As reported through a joint submission, a non-LDC developing country has taken a development-focused approach to integrating adaptation and mitigation efforts into its national development plan and vision for 2030. |
Как сообщалось в одном совместном представлении, одна из развивающихся стран, не являющаяся НРС, во взятом ею на вооружение подходе к интеграции усилий по адаптации и предотвращению изменения климата в национальный план развития и перспективную концепцию на 2030 год основной упор делает на развитие. |
This lesson points specifically to the importance of integrating the elaboration and implementation of the post-2015 development agenda with sustainable statistics development strategies through strengthened national statistical systems. |
В частности, этот вывод указывает на важность интеграции разработки и осуществления повестки дня в области развития на период после 2015 года со стратегиями устойчивого развития статистики путем укрепления национальных статистических систем. |
Also actual problem of integrating security products with parts of IT-infrastructure, such as, proxy, web, mail and directory servers. |
Актуальной остается проблема интеграции средств защиты с системами, обеспечивающими функционирование ИТ-инфраструктуры, такими как прокси-серверы, веб-серверы, почтовые серверы, серверы каталогов и т.п. |
At Cotonou, the French-speaking community made a commitment to promote human-centred sustainable development that emphasizes poverty elimination with a view to integrating the poorest countries into the world economy. |
Франкоязычное сообщество в Котону взяло на себя обязательство действовать в интересах устойчивого развития, ориентированного на человека, при котором акцент делался бы на искоренении нищеты с целью интеграции наибеднейших стран в мировую экономику. |
British campaigns integrating children in decision-processes brought good results and gave the children a feeling of competence and better self-esteem. |
Проведенные в Англии кампании по интеграции детей в процесс принятия решений дали хорошие результаты: дети осознали свой интеллектуальный потенциал и глубже прониклись чувством самоуважения. |
UNIDO's experience and capacities in setting up linkages between science and technology and the private sector could give it a leading role in coordinating and integrating United Nations support programmes and services. |
Опыт и воз-можности ЮНИДО в обеспечении связей между наукой и техникой и частным сектором могут послу-жить тому, что Организация будет играть ведущую роль в координации и интеграции программ и услуг по поддержке в системе Организации Объединенных Наций. |
Non-Annex I Parties are encouraged to include, as appropriate, information on national, subregional and/or regional capacity-building activities for integrating adaptation to climate change into medium and long-term planning. |
К Сторонам, не включенным в приложение I, обращается призыв включать в соответствующих случаях информацию о национальной, субрегиональной и/или региональной деятельности по укреплению потенциала в целях интеграции адаптации к изменению климата в процесс среднесрочного и долгосрочного планирования. |
Mr. Richardson, speaking on behalf of the Caribbean Community, said that while some countries were integrating successfully into the global economy, others were being marginalized. |
Развивающаяся экономика уязвимых малых государств, каковыми являются страны Карибского бассейна, в большей степени подвержена негативному воздействию со стороны глобализации, и страны-члены КАРИКОМ приняли масштабные меры по уменьшению такого воздействия, выработав механизмы повышения экономической конкурентоспособности и приступив к реализации взвешенной макроэкономической политики в контексте региональной интеграции. |
The discussion will focus on possible global, UNECE-wide, subregional and national measures to promote policies and strategies integrating forests and wetlands in sustainable water management and to facilitate their implementation. |
В ходе обсуждения основное внимание будет уделено возможным мерам глобального, общерегионального уровня ЕЭК ООН, субрегионального и национального уровня, направленным на дальнейшее развитие и укрепление политических курсов и стратегий по интеграции лесов и болотных угодий в устойчивом управлении водными ресурсами и способствующие их осуществлению. |
UNCTAD is also involved in One United Nations pilot countries and the Enhanced Integrated Framework for LDCs that would also focus on integrating trade into national development plans. |
ЮНКТАД оказывает содействие также странам, где осуществляется экспериментальный проект в рамках инициативы "Единство действий Организации Объединенных Наций", и участвует в Расширенной комплексной рамочной программе для НРС, в рамках которой внимание также будет сосредоточиваться на интеграции торговой проблематики в национальные планы развития. |
It focuses on the Web-GIS-based mapping of diseases, in particular water-borne diseases, by integrating data from different WHO databases. |
Проект предусматривает картирование заболеваний с использованием веб-сайта ГИС, в том числе болезней, вызываемых передающимися через воду инфекциями, на основе интеграции данных из различных баз данных ВОЗ. |
The "dualistic" character of the Nepalese economy poses a formidable challenge for integrating the rural economy with the national economy. |
