Английский - русский
Перевод слова Integrating
Вариант перевода Интеграции

Примеры в контексте "Integrating - Интеграции"

Примеры: Integrating - Интеграции
The Committee commends the State party for its efforts to ensure that children with disabilities have better opportunities in society by integrating them with their peers into schools, cultural and sporting events. Комитет одобряет усилия государства-участника, направленные на улучшение положения детей-инвалидов в обществе посредством их интеграции в школы, где обучаются их сверстники, а также привлечения их к участию в культурных и спортивных мероприятиях.
It is increasingly recognized that a one-size-fits-all approach to integrating countries with varying degrees of structural, institutional, regulatory and other constraints into a MTS may yield asymmetric benefits and costs. Все шире признается, что единый для всех подход к интеграции в МТС стран с различными структурными, институциональными, регулирующими и другими ограничениями может обернуться асимметричными выгодами и издержками.
It attempts to bring together the two strands by considering the conceptual problems encountered when applying, at the agricultural "industry" level, the principles developed for integrating environmental and aggregate economic accounting. В нем предпринимаются попытки объединить два аспекты путем рассмотрения концептуальных проблем, с которыми приходится сталкиваться при применении на уровне сельскохозяйственной отрасли принципов, разработанных в целях интеграции экологических и агрегированных экономических счетов.
Thus, the Forum is intended to explore ways through which UNIDO can assist countries in gradually integrating into the world economy and thus maximize its contribution to reversing the process of marginalization. Поэтому на Форуме предполагается рассмотреть возможные пути оказания со стороны ЮНИДО помощи странам в деле их постепенной интеграции в мировую экономику и максимального расширения на этой основе вклада Организации в процесс демарги- нализации.
The fourth WTO Ministerial Conference, which would be held in the near future, should address the principal concerns of developing countries with a view to integrating them truly into the new world economy and future multilateral trade negotiations. На предстоящей четвертой Конференции ВТО на уровне министров необходимо обсудить основные вопросы, вызывающие озабоченность развивающихся стран, в целях реальной интеграции этих стран в новую мировую экономическую систему и участия в предстоящих многосторонних торговых переговорах.
In response to this shift, the United Nations system in recent years has been focusing increasingly on supporting countries in fully integrating human resources development into macroeconomic policies and poverty reduction initiatives through, inter alia, technical cooperation. С учетом такого сдвига в последние годы система Организации Объединенных Наций уделяет повышенное внимание оказанию содействия странам для полной интеграции развития людских ресурсов в макроэкономическую политику, включая инициативы в отношении сокращения масштабов нищеты на уровне политики, в частности, на основе технического сотрудничества.
The present report is focused on identifying the core elements of the framework that are essential for integrating these follow-up processes and for ensuring a sharper focus on implementation. Настоящий доклад сосредоточен на определении ключевых элементов этих рамок, имеющих важное значение для интеграции процессов реализации последующей деятельности и обеспечения более четкой ориентации в осуществлении решений.
Increasingly, OHCHR is deploying human rights advisers within United Nations country teams at the request of resident coordinators, in order to assist in integrating human rights into development processes. УВКПЧ все более активно направляет для работы в составе страновых групп Организации Объединенных Наций, по просьбе соответствующих координаторов-резидентов, советников по вопросам прав человека в целях оказания содействия в интеграции правозащитных аспектов в деятельность в области развития.
In our region, the Southern African Development Community and the Common Market for Eastern and Southern Africa are emerging as important institutions integrating our economies. В нашем регионе Сообщество по вопросам развития стран юга Африки и Общий рынок для стран Восточной и Южной Африки становятся важными институтами интеграции наших экономических систем.
In conclusion, I must say that I join our colleagues in welcoming the fact that Bosnia and Herzegovina is moving closer to integrating itself into Europe. В заключение должен сказать, что я присоединяюсь к моим коллегам и приветствую тот факт, что Босния и Герцеговина продвигается в направлении интеграции в Европу.
We believe that the pursuit of dialogue, as well as enhanced cooperation and understanding among the Balkan countries, deeply reflect the aspirations of our citizens and impart a fresh impulse to the integrating processes. Мы считаем, что укрепление диалога, сотрудничества и взаимопонимания между балканскими странами отвечает чаяниям наших граждан и является дополнительным импульсом для процессов интеграции.
