Английский - русский
Перевод слова Integrating
Вариант перевода Интеграции

Примеры в контексте "Integrating - Интеграции"

Примеры: Integrating - Интеграции
It was important to strengthen activities highlighting the practical difficulties which countries with economies in transition were facing along the road towards integrating themselves into the global economy and implementing their democratic transformations. Важной представляется активизация деятельности по освещению объективных трудностей, с которыми сталкиваются страны с переходной экономикой на пути их интеграции в мировое хозяйство и в осуществлении ими демократических преобразований.
Under subprogramme 7, Natural resources and energy development, efforts will concentrate on the formulation of integrated energy policies and integrating those policies into general socio-economic development. В рамках подпрограммы 7 "Развитие природных ресурсов и энергетики" усилия будут сосредоточиваться на разработке комплексной энергетической политики и интеграции этой политики в русло общего социально-экономического развития.
Steps should be undertaken to afford adequate protection to disabled children including the possibility, in particular through education, of integrating them into society and raising the awareness of their families about their specific needs. Следует принять меры для обеспечения надлежащей защиты детей-инвалидов, включая возможность, в частности путем просвещения, интеграции их в общество и информирования их семей об их особых потребностях.
ESCWA, in collaboration with UNICEF and interested non-governmental organizations, will organize a regional seminar on the role of the family in integrating disabled women into society (Amman, 16-18 October 1994). В сотрудничестве с ЮНИСЕФ и заинтересованными неправительственными организациями ЭСКЗА проведет региональный семинар по вопросу о роли семьи в интеграции женщин-инвалидов в общество (Амман, 16-18 октября 1994 года).
The senior advisers and the Executive Body responded swiftly to the need to assist those countries in integrating environmental considerations in their reform processes and in improving environmental management and sustainable development. Старшие советники и Исполнительный орган оперативно отреагировали на необходимость оказания этим странам помощи в интеграции экологических вопросов в процессы реформ и повышении качества экологического регулирования и устойчивого развития.
As described above, those facilities are extensive and were fairly well developed, and served their basic purpose in linking up and integrating the far-flung regions of the former Soviet Union. Как говорилось выше, эта инфраструктура обширна, довольно хорошо развита и служит своей основной цели - соединению и интеграции отдаленных районов бывшего Советского Союза.
Evidence of the rationale for integrating gender issues into national development plans is the number of mainstream institutions coming forward to endorse the approach. Подтверждением правильности подхода, заключающегося в интеграции женской проблематики в планы национального развития, является количество основных учреждений, выступивших в поддержку этого подхода.
By developing such pilot programmes and integrating them into existing projects which also benefited the disabled and older persons, Brazil hoped to improve the quality of life for all its people. Путем разработки таких экспериментальных программ и интеграции их в существующие проекты, которые также принесут пользу инвалидам и пожилым людям, Бразилия надеется повысить качество жизни для всего своего народа.
This task will be as important over the next decade as integrating Central and Eastern Europe into the West was in the 1990's. В следующем десятилетии эта задача будет столь же важной, как была в 90-е годы задача интеграции Центральной и Восточной Европы в западный мир.
In their view, the concerns of the least developed countries should be fully addressed with a view to integrating them in the global system of trade in an equitable manner. По их мнению, в интересах обеспечения интеграции наименее развитых стран в глобальную систему торговли на справедливой основе следует в полной мере учесть аспекты, вызывающие у них обеспокоенность.
A handbook on integrating comprehensive AIDS care into district health services was prepared for Ghana, and district planning of care is under way in Thailand and Uganda. Был подготовлен справочник по вопросам интеграции комплексной медицинской помощи больным СПИДом в деятельность медицинских служб на районом уровне для Ганы, а в Таиланде и Уганде осуществляется планирование деятельности по уходу за больными СПИДом на районном уровне.
The Committee welcomes the adoption of the policy and the specific steps taken by the Government with a view to integrating persons with disabilities into the labour market by offering them active vocational rehabilitation measures rather than passive social security benefits. Комитет приветствует проведение политики и принятие конкретных мер правительством с целью интеграции инвалидов в рынок труда на основе активных мер по их профессиональной реабилитации, а не пассивных - пособий по социальному обеспечению.
The topic of integrating population and development strategies, which was mentioned in Bucharest in 1974 and was emphasized in Mexico City in 1984, received strong reaffirmation in Cairo. В Каире со всей определенностью была подтверждена необходимость интеграции стратегий в области народонаселения и развития, о чем говорилось в Бухаресте в 1974 году и что подчеркивалось в Мехико в 1984 году.
