Английский - русский
Перевод слова Integrating
Вариант перевода Интеграции

Примеры в контексте "Integrating - Интеграции"

Примеры: Integrating - Интеграции
The project, which currently involves activities in over 30 countries, has among its priorities the development of national human rights plans of action and the promotion of ratification of human rights treaties as a means of integrating human rights into sustainable human development. Проект, в котором в настоящее время задействовано более 30 стран, предусматривает, в частности, приоритетную разработку национальных планов действий в области прав человека и поощрение ратификации договоров о правах человека как средства интеграции прав человека в процесс устойчивого развития людских ресурсов.
With respect to the 12 priority areas set out in the Beijing Platform for Action, the Government of the Republic of Chad has established a multisectoral national programme of action and adopted a national policy for integrating women in development. Что касается 12 приоритетных областей, обозначенных в Пекинской платформе действий, то правительство Республики Чад разработало многосекторальную национальную программу действий и приняло национальную политику интеграции женщин в процесс развития.
Development and appraisal of network concepts for combined transport from the perspective of the required rail tractive power, taking into account the possibilities of integrating middle-order and higher-order centres into the network; разработка и оценка сетевых концепций для комбинированных перевозок с точки зрения требуемой железнодорожной силы тяги с учетом возможностей интеграции в сеть центров управления движением среднего и более высокого уровней;
The forum also addressed other important issues, such as transfer of technology under the Convention, capacity-building, the creation of an enabling framework for the implementation of development policies, the establishment of a framework for integrating policies and strategies and subregional and regional cooperation. На форуме были также рассмотрены другие важные вопросы, такие, как передача технологии в рамках Конвенции, укрепление потенциала, создание благоприятных условий для осуществления стратегий в области развития и обеспечения основы для интеграции проводимых мероприятий и стратегий и деятельности в рамках регионального и субрегионального сотрудничества.
The implementation of reproductive health programmes has been constrained by operational bottlenecks, especially difficulties in integrating reproductive health services into primary health care in a manner that would make such services accessible and affordable to all. Осуществлению программ репродуктивного здоровья мешают трудности в практической реализации, особенно сложность интеграции услуг в области репродуктивного здоровья в систему первичной медико-санитарной помощи, так чтобы эти услуги были доступными и по средствам для всех.
Another publication that provides guidelines for integrating and including persons with disabilities into society is the Handbook for Parliamentarians on the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and its Optional Protocol: From Exclusion to Equality, Realizing the Rights of Persons with Disabilities. Другая публикация, содержащая руководящие принципы интеграции и включения инвалидов в общество, - «Справочник для парламентариев по Конвенции о правах инвалидов и Факультативному протоколу к ней: от изоляции к равноправию, реализация прав инвалидов».
(e) To provide the political framework and leadership for harmonizing and integrating the activities of the United Nations system in the country, particularly during the transitional period leading up to general and presidential elections (original mandate). ё) обеспечивать политическую основу и руководство для согласования и интеграции деятельности системы Организации Объединенных Наций в стране, в частности во время переходного периода перед проведением всеобщих и президентских выборов (первоначальный мандат).
The need to assist women by integrating them into the development process was until recently tackled through the approach known as "Women in Development", through which actions were undertaken nationally and internationally to propel women into the productive sector. Усилия по интеграции женщин в процесс развития до последнего времени основывались на подходе, известном под названием "Женщины в процессе развития": в соответствии с этим подходом на национальном и международном уровнях принимались меры по вовлечению женщин в производственную сферу.
Within the DSB this is done by integrating environmental actions through management, by including environmental issues in the planning of transport products and infrastructure at all levels and by communicating information on the environmental situation by making visible the ecological advantages and disadvantages of railway products. На ДГЖД это достигается посредством интеграции экологических мероприятий в процесс управления, включения экологических вопросов в планы развития транспорта и инфраструктуры на всех уровнях и информирования о состоянии экологии путем привлечения внимания к экологическим преимуществам и недостаткам железнодорожного транспорта.
To facilitate the integration of Traveller children, a number of options will be explored within the schools, including special "bridging" classes where appropriate, but with the overall aim of integrating the Traveller children in mainstream classes. В целях содействия интеграции цыганских детей будет изучен ряд вариантов организационных нововведений в школах, включая создание, при необходимости, специальных "переходных" классов, но общая цель будет по-прежнему заключаться в интеграции таких детей в обычные классы.
Schools that accept students of this category must plan their syllabuses in such a way as to comprise appropriate supporting and integrating activities for them with a view to: Администрации школ, которые зачисляют учащихся этой категории, должны разрабатывать свои учебные программы таким образом, чтобы они включали соответствующие меры по поддержке и интеграции таких учащихся, с тем чтобы:
d) Debate and discuss the principles and provisions of the Convention with a view to integrating them into the curricula at all levels of the educational system; and d) проводить обсуждения и дискуссии, касающиеся принципов и положений Конвенции, с целью их интеграции в программы обучения на всех уровнях системы образования; и
Experience from developing countries that have been more successful in integrating into the world economy than others shows that rapid and sustained growth in developing countries requires a dramatic shift in economic structure from the primary sector to manufacturing and services, associated with a progressive rise in productivity. Опыт развивающихся стран, которые добились более значительных успехов в интеграции в мировую экономику, свидетельствует о том, что за быстрым и устойчивым экономическим ростом в развивающихся странах стоит радикальная переориентация структуры экономики с сырьевого сектора на обрабатывающую промышленность и сектор услуг, сопровождающаяся постепенным повышением производительности труда.
