Английский - русский
Перевод слова Integrating
Вариант перевода Интеграции

Примеры в контексте "Integrating - Интеграции"

Примеры: Integrating - Интеграции
The representative of the United States of America said that her country supported UNCTAD and appreciated its work in assisting developing countries in integrating themselves into the global economy. Представитель Соединенных Штатов Америки заявила, что ее страна поддерживает ЮНКТАД и высоко оценивает ее работу по оказанию помощи развивающимся странам в их усилиях по интеграции в мировую экономику.
What is also clear is that in many countries there is little or no inter-ministerial communication on chemicals management issues in general and on integrating work under the Rotterdam Convention with work under the Basel or Stockholm Conventions in particular. Здесь также делается однозначный вывод о том, что во многих странах практически отсутствует межведомственное взаимодействие по вопросам регулирования химических веществ в целом и по аспектам интеграции работы в рамках Роттердамской конвенции с деятельностью по выполнению Базельской или Стокгольмской конвенций в частности.
The declaration is expected to include elements on improving the implementation of the Global Programme of Action through mainstreaming and integrating it into national development planning, improving coastal and ocean governance, building partnerships and ensuring adequate financing. Как ожидается, в Декларацию войдут элементы, касающиеся улучшения деятельности по осуществлению Глобальной программы действий путем актуализации и интеграции ее целей и задач в контексте национального планирования развития, а также за счет повышения уровня руководства прибрежными районами и океанами, создания партнерских связей и обеспечения адекватного финансирования.
Other relevant objectives include the creation of a counselling system, the improvement of the system of integrating immigrants, and the improvement of ethnic relations. К числу других актуальных задач относится создание системы консультационных услуг, совершенствование системы интеграции иммигрантов и улучшение межэтнических отношений.
At JPSM, integrating pertinent aspects of the social sciences and the statistical sciences into a coherent academic program in survey В ОПМПО работа по интеграции соответствующих разделов общественных и статистических наук в цельную академическую программу по методологии проведения обследований ведется на постоянной основе.
ONS has put significant effort into integrating its external partner into the business areas, and has started to gain real benefits that are enabling the delivery of the modernisation agenda. НСУ приложило значительные усилия для интеграции своего внешнего партнера в свою деятельность и начало получать реальные выгоды, которые позволяют решать поставленные задачи по модернизации.
Study on trade policy development with a view to integrating structurally weak, vulnerable and small economies into the multilateral trading system Исследование по вопросам разработки торговой политики в целях интеграции стран со слабой в структурном отношении, уязвимой и небольшой экономикой в многостороннюю торговую систему
The third objective of the strategy is to address systematically early warning of emerging environmental issues and threats by integrating environmental observation, assessment and monitoring functions, together with effective and timely dissemination of information in an easy-to-understand format to a broad range of users. Третья цель стратегии заключается в систематическом подходе к вопросам раннего предупреждения в отношении возникающих экологических проблем и угроз посредством интеграции функций наблюдения за окружающей средой, оценки и мониторинга наряду с действенным и своевременным распространением информации в легко доступном формате среди самых разнообразных пользователей.
To that end, Japan had provided assistance to the UNHCR programme for the construction of educational facilities in South Sudan for integrating returnees and empowering host communities. В рамках этих усилий Япония оказывает поддержку программе УВКБ, рассчитанной на создание учебных заведений в Южном Судане для содействия интеграции возвращенцев и обеспечения образа действий принимающим общинам.
The reviews aim at assessing a country's efforts to reduce its overall pollution burden and manage its natural resources, integrating environmental and socio-economic policies, and at strengthening cooperation with the international community. Цель этих обзоров - оценить усилия страны по сокращению объема загрязнения в целом и рациональному управлению ее природными ресурсами путем интеграции политики в природоохранной и социально-экономической сферах и путем сотрудничества с международным сообществом.
The fundamental challenge in integrating socio-economic information into policy processes is policymakers' lack of familiarity with the frameworks within which the development of climate change policy should take place. Большой проблемой при интеграции социально-экономической информации в процессы разработки политики является недостаточное владение разработчиками политики тем контекстом, в котором следует разрабатывать политику готовности на случай изменения климата.
A critical success factor must be the partnership between developed and developing countries as defined in the 2002 Monterrey Consensus on financing for development, integrating aid, debt relief, market access, good governance and foreign direct investment. Залогом успеха является партнерство между развитыми и развивающимися странами, как это было определено в 2002 году в Монтеррейском консенсусе, посвященном финансированию развития, интеграции потоков помощи, облегчению бремени задолженности, расширению доступа к рынкам, благому управлению и прямым иностранным инвестициям.
