Английский - русский
Перевод слова Integrating
Вариант перевода Интеграции

Примеры в контексте "Integrating - Интеграции"

Примеры: Integrating - Интеграции
Consequently, it is important in the meantime to have a means of integrating the varied information available so as to obtain as comprehensive and transparent a picture as possible of human international mobility. В связи с этим важно в течение переходного периода располагать средствами интеграции различной имеющейся информации, с тем чтобы иметь, насколько это возможно, полное и четкое представление о международной миграции.
UNHCR's gender training (POP: People-Oriented Planning) has continued to expand its stand-alone courses, while concurrently integrating aspects of the training into other training courses. В рамках программы подготовки УВКБ по гендерным вопросам (ПИЛ: планирование в интересах людей) продолжали расширяться курсы, специально посвященные этой теме, при одновременной интеграции аспектов такой подготовки в другие учебные курсы.
The need to explore synergies derived by integrating measures called for by the Rio conventions was raised in April 1995 at the meeting of the Commission on Sustainable Development (CSD) in New York. Необходимость обеспечения синергизма на основе интеграции мер, предусмотренных в рио-де-жанейрских конвенциях, была рассмотрена на сессии Комиссии по устойчивому развитию (КУР), проходившей в апреле 1995 года в Нью-Йорке.
Access to education is the key factor in integrating migrants, and contact with migrants' countries of origin also constitutes a promising approach. Необходимо иметь в виду, что доступ мигрантов к образованию является ключевым фактором их интеграции, а поддержание контакта со страной происхождения мигрантов сулит хорошие перспективы на будущее.
More thought should be given to putting together the various elements of Convention implementation holistically, integrating issues such as land and water, energy, integrated rural development and the role of women. Следует более обстоятельно подумать об объединении в единое целое различных элементов осуществления Конвенции посредством интеграции таких аспектов, как земельные и водные ресурсы, энергетика, комплексное развитие сельских районов и роль женщин.
The Advisory Committee had not objected, in principle, to the idea of the Secretary-General of integrating levels P-2 to P-4 for budgetary purposes, which could rationalize and expedite the consideration of staffing table proposals. Консультативный комитет, в принципе, не высказал возражений в отношении идеи Генерального секретаря об интеграции классов С-2-С-4 для бюджетных целей, что могло бы привести к упорядочению и ускорению процедуры рассмотрения предложений, касающихся штатного расписания.
They noted that the strategy provided a useful framework for integrating the various operational activities sponsored and undertaken by the United Nations and the wider international community in partnership with the Government. Как отметили участники, эта стратегия обеспечивает полезную основу для интеграции различных оперативных мероприятий, организованных и осуществленных Организацией Объединенных Наций и международным сообществом в целом в партнерстве с правительством.
The Committee welcomes this review and the related efficiencies to be achieved by integrating civilian and military personnel in terms of sharing responsibilities and decision-making, initiating more transparency and better financial control. Комитет приветствует этот обзор и повышение эффективности, которое должно быть достигнуто в результате интеграции гражданского и военного персонала в том, что касается разделения ответственности и принятия решений, обеспечения большей транспарентности и более строгого финансового контроля.
The participation of more developing-country non-governmental organizations in intergovernmental meetings had raised awareness among civil society actors about their important role in shaping and integrating global concerns like transboundary emissions, marine activities and disaster alleviation. Благодаря участию большего числа неправительственных организаций из развивающихся стран в межправительственных заседаниях было обеспечено более глубокое понимание элементами гражданского общества их важной роли в формулировании и интеграции глобальных проблем, таких, как трансграничные выбросы, деятельность, касающаяся морей и океанов, смягчение последствий стихийных бедствий.
A joint ECE/OECD workshop held in the Czech Republic in October 1997 resulted in a set of draft recommendations to Governments of ECE countries in transition on the application of economic instruments for better integrating environmental policy with sectoral policies. По итогам совместного рабочего совещания ЕЭК/ОЭСР, проведенного в Чешской Республике в октябре 1997 года, был подготовлен проект рекомендаций правительствам стран - членов ЕЭК, находящихся на переходном этапе, относительно применения экономических инструментов для обеспечения более полной интеграции экологической и секторальной политики.
The representative of Tunisia recalled the important reforms undertaken in his country in recent years, with a view to liberalizing the economy and integrating it into the world economy. Представитель Туниса напомнил о важных реформах, проведенных в его стране в последние годы в целях либерализации экономики страны и ее интеграции в мировую экономику.
