регионального и субрегионального экономического сотрудничества в области содействия развитию торговли, инвестирования и технологических связей и ускорения промышленного развития ЭСКАТО прилагает усилия по оказанию странам региона помощи в интеграции в международное экономическое пространство на более справедливой основе.
The restructuring of Headquarters capacities by strengthening, realigning and integrating them in keeping with the Peace Operations 2010 priorities would be lengthy but was necessary for the safe and efficient conduct of those operations. Реструктуризация потенциала центральных учреждений путем их укрепления, перегруппировки и интеграции в соответствии с приоритетами Операций в пользу мира-2010 займет время, но это необходимо для безопасного и эффективного проведения миротворческих операций.
But today, with a declining birth rate and an ageing population, Europe needs a strategy that embraces the complex process of integrating people from different regions of the world. Однако сегодня, принимая во внимание сокращение уровня рождаемости и проблему старения населения, Европе нужна такая стратегия, которая будет учитывать сложный процесс интеграции людей из различных регионов мира.
The rights and well being of African children and the process of integrating women into development have seen overall improvement, even though much remains to be done in order to reach the desired balance. В целом улучшилось положение дел в отношении защиты прав и благосостояния африканских детей и интеграции женщин в процессы развития, хотя здесь также предстоит сделать еще многое для достижения требуемого баланса.
The importance of integrating capacity-building for climate change into broader capacity-building for development was also discussed at length. Кроме того, обстоятельно обсуждалось важное значение интеграции укрепления потенциала для решения проблем, связанных с изменением климата, в более широкий процесс укрепления потенциала в интересах развития.
Attracting such investment is important, but it is only a first step: there must also be policies in place for integrating foreign investment into the local productive fabric. Привлечение таких инвестиций является важным, но всего лишь первым шагом: необходимо также иметь политику для интеграции иностранных инвестиций в местные системы производства.
Last year, when we drafted the resolution on integrating countries with economies in transition into the world economy, Belarus spoke of the need to improve the targeted nature of assistance. Беларусь говорила о необходимости повышения адресности международной помощи при разработке в прошлом году обновленной резолюции об интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство.
Informal discussions are also under way between the Department of Economic and Social Affairs and IMF on matters relating to alternative approaches to integrating social and economic policy. Ведутся неофициальные переговоры между Департаментом по экономическим и социальным вопросам и МВФ по вопросам, касающимся альтернативных подходов к интеграции социальной и экономической политики.
They provide a prism through which to take a fresh look at the 10 commitments made at the Summit, and possibly discern new actions initiatives to eradicate poverty, create employment and foster social solidarity in an integrating world. Они представляют собой призму, через которую необходимо по-новому взглянуть на 10 обязательств, взятых на Встрече на высшем уровне, и, возможно, определить новые мероприятия и инициативы, нацеленные на ликвидацию нищеты, создание рабочих мест и обеспечение социальной солидарности в мире, переживающем период интеграции.
Despite the considerable progress that developing countries have made in integrating themselves into international trade and finance channels, there is still much work to be done to ensure that they share the burden of maintaining the global system in which they have a rapidly growing stake. Несмотря на значительный прогресс развивающихся стран в интеграции в международные торговые и финансовые каналы, предстоит сделать ещё немало работы для обеспечения того, чтобы они разделяли бремя обслуживания глобальной системы, в которой их ставки стремительно растут.
In order to take advantage of these opportunities, the territorial Government intends to emphasize "integrating into the global economy", in particular, by focusing on marketing tourism and offshore financial services to the world market and also on diversifying the revenue base. Для того чтобы воспользоваться этими возможностями, правительство территории намерено уделять особое внимание "интеграции в глобальную экономику", в частности концентрируя усилия на продвижении туризма и офшорных финансовых услуг на мировой рынок, а также на диверсификации базы доходов.
Many developing countries have problems in integrating into international trade because of gaps in the knowledge and skill capacities of their human resources, and of their training and research institutions. Многие развивающиеся страны испытывают проблемы в деле интеграции в международную торговлю из-за пробелов в знаниях и квалификации их людских ресурсов, а также их учебных и исследовательских учреждений.