Bearing in mind the financial crisis facing the United Nations, with its chronic resource constraints, a further aim is to maximize the means available, where possible by integrating efforts and by focusing on key issues that are likely to have a multiplier effect. Учитывая финансовый кризис, с которым столкнулась Организация Объединенных Наций, переживающая хронический недостаток средств, еще одна задача состоит в максимальном расширении имеющихся средств путем по возможности интеграции усилий и уделения основного внимания ключевым вопросам, которые могут иметь эффект мультипликатора.
Convened in 1989, CIREFCA developed a comprehensive plan for assisting refugees, displaced persons and returnees and integrating them into the development plans of the countries concerned. СИРЕФКА, которая была созвана в 1989 году, разработала всесторонний план оказания помощи беженцам, перемещенным лицам и возвращенцам и интеграции их в планы развития соответствующих стран.
Consideration should further be given to introducing regional processes, such as CIREFCA, into appropriate areas so as to involve Governments, NGOs and development agencies in integrating uprooted persons into national development plans. Следует более подробно рассмотреть вопрос о внедрении региональных процессов, таких, как СИРЕФКА, в соответствующие области, с тем чтобы привлечь правительства, НПО и учреждения по развитию к интеграции перемещенных лиц в национальные планы развития.
Processes for integrating and coordinating organizations should be completed; in Hungary necessary functions, especially the control functions of the Government, should be strengthened in the future. Следует завершить процессы интеграции и координации организаций; в будущем в Венгрии следует укрепить необходимые функции, в особенности контрольные функции правительства.
The international community must keep moving forward steadily to secure constructive and meaningful results through expert analysis and dialogue based on real partnership, with a view to further integrating developing countries into the world economy, taking account of the special problems of the LDCs. Международное сообщество должно неуклонно продвигаться вперед с целью получения конструктивных результатов путем проведения экспертного анализа и налаживания диалога на основе отношений реального партнерства в интересах содействия дальнейшей интеграции развивающихся стран в мировую экономику с учетом особых проблем НРС.
Such a strategy, as we see it, should be part of a comprehensive perspective aimed at improving the level of social and economic development in Africa with a view to integrating the continent into the world economy and enabling it to benefit from its dividends. Такая стратегия, с нашей точки зрения, должна быть частью всеобъемлющей перспективы, направленной на улучшение уровня социального и экономического развития в Африке с целью последующей интеграции континента в мировую экономику и предоставления ему возможности пользоваться своими дивидендами.
In view of the obvious complexity of the task of coordinating and integrating all these functions, such mandates should be carefully considered by all parties concerned, including those that will be in charge of carrying them out in the field. С учетом очевидной сложности задачи координации и интеграции всех этих функций такие мандаты должны быть внимательно рассмотрены всеми заинтересованными сторонами, включая тех, кто будет нести ответственность за выполнение их на месте.
In the case of UNICEF, this will mean continued reliance on the country programming process as the vehicle for integrating the policies of the organization, the mid-decade goals and other relevant strategies, leading to the adoption of a country strategy note on emergency operations. Применительно к ЮНИСЕФ это будет означать дальнейшее использование страновых программ как механизма интеграции программных установок организации, целей на середину десятилетия и других соответствующих стратегий для последующего принятия документов о национальной стратегии в отношении чрезвычайных операций.
We have allocated 4 billion bolivars for training our citizens, for integrating our young people from 8 to 16 years old into the labour market. Мы выделили 4 млрд. боливаров на профессиональную подготовку наших граждан, для интеграции нашей молодежи от 8 до 16 лет в рынок рабочей силы.
Holds the need for these national programmes and their projects progressively to converge, integrating as appropriate the space activities of the Americas, считает необходимым постепенное объединение этих национальных программ и осуществляемых в рамках их проектов в целях обеспечения соответствующей степени интеграции космической деятельности американских стран,
A more buoyant international economy, particularly in Western Europe, and increased access to markets can do much to quicken the process of integrating the transition economies into the world economy. Более благоприятная экономическая обстановка, особенно в странах Западной Европы, и расширение доступа на рынки могут во многом ускорить процесс интеграции стран с переходной экономикой в мировую экономическую систему.
His delegation welcomed the many United Nations activities in such areas as analysis, technical assistance and comparisons of country experiences designed to assist economies in transition in integrating into the global economy. Его делегация приветствует многочисленные мероприятия Организации Объединенных Наций в таких областях, как аналитические исследования, техническая помощь и сопоставление опыта стран, которые призваны оказать странам с переходной экономикой помощь в их интеграции в мировое хозяйство.