The strategy includes actions in almost all areas that will create conditions for integrating persons with disabilities into the community, thereby ensuring their full participation in public life. Цель Стратегии осущесвить почти во всех сферах такие мероприятия, которие создадут условия для интеграции инвалидов в общесто, таким образом обеспечивая их полное участие в общественной жизни.
The policy of integrating members of minorities in the police was a matter for the regional police, since needs varied from one region to another. Ответственность за осуществление политики интеграции в полицию членов меньшинств лежит на региональной полиции, при этом потребности меняются в зависимости от того или иного района.
In cases where leprosy had led to disabilities, persons affected would undergo medical and social rehabilitation with a view to integrating them, as well as their family members, in society. В тех случаях, когда проказа приводит к инвалидности, пострадавшие проходят медицинскую и социальную реабилитацию с целью интеграции их и членов их семей в общество.
Its aim was to stress the concepts behind integrating a gender perspective and to offer concrete ideas for how the Council might do this throughout its mechanisms and programme of work. На этом заседании обсуждалась концептуальная основа интеграции гендерной перспективы и предлагались конкретные способы такой интеграции во все механизмы и программу работы Совета.
The Government had also reviewed the plan of action for human rights which the Council had proposed with a view to integrating it into the national development plan for the period 2007-2012. Кроме того, правительство рассматривает предложенную Советом программу действий по поощрению прав человека для ее интеграции в Национальный план развития на период 2007-2012 годов.
The GEF initiative will provide opportunity for capacity building in a more holistic way by integrating the various capacity building tools supported by the GEF focal areas. Инициатива ГЭФ обеспечит возможность для более всестороннего наращивания потенциала за счет интеграции различных инструментов этого процесса на основе поддержки по линии основных направлений деятельности ГЭФ.
The necessity of integrating elements of emergency preparedness to improve resilience to adverse events and to reduce the burden on field offices by realizing economies through the integration of emergency planning exercises has also been recognized by United Nations agencies, funds and programmes. Необходимость интеграции элементов готовности к чрезвычайным ситуациям в целях повышения устойчивости перед лицом кризисных ситуаций и облегчения лежащего на полевых подразделениях бремени путем обеспечения экономии ресурсов за счет интеграции мероприятий по планированию на случай чрезвычайных ситуаций была также признана учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций.
Likewise, in exchanging best practices and experiences relating to sustainable development implementation, the forum will discuss how countries make progress in integrating the three dimensions of sustainable development. Более того, в ходе обмена передовыми методами и опытом работы в сфере выполнения задач в области устойчивого развития на форуме будут обсуждаться методы достижения странами прогресса в интеграции всех трех компонентов устойчивого развития.
(e) Two high-level dialogues of the General Assembly on integrating sustainable development as a key element within the overarching framework activities (2014-2015) ($40,000). е) два диалога высокого уровня Генеральной Ассамблеи, посвященные интеграции устойчивого развития в качестве одного из ключевых элементов общей основы деятельности (2014 - 2015 годы) (40000 долл. США).
On 30 November 2012, the plenary adopted the Washington Declaration of 2012 on integrating the development of artisanal and small-scale diamond mining in the implementation of the Process as a complementary work instrument to the Moscow Declaration of 2005. 30 ноября 2012 года на пленарной встрече была принята Вашингтонская декларация 2012 года об интеграции развития кустарной и мелкомасштабной добычи алмазов в осуществление Процесса, которая призвана стать рабочим инструментом, дополняющим Московскую декларацию 2005 года.
The Guiding Principles do not create new international law obligations, but constitute a clarification and elaboration of the implications of existing standards, including under international human rights law, and practices, for both States and business enterprises, integrating them within a coherent framework. Руководящие принципы не устанавливают новых юридических обязательств, а представляют собой разъяснение и уточнение последствий действующих стандартов, в том числе по международному праву прав человека, а также существующих видов практики для государств и предприятий, для их интеграции в последовательные рамки.
In recent decades, the approach to trade liberalization has followed a pattern of advancing countries' common responsibilities, while paying insufficient attention to the differentiated responsibilities of economies with more limited capabilities for gainfully integrating in the global trading system. В последние десятилетия подход в вопросах либерализации торговли опирался на концепцию общей ответственности развивающихся стран, но при этом недостаточное внимание уделялось вопросу о дифференцированной ответственности стран, имеющих более ограниченные возможности в плане выгодной интеграции в глобальную торговую систему.
In Libya, coherence is being strengthened by integrating expertise from the Department of Political Affairs, UNDP, OHCHR and UNODC into a broad rule of law initiative which addresses policing, development of justice institutions and facilitation of transitional justice mechanisms. В Ливии согласованность повышается путем интеграции опыта Департамента по политическим вопросам, ПРООН, УВКПЧ и ЮНОДК в широкую инициативу в сфере верховенства права, которая касается охраны порядка, развития институтов правосудия и оказания содействия механизмам правосудия в переходный период.