Английский - русский
Перевод слова Integrating
Вариант перевода Интеграции

Примеры в контексте "Integrating - Интеграции"

Примеры: Integrating - Интеграции
The Department for the Promotion of Women was cooperating closely with women's NGOs in order to find ways and means for integrating women into decision-making and development bodies. Управление по улучшению положения женщин тесно сотрудничает с женскими НПО, с тем чтобы отыскать пути и средства интеграции женщин в директивные органы и организации, занимающиеся вопросами развития.
The measures outlined above suggest that domestic policy responses supported by concrete measures by the international community would play a decisive role in integrating these countries in the emerging international trading system. Вышеуказанные меры наводят на мысль, что действия на национальном уровне, подкрепленные конкретными мерами со стороны международного сообщества, будут играть решающую роль в интеграции этих стран в нарождающуюся международную торговую систему.
The project will produce professionally oriented materials as well as to some extent also academic materials to help identify and promote effective institutional conditions for integrating transport, environment and health issues into urban policies. В результате осуществления проекта были подготовлены материалы профессиональной направленности, а также некоторые академические материалы, которые позволят выявлять эффективные институциональные условия для интеграции в политику развития городов вопросов транспорта, окружающей среды и охраны здоровья, а также оказывать содействие их созданию.
His delegation believed that UNIDO had the proven capacity to play a catalytic role in integrating the developing countries, especially the least developed ones, and some of the countries with economies in transition, into the industrial sector of the global economy. Его делегация считает, что ЮНИДО уже зарекомендовала себя как организация, которая может играть роль катализатора в процессе интеграции раз-вивающихся стран, особенно наименее развитых, а также некоторых стран с переходной экономикой, в промышленный сектор мировой экономики.
The office would offer political guidance and a framework for integrating the activities of the United Nations system in the Central African Republic in support of the new Government's post-conflict peace-building programmes, including the promotion of a culture of peace and human rights programmes. Это отделение вырабатывало бы политические рекомендации и создавало основу для интеграции деятельности систем Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике в поддержку новых правительственных программ по постконфликтному миростроительству, включая содействие осуществлению программ установления культуры мира и прав человека.
To hold a ministerial meeting of the Committee at N'Djamena in April 2000 to examine the draft texts on integrating COPAX into the structures of ECCAS and making it fully operational; провести совещание Комитета на уровне министров в Нджамене в апреле 2000 года для изучения проектов текстов, касающихся интеграции КОПАКС в структуры ЭСЦАГ и обеспечения функционирования всех его механизмов;
In the field of institutional reform, the Board adopted guidelines on the efficiency and functioning of the UNCTAD intergovernmental machinery which inter alia stress the importance of integrating the outcomes of expert meetings into the policy work of the Commissions. В сфере институциональной реформы Совет утвердил руководящие принципы в отношении эффективности и функционирования межправительственного механизма ЮНКТАД, в которых, в частности, подчеркивается значение интеграции итогов совещаний экспертов в работу Комиссий над вопросами политики.
The challenge of integrating developing countries and economies in transition in the emerging global economy needs to be addressed in a context which is currently characterized by three main elements, namely: Задачи интеграции развивающихся стран и стран с переходной экономикой в формирующуюся глобальную экономику следует рассматривать в контексте, характеризующемся в настоящее время следующими тремя основными элементами:
The process of integrating members of URNG shall begin with the signing of the Agreement on a Firm and Lasting Peace and shall lead to their lasting integration into the civil life of the country. Процесс интеграции членов НРЕГ начнется с подписания Соглашения о прочном и стабильном мире и должен предусматривать их устойчивое подключение к гражданской жизни страны.
The partnership with UNCTAD led to a programme that will develop into 10 concrete country programmes aimed at assisting and enabling 10 countries in integrating into the global economy and hence reaping the benefits of integration. В результате сотрудничества с ЮНКТАД была разработана программа, которая будет преобразована в 10 конкретных страновых программ, предназначающихся для содействия интеграции 10 стран в глобальную экономику и получению благ от этой интеграции.
Ms. Castro de Barish (Costa Rica), emphasized the importance of integrating human development into economic and social development and expressed satisfaction at the relations which the High Commissioner proposed to establish with the Second Committee. Г-жа КАСТРО ДЕ БАРИШ (Коста-Рика), подчеркивая важность интеграции развития человека в процесс экономического и социального развития, приветствует стремление Верховного комиссара установить связи со Вторым комитетом.
With regard to United Nations information centres and services, a comprehensive review of this field network will incorporate the complex, ongoing process of integrating information centres in developing countries, as approved by consensus by the General Assembly. Что касается информационных центров и служб Организации Объединенных Наций, то всеобъемлющий обзор деятельности этой сети местных отделений затронет и идущий в настоящее время сложный процесс интеграции информационных центров в развивающихся странах, уже одобренный на основе консенсуса Генеральной Ассамблеей.