Calling on the State as a whole, all sectors of Guatemalan society and the international community to assist in and contribute to the process of integrating URNG, призывая государство в целом, все слои гватемальского общества и международное сообщество принять участие и внести вклад в проведение процесса интеграции НРЕГ,
The year 2000 issue is being addressed as part of an extensive system conversion project initiated in 1996 with the objective of integrating UNEP and UNCHS applications on a common platform. Вопрос о переходе на 2000 год рассматривается в рамках широкомасштабного проекта модернизации систем, начатого в 1996 году в целях интеграции приложений ЮНЕП и ЦНПООН на общей платформе.
To maximize the use of resources allocated to the monitoring of the Earth's environment, it may be useful to review information needs that have not been met by any ongoing monitoring initiative and to consider integrating some of the activities implemented within the framework of various initiatives. Для максимально эффективного использования ресурсов, выделяемых на цели мониторинга земной среды, возможно, было бы полезно определить потребности в информации, которые не могут удовлетворить осуществляемые мероприятия по мониторингу Земли, а также рассмотреть вопрос об интеграции некоторых мероприятий, проводимых в рамках различных инициатив.
Mr. Gerus (Belarus) thanked the organizations of the United Nations system for the excellent work they had done during the past two years with a view to integrating the economies in transition into the world economy. Г-н ГЕРУС (Беларусь) благодарит организации системы Организации Объединенных Наций за большую работу, проделанную за последние два года в целях интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство.
The basic objective of future development cooperation should be to raise living standards for all and assure sustainable development by integrating developing countries into the global economy. Основной задачей будущего сотрудничества в области развития должно стать повышение уровня жизни для всех и обеспечение устойчивого развития путем интеграции развивающихся стран в мировую экономику.
In support of efforts at the national level, the international community must grant high priority to integrating the world's poorest countries more fully into the global trading system and building human and institutional capacities in these countries. Оказывая поддержку усилиям на национальном уровне, международное сообщество должно уделять самое первостепенное внимание вопросам обеспечения большей степени интеграции самых бедных стран мира в глобальную торговую систему и создания людского и институционального потенциала в этих странах.
A great deal of effort was being put into integrating disabled children into society: they received special treatment on public transport, and were encouraged to engage in sporting activities. Многое делается в целях интеграции детей-инвалидов в общество: они пользуются специальными привилегиями на общественном транспорте; принимаются также меры для их привлечения к занятию спортом.
The above subregional trade development activities and the ongoing all-Africa trade expansion programme should be considered valuable tools in the process of integrating the African economy and establishing the African Economic Community. Вышеупомянутую субрегиональную деятельность по развитию торговли и осуществляемую в настоящее время программу расширения торговли для всей Африки следует рассматривать как ценные инструменты для процессов интеграции африканской экономики и создания Африканского экономического сообщества.
With greater commitment, the international community could contribute far more substantially to integrating persons affected by conflicts into their societies, and more importantly, to preventing the outbreak of discontent and disagreement into open warfare and destruction. При большей целеустремленности международное сообщество могло бы гораздо существеннее помочь интеграции лиц, пострадавших от конфликтов, в их общество и (что важнее) предотвращению перерастания недовольства и несогласия в открытую войну и разрушение.
The Commission recognizes that investment policy today is a fundamental element of national development strategies, and also recognizes the role that FDI plays in integrating countries into the world economy. З. Комиссия признает, что в настоящее время инвестиционная политика выступает одним из ключевых элементов национальных стратегий развития, и признает также роль, которую ПИИ играют в процессе интеграции стран в мировую экономику.
She also stressed the special role of school in integrating minorities since it was there that members of different groups could begin to learn about each other's cultures. И наконец, необходимо подчеркнуть особую роль школы в процессе интеграции меньшинств, поскольку именно в рамках школы различные группы получают возможность ознакомления друг с другом.
In order to take advantage of a rapidly integrating world economy, all countries should adopt sound and stable domestic policies, address external and internal imbalances, and encourage a continuous process of adjustment. Чтобы извлечь пользу из стремительного процесса интеграции мировой экономики, все страны должны проводить разумную и стабильную внутреннюю политику, устранять внешние и внутренние диспропорции и содействовать постоянному процессу перестройки.
The purpose of adopting that theme was to draw attention to integrating older persons and developing their potential to benefit society, while also ensuring that care is available for frail older persons. Выбор этой темы был направлен на то, чтобы привлечь внимание к вопросам интеграции пожилых людей и развития их потенциала на благо общества, а также обеспечения ухода за немощными пожилыми людьми.
The adoption of the Spirit of São Paulo and the São Paulo Consensus represented a major milestone for UNCTAD in terms of integrating development concerns into major international economic processes. Принятие документов "Дух Сан-Паулу" и "Сан-Паульский консенсус" явилось важной вехой для ЮНКТАД с точки зрения интеграции вопросов развития в основные международные экономические процессы.