However, developing countries are justified in their expectations for alleviation of the external difficulties encountered in integrating into the world economy, which, in our case, is connected to access to investment, markets and high technologies. Однако вполне справедливы и ожидания развивающихся стран о снятии внешних трудностей интеграции в мировую экономику, связанных в нашем случае с доступом к инвестициям, рынкам и высоким технологиям.
The evaluation underlines that professionals' knowledge has increased significantly, but that integrating the knowledge in their workplaces is a challenge still to be faced. В результатах оценки указывается, что знания специалистов существенно расширились, но еще предстоит решить серьезную проблему в плане интеграции этих знаний непосредственно в их практическую деятельность.
Taking into account the relevant activities of other bodies, the Committee's Bureau will prepare a paper on policy integration for the Kiev Conference, possibly in the form of guidelines on integrating environmental considerations into sectoral policies. С учетом результатов соответствующей деятельности других органов Президиум Комитета подготовит для Киевской конференции документ об интеграции политики, возможно, в форме руководящих принципов учета экологических соображений в секторальной политике.
While the ratification of the Convention in 1993 marked the starting point for integrating international legal standards into domestic law, current practice did not provide for mechanisms that would ensure that women had equal opportunities with men. В то время как ратификация Конвенции в 1993 году стала отправным моментом в деле интеграции международно-правовых стандартов во внутригосударственное право, текущая практика не обеспечивает механизмов, которые гарантировали бы женщинам равные возможности с мужчинами.
In response to this trend, attention should be given to better integrating regional dimensions in the programme frameworks or individual programmes and projects supported by the United Nations system at the country level. С учетом этой тенденции следует добиваться лучшей интеграции региональной составляющей в структуру программ или индивидуальные программы и проекты, осуществляемые при поддержке системы Организации Объединенных Наций на уровне стран.
SATB1, the global chromatin organizer and transcription factor, has emerged as a key factor integrating higher-order chromatin architecture with gene regulation. SATB1, глобальный организатор хроматина и фактор транскрипции, возник как ключевой фактор более высокого порядка интеграции архитектуры хроматина с генной регуляцией.
Our consultants are proficient in all the major programming languages, on both Windows and Linux platforms, and have vast experience in integrating linguistic modules into large projects and legacy systems. Наши консультанты владеют основными языками программирования на платформах Windows и Linux, и имеют большой опыт в интеграции лингвистических модулей в большие проекты и в системы legacy.
The aim of the project was to show the possibility of integrating industrial robots with InTouch 9.0 system, which is devised for supervising and controlling production processes in factories. Целью этой системы управления было продемонстрировать возможности интеграции ряда промышленных роботов с программным обеспечением InTouch 9.0, служащим для мониторинга и контроля производственных процессов на предприятиях.
We noticed an error of integrating Intel Parallel Studio Service Pack 1 into Visual Studio 2005/2008 and would like to describe it in this post and tell you how to fix it. Мы заметили одну ошибку интеграции Intel Parallel Studio Service Pack 1 в Visual Studio 2005/2008, которую хотим здесь описать и подсказать способ ее устранения.
Member States should make use of the recommendations and conclusions of that document in formulating an action plan for integrating all the activities of UNIDO in the face of economic and political challenges. Государствам-членам следует прислушиваться к содержащимся в этом документе выводам и рекомендациям при разработке плана действий по интеграции всей деятельности ЮНИДО перед лицом экономических и финансовых вызовов.
This means a compromise on a new budget that curtails some of the expenditure on the common agricultural policy and devotes funds to integrating the new members who joined last year. Это означает компромисс относительно нового бюджета, прдусматривающего сокращение расходов на единую сельскохозяйственную политику и использование фондов для интеграции новых стран-членов, присоединившихся к союзу в прошлом году.
But the thing that was true, the expo was about the future of cities, and particularly the Victorians pioneered integrating nature into the cities. Дело в том, что выставка была посвящена будущему городов, а именно викторианцы стали пионерами интеграции природы в города.
Vladimir Putin promised to support Key to Life, a system of rapid communication with physicians, and gave instructions on the subject of integrating IIDF's projects into existing state mechanisms. Владимир Путин пообещал поддержку системе быстрой связи с врачами «Кнопка жизни» и дал ряд поручений об интеграции проектов ФРИИ в существующие государственные механизмы.
The process of integrating public schools met fierce resistance in the South where segregation laws took hold after the American Civil War and the Reconstruction Era of the United States. Процесс интеграции государственных школ встретили ожесточенное сопротивление на юге страны, где законы сегрегации вступил в силу после Гражданской войны в США и Реконструкции Юга.