The Strategic Planning Unit will not have direct line authority, for it will serve as a mechanism for integrating information communicated by a range of United Nations departments, funds, programmes and research institutions and will concentrate, in particular, on cross-cutting issues. Группа стратегического планирования не будет иметь прямых распорядительных полномочий, поскольку она будет служить механизмом интеграции информации, передаваемой целым рядом департаментов, фондов, программ и научно-исследовательских учреждений Организации Объединенных Наций, и будет концентрировать свое внимание, в частности, на универсальных вопросах.
(c) Technical cooperation activities in the collection and exchange of data should be strengthened, with a view to improving and integrating the management of the criminal justice system; с) укреплять техническое сотрудничество при сборе данных и обмене ими с целью совершенствования и интеграции управления системой уголовного правосудия;
ODA places particular emphasis on assisting developing countries to promote economic reform, identifying more effective policies for the participation of the poor in the development process, and integrating these policies into a country's adjustment programmes. АМР уделяет особое внимание оказанию помощи развивающимся странам в проведении экономических реформ, разработке более эффективной стратегии вовлечения бедных слоев населения в процесс развития и интеграции этой стратегии в национальные программы перестройки.
The Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) group of countries have made some progress towards integrating agricultural and environmental policies, de-linking agricultural support from production incentives and promoting sustainable agricultural practices. Страны - участницы Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) добились некоторого прогресса в отношении интеграции сельскохозяйственной и экологической политики, выделения мер поддержки сельского хозяйства из комплекса мер по стимулированию производства и поощрения устойчивых методов ведения сельского хозяйства.
It also recommended that measures be taken to improve efficiency in transport services by integrating land use, urban development and transport planning, the use of alternative and lead-free fuels, technological innovation in design of vehicles and the promotion of modal shifts towards mass transportation. Она также рекомендовала принять меры по повышению эффективности в сфере транспорта на основе интеграции процессов землепользования, градостроительства и транспортного планирования, применения альтернативных и неэтилированных видов топлива, использования технических новшеств в конструкции транспортных средств и поощрения модального перехода к широкому использованию общественного транспорта.
In that connection, a number of delegations also requested the United Nations development system to assist them in a more proactive manner in integrating TCDC into the development activities supported by the agencies and organizations. В этой связи ряд делегаций также просили систему развития Организации Объединенных Наций оказать им более активную помощь в интеграции элементов ТСРС в деятельность в целях развития, осуществляемую ими при поддержке соответствующих учреждений и организаций.
Awareness of opportunities created by the instability of the Net Blocs in an increasingly integrating global environment helped the Working Group to focus on initiatives to minimize the risks of a disintegrating global economy through the introduction of appropriate compensatory or corrective policies. Понимание возможностей, которые открываются в условиях нестабильности "разрозненных блоков", но в среде все более стремительной глобальной интеграции, помогло Рабочей группе сфокусировать внимание на инициативах, направленных на сведение к минимуму рисков дезинтеграции глобальной экономики за счет соответствующих нейтрализующих или корректирующих мер.
The countries in transition of central and eastern Europe have made considerable progress in integrating their economies into the global market economy and the European economy by adopting market economy legislation, standards, pricing policies and privatization. Страны центральной и восточной Европы, переживающие переходный период, добились заметного прогресса в деле интеграции своего хозяйства в глобальную и европейскую рыночную экономику благодаря разработке рыночного законодательства, стандартов, политики ценообразования и приватизации.
Item 8: Contribution of the Working Party to promoting the process of economic reform and to assisting in integrating the economies in transition with the global economy Пункт 8: Вклад Рабочей группы в содействие процессу экономических реформ и интеграции экономики стран, находящихся на переходном этапе, в мировую экономику
It supports the OSCE's enhanced focus on fully integrating the States of Central Asia in a community of values based on democracy, the rule of law, human rights and the commitment to preserve peace and stability in the OSCE region. Он приветствует то, что ОБСЕ уделяет большое внимание обеспечению полной интеграции государств Центральной Азии в сообщество, разделяющее ценности, в основе которых - демократия, верховенство права, права человека и приверженность поддержанию мира и стабильности в регионе ОБСЕ.
The Commission was also brought up to date on the mechanisms for integrating the various systems of transport in the region, facilitated by ESCWA in support of regional integration. Комиссии была также представлена обновленная информация о механизмах интеграции различных транспортных систем в регионе, которая осуществляется при содействии ЭСКЗА в целях поддержки региональной интеграции в целом.
ECA's Subregional Development Centre for Central Africa was entrusted with the task of reviewing the ECCAS Charter, the question of arrears of member States and the ECCAS debt, as well as with developing a programme for relaunching and integrating the economies of the subregion. Субрегиональному центру развития для Центральной Африки ЭКА была поручена задача провести обзор устава ЭСЦАГ, изучить вопрос о задолженности государств-членов и долге ЭСЦАГ, а также разработать программу оживления и интеграции экономики стран субрегиона.
The establishment of a system to regulate migratory movements, the attenuation of the adverse ecological effects of migration, the protection of the rights and interests of migrants and asylum-seekers and the creation of conditions for receiving, housing and integrating refugees were priority tasks. Создание системы регулирования миграционных потоков, преодоления негативных последствий экологической миграции, защита прав и интересов мигрантов и лиц, ищущих убежища, и создание условий для приема, размещения и интеграции беженцев отнесены к числу приоритетных задач.