Английский - русский
Перевод слова Integrating
Вариант перевода Интеграции

Примеры в контексте "Integrating - Интеграции"

Примеры: Integrating - Интеграции
The Organisation for Economic Co-operation and Development highlighted its adaptation-related work, which focuses on integrating adaptation planning into development, developing and disseminating methods and tools, and carrying out socio-economic analyses of climate change impacts and adaptation. Организация экономического сотрудничества и развития сообщила о своей работе по вопросам адаптации, в рамках которой основное внимание уделяется интеграции адаптационного планирования в развитие, разработке и распространению методов и инструментов, а также осуществлению социально-экономического анализа воздействий изменения климата и адаптации к нему.
A good practice is to define from the very beginning the content of reporting under IPSAS by integrating operational and financial reporting and identifying current and potential users of future financial reports. Эффективной практикой является определение с самого начала содержания отчетности в соответствии с МСУГС посредством интеграции оперативной и финансовой отчетности и определения существующих и потенциальных пользователей будущей финансовой отчетности.
UNICEF is the co-chair of the UNAIDS outcome areas on social protection and the chair of the inter-agency task team (IATT) on children affected by AIDS; these bodies provide leadership on integrating the HIV response into a nationally defined social protection and/or welfare response. ЮНИСЕФ является сопредседателем целевых направлений деятельности ЮНЭЙДС в области социальной защиты и председателем межучрежденческой целевой группы по вопросам детей, затронутых СПИДом; данные органы обеспечивают руководство в сфере интеграции мер реагирования на ВИЧ в мероприятия по социальной защите и/или вспомоществованию, определенные на национальном уровне.
Most importantly, the region must make progress on integrating infrastructure, transportation and logistics policies and, in the process, incorporate the relevant social and environmental variables and ensure consistency with other policy areas, such as energy. Самое важное заключается в том, что регион должен добиться прогресса на пути интеграции политики в сфере инфраструктуры, транспорта и логистики, учитывать в этом процессе соответствующие социальные и экологические аспекты и обеспечивать согласованность с другими сферами политики, такими как энергетика.
(k) Prepare an informal document on the vision and future possibilities for integrating nitrogen management within the Convention and in relation to other UNECE and international conventions; к) подготовить неофициальный документ о концепции и будущих возможностях интеграции управления азотом в рамках Конвенции и в связи с другими конвенциями ЕЭК ООН и международными конвенциями;
The AAC reiterates the importance of integrating those frameworks and developing the additional systems and processes necessary to support and sustain a comprehensive enterprise risk-management strategy that would focus on results and identify and address risk exposures throughout the organization and in its external relationships. КРК вновь подчеркивает важность интеграции этих рамочных механизмов и разработки дополнительных систем и процессов, необходимых для поддержки и подкрепления всеобъемлющей стратегии общеорганизационного управления рисками, которая была бы сконцентрирована на результатах и которая выявляла бы и смягчала бы подверженность рискам по всей организации и в ее внешних связях.
Australia is committed to integrating a gender perspective in environmental management, disaster management and climate change adaptation programmes and to ensuring that women's needs and their knowledge of natural systems are part of environmental policies. Австралия привержена интеграции гендерной перспективы в программы экологического управления, смягчения последствий стихийных бедствий и адаптации к изменению климата и преисполнена решимости обеспечить, чтобы потребности женщин и их знания о природных системах стали частью экологической политики.
He reiterated the strong support to least developed countries within the context of the Istanbul programme of action, which represented a strengthened global partnership aimed at overcoming multiple development challenges and, in supporting them in eradicating poverty and integrating beneficially into the global economy. Он вновь заявил о необходимости оказания наименее развитым странам активной поддержки в контексте осуществления Стамбульской программы действий, которая предусматривает укрепление глобального партнерства в целях решения множества проблем в области развития и оказание этим странам помощи в искоренении нищеты и обеспечении их плодотворной интеграции в мировую экономику.
In South America, regional integration has been further deepened through the establishment of the Union of South American Nations, an intergovernmental union integrating the regional agreements in the region (MERCOSUR and the Andean Community of Nations). В Южной Америке отмечалось дальнейшее углубление региональной интеграции в виде создания Союза южноамериканских государств, который является межправительственным союзом, объединяющим региональные соглашения в этом регионе (МЕРКОСУР и Андское сообщество государств).
It implements national and regional programmes for food security, and seeks to assist small island developing States in integrating sustainable food security policies and programmes into national poverty reduction strategies. Она осуществляет национальные и региональные программы по обеспечению продовольственной безопасности и стремится оказывать малым островным развивающимся государствам помощь в вопросах интеграции стратегий и программ обеспечения устойчивой продовольственной безопасности в национальные стратегии сокращения масштабов нищеты.
This can be achieved by integrating them into a national cycle of reform, as suggested above, and by adequately communicating their purpose and added value for the country; Это может быть достигнуто путем их интеграции в национальный цикл проведения реформ, как это предлагается выше, а также посредством должного разъяснения информации относительно их цели и дополнительной ценности для страны;
In integrating Roma, the main focus was on this new social partnership, the main task of which was to help individual Roma acquire the desirable qualifications and professional skills and find a job. Основной упор в интеграции рома был сделан именно на этом новом социальном партнёрстве, главное предназначение которого виделось в оказании тем или иным конкретным представителям рома содействия в приобретении требуемых квалификаций и профессиональных навыков и в нахождении работы.