Примерами этого являются программы, касающиеся безопасного материнства, репродуктивного здоровья, и службы женщин-добровольцев для медицинского обслуживания на уровне общины. "Дуалистический" характер непальской экономики является большим препятствием для интеграции сельского хозяйства в национальную экономику. |
Among the main Priorities of National Security Policy is the Civil Integration Policy: the Government of Georgia supports the process of integrating ethnic minorities and fostering their engagement in Georgian society. |
Среди главных приоритетов политики в области национальной безопасности названа политика в области гражданской интеграции: правительство Грузии поддерживает процесс интеграции этнических меньшинств и стимулирует их вовлечение в жизнь грузинского общества. |
Local integration is one of the main aspects of French integration policy and is promoted principally through regional programmes for integrating immigrant populations (PRIPI). |
Местная интеграция является важной составляющей французской политики интеграции, проводимой, в частности, посредством региональных программ интеграции иммигрантов (РПИИ). |
While developing software products with a complicated structure, you come at some moment to the necessity of automating the processes of building and integrating the projects and distribution kits being developed. |
В ходе разработки структурно-сложных программных продуктов, в какой-то момент возникает необходимость автоматизировать процессы сборки и интеграции разрабатываемых проектов и дистрибутивов. |
In the previous two years, her Government had achieved a number of the objectives that it had set for itself with regard to improving the living conditions of indigenous peoples and integrating them fully into Chilean society. |
В течение последних двух лет правительство Чили выполнило ряд поставленных задач по улучшению условий жизни коренных народов и их полной интеграции в чилийское общество. |
We do, however, need to have enough substantive capacity to be able to examine issues from a cross-cutting SHD perspective, integrating sectoral viewpoints and taking into account their interaction and linkages. |
Вместе с тем нам все же необходимо иметь достаточную базу для решения программных задач, с тем чтобы иметь возможность анализировать такую многоплановую проблему, как устойчивое развитие человеческого потенциала, на основе интеграции подходов различных секторов и с учетом их взаимодействия и связей. |
The training focused particularly on supporting United Nations country teams in integrating human rights in the CCA/UNDAF and the Consolidated Appeal Process-Consolidated Humanitarian Appeal Paper. |
Профессиональная подготовка концентрировалась, в частности, на поддержке страновых групп Организации Объединенных Наций в плане интеграции прав человека в рамках ОСО/РПООНПР и процесса направления совместных призывов - подготовки сводного документа с изложением призыва в отношении гуманитарных мер. |
It recognizes the contribution of UNCTAD's Business Linkages programme in integrating small and medium-sized enterprises in global value chains, and its work on tourism. |
Она признает вклад программы ЮНКТАД по содействию развития деловых связей между предприятиями в усилия по интеграции малых и средних предприятий в глобальные производственно-сбытовые цепочки, а также ее работу по проблематике туризма. |
To expand coverage, the focus increasingly is on integrating prevention of mother-to-child transmission and paediatric AIDS treatment into maternal, newborn and child health and primary health-care systems. |
В целях расширения сферы охвата все большее внимание уделяется интеграции мер по предотвращению передачи инфекции от матери ребенку и педиатрической помощи в плане лечения СПИДа в системы здравоохранения и первичного медико-санитарного обслуживания матерей, новорожденных и детей. |
Teachers are systematically trained in integrating foreigners, with pedagogic faculties educating their students to tolerate and support the integration of foreigners and to reject xenophobia. |
Учителя проходят систематическую подготовку по вопросам интеграции иностранцев, а педагогические факультеты делают все возможное, чтобы студенты терпимо относились к проблемам интеграции иностранцев и поддерживали этот процесс, а также отвергали идеи ксенофобии. |
The Director for Agriculture and Corporate Affairs of Kenya Horticultural Exporters LTD, outlined the experience of integrating Kenyan smallholder farmers into agricultural GVCs. |
Директор Компании "Эгрикалчер энд корпорат эффейрс оф Кениа хортикалчурэл экспортерс Лтд" рассказал об опыте интеграции мелких кенийских фермеров в сельскохозяйственную ГПК. |
In particular, streamlining stringent requirements and accelerating the accession of the least developed countries to WTO would go a long way towards integrating them into the world trading system. |
В частности, упорядочение жестких требований и ускорение вступления наименее развитых стран в ВТО сыграют важную роль в их интеграции в международную торговую систему. |
But the thing that was true, the expo was about the future of cities, and particularly the Victorians pioneered integrating nature into the cities. |
Дело в том, что выставка была посвящена будущему городов, а именно викторианцы стали пионерами интеграции природы в города. |
The Secretary-General's report (A/59/301) reviewed progress made in integrating transition economies into the world economy and analysed the problems faced by that group of countries. |
В докладе Генерального секретаря (А/59/301) дается оценка ходу процессов интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство и анализируются проблемы этой группы стран. |