Английский - русский
Перевод слова Integrating
Вариант перевода Интеграции

Примеры в контексте "Integrating - Интеграции"

Примеры: Integrating - Интеграции
In European cities there is a great potential for improving public transport in the urban areas by integrating tram/light rail systems with conventional rail. В европейских городах имеется значительный потенциал для повышения эффективности работы общественного транспорта в городских районах посредством интеграции трамвайных сетей/железнодорожных систем облегченного типа с обычными железными дорогами.
Trade is one of the most important factors in promoting sustainable economic growth and thereby mobilizing resources for development, as well as for integrating developing countries into the global economy. Торговля является одним из наиболее важных факторов устойчивого экономического роста и, следовательно, мобилизации ресурсов на цели развития, а также интеграции развивающихся стран в мировую экономику.
Once again, we would like to emphasize that the future of Bosnia and Herzegovina lies in integrating into the Euro-Atlantic structures and improving regional cooperation. Мы вновь хотели бы подчеркнуть, что будущее Боснии и Герцеговины заключается в ее интеграции в европейские атлантические структуры и развитии регионального сотрудничества.
That meeting will enable us to give new direction to NEPAD's implementation at a time when the process of integrating its secretariat into the African Union is making significant progress. Эта встреча позволит нам придать новое направление осуществлению НЕПАД в момент, когда наблюдается существенный прогресс в процессе интеграции его секретариата в систему Африканского союза.
Despite growing attention to environmental issues over the last two decades, insufficient progress has been made in integrating environment issues into national development priorities and financing those priorities. Несмотря на то, что в последние два десятилетия состоянию окружающей среды стало уделяться повышенное внимание, недостаточно сделано для интеграции экологических вопросов в приоритеты национального развития и финансирования этих приоритетов.
Although globalization raises serious problems, with a risk of instability and marginalization, experience so far has shown that it offers new perspectives for integrating developing countries in the world economy. Хотя глобализация создает серьезные проблемы, увеличивая риск нестабильности и маргинализации, накопленный к настоящему времени опыт показал, что она открывает новые перспективы для интеграции развивающихся стран в мировую экономику.
Furthermore, liberalization at the subregional level may be considered as the way to building export capacities in developing countries and integrating them into the world trade in services. Кроме того, либерализация на субрегиональном уровне может рассматриваться как способ создания экспортного потенциала в развивающихся странах и их интеграции в мировую торговлю услугами.
Article 16 underlines the importance of integrating and coordinating data collection and analysis in order to ensure systematic observation of land degradation in affected areas. В статье 16 подчеркивается важное значение интеграции и координации сбора и анализа данных с целью обеспечения систематического наблюдения за деградацией земель в затрагиваемых районах.
Countries with economies in transition had made significant progress in terms of opening up their markets and integrating into the world trading system, particularly through admission to the World Trade Organization. Страны с переходной экономикой достигли значительных успехов в деле либерализации своих рынков и интеграции в мировую систему торговли, особенно посредством присоединения к Всемирной торговой организации.
Those tasks must be carried out in full, because they are vital to our process of integrating into European and Euro-Atlantic structures. Эти задачи должны быть полностью выполнены, поскольку они являются жизненно важными для нашего процесса интеграции в европейские и евроатлантические структуры.
In the same context, participants from LDCs noted the usefulness of the NAPA process in integrating climate change into national policy. В этой связи участники от НРС отметили полезность процесса НПДА для интеграции соображений, связанных с изменением климата, в национальную политику.
Policymakers in Africa, Asia and Latin America are now recognizing the potential role of a commodity exchange in integrating regional commodity markets and expanding South-South trade. Директивные органы в Африке, Азии и Латинской Америке признают теперь потенциальную роль товарных бирж в содействии интеграции региональных сырьевых рынков и расширении торговли Юг-Юг.
It is important to understand that inclusion should not be understood nor practiced as simply integrating children with disabilities into the regular system regardless of their challenges and needs. Важно осознавать, что инклюзивное образование не следует понимать или применять просто как средство интеграции детей-инвалидов в общеобразовательную систему независимо от их проблем и потребностей.
The meeting provided an opportunity to exchange experiences on best practices in integrating the social and economic, particularly in the context of globalization and of discussions on international financial architecture. Совещание предоставило возможность для обмена опытом по передовой практике в области интеграции социальной и экономической политики, в частности в контексте глобализации и обсуждения международной финансовой архитектуры.
Finally, panellists highlighted the role of exporters and small and medium-sized enterprises (SMEs) in integrating developing countries into the world economy. Наконец, участники дискуссии подчеркнули роль экспортеров и малых и средних предприятий (МСП) в процессе интеграции развивающихся стран в мировую экономику.
Introduction of methods for integrating the publications management system with office and applications programs; Внедрение методов интеграции СУДП с офисными и прикладными программами;
To this end the Presidents decided to coordinate the planning and funding of projects for integrating the region's infrastructure, in particular in the priority areas of energy, transport and telecommunications. С этой целью президенты решили скоординировать планирование и финансирование проектов интеграции инфраструктуры региона, в частности в приоритетных областях энергетики, транспорта и телекоммуникации.
In all regions the programmes have influenced the efforts towards integrating the ICP into the national statistical price programmes. Во всех регионах программы послужили толчком к интеграции ПМС в национальные программы статистического учета цен.
According to the FOC regular survey more than 80 per cent of the participating countries are of the opinion that there is potential for integrating ICP and CPI. Согласно данным регулярного обследования ГДП, свыше 80 процентов участвующих стран полагают, что существуют возможности для интеграции ПМС и ИПЦ.
Achieving sustainable economic development requires going beyond project-based environmental assessment and mitigation, to integrating environmental considerations into economic development policies and programs. Достижение устойчивого экономического развития требует выхода за рамки проектов экологической оценки и предотвращения воздействия в направлении интеграции экологических соображений в политику и программы экономического развития.
The task force was established to develop, in collaboration with other United Nations bodies, a strategic framework for integrating socio-economic issues into conflict prevention and peacebuilding. Целевая группа была создана для разработки в сотрудничестве с другими органами Организации Объединенных Наций стратегических рамок для интеграции социально-экономических вопросов в процессы предотвращения конфликтов и миростроительства.
He agreed with the emphasis in the Secretary-General's report on the need for a conducive international environment for integrating developing countries into the global economy. Он согласен с содержащейся в докладе Генерального секретаря мыслью о том, что необходима благоприятная международная обстановка для интеграции развивающихся стран в глобальную экономику.
The Committee must send a clear message on the need to strengthen technical cooperation by building the negotiating capacities of developing countries and integrating them into the dispute settlement mechanism of WTO. Комитет должен четко указать на необходимость укрепления технического сотрудничества путем создания переговорного потенциала развивающихся стран и интеграции их в механизм ВТО для разрешения споров.
By pooling their resources, UNIDO and UNCTAD intend to improve coordination for more effective technical assistance in promoting industrial development and integrating developing countries into the world trading system. ЮНИДО и ЮНКТАД надеются, что благодаря объединению ресурсов им удастся улучшить координацию усилий в целях оказания более эффективной технической помощи в содействии промышленному развитию и интеграции развивающихся стран в мировую торговую систему.
Also aware of the importance of integrating transport networks with a view to contributing to the acceleration of regional cooperation processes, сознавая также важное значение интеграции транспортных сетей в целях содействия ускорению процессов регионального сотрудничества,