The representative of Argentina, speaking on behalf of the Group of Latin American and Caribbean States, underscored the importance of integrating measures to tackle crime with initiatives on sustainable development, human rights, social inclusiveness, the rule of law and good governance. Представитель Аргентины, выступая от имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна, подчеркнул важное значение интеграции мер по борьбе с преступностью с инициативами в таких областях, как устойчивое развитие, права человека, ликвидация социальной изоляции, верховенство права и благое правление.
The fifth panel, on the integration of migrant communities, presented the experiences of integrating migrant youth and communities in Montreal, Canada. В пятой группе по проблематике интеграции мигрантов было рассказано об опыте проводимой в Монреале, Канада, работы по интеграции молодежи и общин из числа мигрантов.
For the Asia-Pacific least developed countries, full implementation of duty-free and quota-free market access by developed countries and developing countries in a position to do so, as agreed in the Hong Kong Ministerial Declaration, is critical to integrating beneficially into the global trading system. Для азиатско-тихоокеанских наименее развитых стран полномасштабное предоставление беспошлинного и неквотируемого доступа на рынки развитыми странами и развивающимися странами, которые в состоянии сделать это, как было согласовано в Гонконгской декларации министров, является непременным условием для выгодной интеграции в глобальную торговую систему.
That requires integrating a regional perspective in the work of the Peacebuilding Commission, notably through a strategic dialogue with the Community of West African States and the countries of the Mano River Union. Это требует интеграции региональной перспективы в деятельность Комиссии по миростроительству, прежде всего на основе стратегического диалога с сообществом западноафриканских государств и странами Союза государств бассейна реки Мано.
To strengthen the capacity of innovative enterprises to harness IPR for financing, governments may want to consider integrating IPR promotion into wider SME support policies and to strengthen the coordination and cooperation between IP offices and enterprise support agencies. Для расширения возможностей инновационных предприятий по использованию ПИС для финансирования правительства могли бы рассмотреть вопрос об интеграции поощрения ПИС в более широкую систему мер поддержки МСП и усилении координации и сотрудничества между ведомствами по ПИС и агентствами по поддержке предпринимательства.
India welcomed the national model for integrating women's needs in relation to development and the temporary measures taken to grant citizenship to children of Bahraini women married to foreigners. Индия приветствовала национальную модель интеграции потребностей женщин в процесс развития, а также принятые временные меры по предоставлению гражданства детям бахрейнских женщин, состоящих в браке с иностранцами.
On 20 September 2012, the Council's panel discussion on women's human rights took place pursuant to resolution 6/30 on integrating the human rights of women throughout the United Nations system. 20 сентября 2012 года в соответствии с резолюцией 6/30 об интеграции прав человека женщин в деятельность всей системы Организации Объединенных Наций Совет провел групповую дискуссию о правах человека женщин.
They explored ways to reconstruct peace and build a collective memory through education and textbooks, and highlighted the importance of integrating genocide education into curricula in post-conflict and post-genocidal countries to enhance genocide prevention, national reconciliation and peacebuilding. Они остановились на путях восстановления мира и воссоздания коллективной памяти через образование и учебники и подчеркнули важное значение интеграции образования по проблеме геноцида в учебные программы в постконфликтных и постгеноцидных странах в целях активизации работы по предотвращению геноцида, ускорению национального примирения и миростроительства.
This document contains elements that may need to be considered in the process of integrating information contained in NAPAs into second and subsequent national communications, and the possible challenges and opportunities in the integration process. З. В настоящем документе излагаются элементы, которые, возможно, потребуется рассмотреть в процессе интеграции информации, содержащейся в НПДА, во вторые и последующие национальные сообщения, а также возможные задачи и возможности в контексте процесса интеграции.
Kuwait also successfully brought the illiteracy rate down to 3.5 per cent in 2009 and has devoted attention to the education of persons with disabilities by providing comprehensive education services and additionally integrating such persons into the general education system or establishing special schools for them. Кроме того, в 2009 году Кувейт добился снижения неграмотности до 3,5%, уделяя особое внимание обучению инвалидов путем предоставления комплексных услуг в области образования и, в дополнение к этому, путем интеграции этой категории лиц в систему общего образования или создания для них специальных школ.
Land tenure systems and the right to property did indeed pose thorny questions which required Cameroon to find a balance between its development priorities, integrating some indigenous peoples, and respecting the ancestral ways of life of other indigenous peoples. Вопрос о режимах, действующих в сфере землевладения, и о праве на имущество является весьма щекотливым, поскольку Камеруну необходимо устанавливать равновесие между приоритетными задачами в области экономического развития, интеграции в общество отдельных коренных народов и требованиями соблюдения традиционного образа жизни других коренных народов.
Estonia will step up its efforts in the area of equal treatment and gender equality, especially with regard to the rights of women, in integrating national minorities to Estonian society and in improving the guarantees in the administration of justice. Эстония будет наращивать свои усилия в области равного обращения и гендерного равенства, особенно в отношении прав женщин, в области интеграции национальных меньшинств в эстонское общество и в области повышения гарантий, касающихся отправления правосудия.
The integration process that began in January 2009 led to several Mai Mai groups integrating into FARDC; however frustrations related to assignment of ranks and lack of payment to soldiers led to the desertion of many Mai Mai elements. Начавшийся в январе 2009 года процесс интеграции позволил нескольким группам майи майи интегрироваться в состав ВСДРК, однако их недовольство по поводу порядка присвоения званий и невыплаты денежного содержания солдатам спровоцировали дезертирство многих бойцов майи майи.