The result should, in operational terms, lead to concrete recommendations for statutory and political measures for inland waterways at Community level, and also lead to suggestions for developing attendant measures concerning enlarging and integrating the inland waterways sector at Community level. В результате этого исследования должны быть выработаны конкретные рекомендации с точки зрения оперативной деятельности в отношении законодательных и политических мер для внутренних водных путей на уровне Сообщества, а также предложения по разработке сопутствующих мер в целях расширения и интеграции сектора внутренних водных путей на уровне Сообщества.
It also offers a framework for integrating the three pillars of sustainable development as well as a reference point for reviewing progress including in the implementation of the millennium development goals in the coming decade. В нем также предлагаются рамки для интеграции трех основ устойчивого развития, а также отправные точки для рассмотрения прогресса, в том числе в деле осуществления целей в области развития на рубеже тысячелетия, в ближайшее десятилетие.
We also protect and strengthen peace and security by integrating the fighters from the armed movements into the security and defence forces that we will need to establish our national army and police force, to the comfort of all. Мы также прилагаем усилия по защите и укреплению мира и безопасности посредством интеграции комбатантов вооруженных движений в ряды сил безопасности и обороны, которые нам нужны для создания национальной армии и полицейских сил в интересах всех.
During the period 2000-2001, four federal and four regional meetings were held to agree on measures for integrating young people and adults into the formal education system and improving the availability of education. В период 2000-2001 годов были проведены четыре федеральных и четыре региональных совещания в целях согласования мер по интеграции молодежи и взрослых в систему формального образования и оптимизации возможностей системы образования в плане приема таких лиц.
In selecting the appropriate data sources for estimating the new indicators, statisticians should aim at integrating, as much as possible, the additional needs for data into the existing system of sources for official statistics and should avoid increasing the burden on respondents. При отборе надлежащих источников данных для оценки новых показателей статистики должны стремиться в максимально возможной степени к интеграции дополнительных потребностей в данных в существующую систему источников официальной статистики и избегать увеличения нагрузки на респондентов.
Emphasizes the importance of greater coherence in integrating the ICPD goals and objectives into the social, economic and environmental processes of the United Nations and in all efforts to implement and review the Millennium Declaration, including the MDGs, as called for in General Assembly resolution A/RES/58/291; подчеркивает важное значение повышения последовательности при интеграции целей и задач МКНР в социальные, экономические и природоохранные процессы Организации Объединенных Наций и во всех усилиях по осуществлению и обзору Декларации тысячелетия, включая ЦРДТ, как к этому призывает резолюция 58/291 Генеральной Ассамблеи;
Given the Committee's view that "integrating environmental concerns into sectoral policies would play a major role in the Kiev Conference", the consultation's participants considered that policy integration might become an over-arching topic for the Kiev Conference as a whole. Принимая во внимание мнения Комитета о том, что "учет экологических соображений секторальной политики будет играть главнейшую роль на Киевской конференции", участники консультации посчитали, что вопрос интеграции политики может стать всеобъемлющей темой для Киевской конференции в целом.
Encourages Parties to cooperate in the further pursuit of economic diversification, including through integrating economic diversification objectives in the national sustainable development planning process of developing country Parties; призывает Стороны сотрудничать в дальнейших усилиях по экономической диверсификации, в том числе путем интеграции задач экономической диверсификации в национальные процессы планирования устойчивого развития Сторон, являющихся развивающимися странами;
That was particularly true for technical cooperation programmes concerning the environment and renewable energy and, more generally, for all trade-related technical cooperation activities, which were essential tools for integrating developing countries into the global economy. Это особенно касается программ технического сотрудничества в области охраны окружающей среды и возобновляемых источников энергии и, в более широком плане, всех связанных с торговлей мероприятий в области технического сотрудничества, которые в значительной степени способствуют интеграции развивающихся стран в мировую экономику.
By focusing on integrating sustainable development into city and regional planning and identifying new mechanisms for implementing sustainable development measures, we have agreed upon a range of policy measures and actions as set out below. Сосредоточивая внимание на интеграции устойчивого развития в городское и региональное планирование и определяя новые механизмы для принятия мер в области устойчивого развития, мы согласовали широкий комплекс политических мер и действий, которые излагаются ниже.
Further, the General Assembly, by paragraph 3 of resolution 63/276, endorsed the results-based management framework and its five principles to further a more results-oriented Secretariat by integrating and strengthening the cycle of strategic planning, budgeting, monitoring and evaluation. Кроме того, Генеральная Ассамблея в пункте З резолюции 63/276 одобрила систему управления, ориентированного на результаты, и пять лежащих в ее основе принципов в целях содействия созданию Секретариата, более ориентированного на результаты, путем интеграции и укрепления цикла стратегического планирования, бюджетирования, контроля и оценки.
The Social Development Division and the Statistics Division of the secretariat are working on further integrating their work towards supporting countries in the collection of data on persons with disabilities through censuses and surveys; Отдел социального развития и Отдел статистики секретариата работают по вопросам дальнейшей интеграции их деятельности в поддержку стран в связи со сбором данных об инвалидах на основе переписей и обследований;