Английский - русский
Перевод слова Integrating
Вариант перевода Интеграции

Примеры в контексте "Integrating - Интеграции"

Примеры: Integrating - Интеграции
In this connection, it will be important to identify opportunities to re-examine the practice of integrating armed groups into FARDC, as well as to develop concrete options for disarmament, demobilization and reintegration into civilian life of eligible former FARDC elements. В этой связи важно будет найти возможности для повторного анализа практики интеграции вооруженных группировок в состав ВСДРК, а также определить конкретные варианты разоружения, демобилизации и реинтеграции в мирную жизнь бывших военнослужащих ВСДРК, удовлетворяющих соответствующим требованиям.
An array of initiatives was being undertaken to raise the awareness of teachers, civil servants and social workers and train them in order to smooth the process of integrating immigrants into the education system and society at large. В целях облегчения интеграции иммигрантов в систему школьного образования и в жизнь общества в целом был принят целый ряд инициативных мер по повышению осведомленности и подготовке преподавательского состава, служащих и социальных работников.
Although important gains have been made in taking HIV out of isolation, countries are at different stages with respect to integrating HIV into the broader health sector and other development sectors. Хотя в деле преодоления изоляции ВИЧ-инфицированных многого уже удалось добиться, страны находятся на разных этапах интеграции программ по борьбе с ВИЧ и СПИДом в систему общей медицинской помощи и в другие области развития.
Partner organizations such as WTO and OECD, together with the African group of negotiators from Geneva, helped formulate recommendations for integrating policies favouring export diversification and trade facilitation into national and regional development strategies for enhancing intraregional trade. Организации-партнеры, такие как ВТО и ОЭСР, вместе с Африканской группой по ведению переговоров из Женевы помогли разработать рекомендации в отношении интеграции политики, поощряющей диверсификацию экспорта и содействующей развитию торговли, в национальные и региональные стратегии развития в целях расширения внутрирегиональной торговли.
The Unit will provide guidance and training to mission service chiefs, section chiefs and heads of components on integrating risk management practices into both strategic planning and day-to-day operations. Группа будет оказывать методическую помощь и обеспечивать учебную подготовку для руководителей служб миссии, начальников секций и руководителей компонентов по вопросам интеграции практики управления рисками в стратегическое планирование и осуществление повседневных операций.
Aside from integrating sustainable tourism into national legislation and policies, a majority of the countries highlighted initiatives that target the increased participation of indigenous and local communities and women. Помимо интеграции устойчивого туризма в национальные законы и стратегии, большинство стран отметили, что осуществляют инициативы, направленные на расширение участия в развитии этого сектора коренных и местных общин и женщин.
The European Commission called for simplification and clarification of EU rules on road haulage following the publication (April 2014) of a report on integrating the internal markets for road transport. Европейская комиссия призвала к упрощению и разъяснению правил ЕС, касающихся автомобильных перевозок, после публикации (апрель 2014 года) доклада об интеграции внутренних рынков автомобильного транспорта.
The chapter will analyse future challenges for sustainable use and conservation in key sectors in each region, and assess options for integrating biodiversity and ecosystem services into poverty reduction strategies and national accounting. В данной главе будет также дан анализ будущих проблем в деле устойчивого использования и сохранения природы в основных секторах в каждом из регионов и приведена оценка вариантов интеграции биоразнообразия и экосистемных услуг в стратегии сокращения бедности и системы национальных счетов.
Enhancing accountability and coordination in development cooperation, such as through the International Aid Transparency Initiative (IATI), should also include incentives for integrating the three dimensions of sustainable development. Укрепление подотчетности и координации в деле сотрудничества в интересах развития, например, через посредство Международной инициативы в отношении транспарентности помощи (МИТП), должно также включать стимулы к интеграции трех компонентов устойчивого развития.
At the expert meeting for the Latin American region, the importance of taking climate change concerns into consideration in fiscal planning was stressed; however, the challenge of integrating data relating to loss and damage into national development processes remains. На совещании экспертов для стран региона Латинской Америки была подчеркнута важность учета озабоченностей, связанных с изменением климата, в процессе подготовки планов налогообложения; в то же время остается нерешенной трудная задача по интеграции данных, касающихся потерь и ущерба, в рамки процессов национального развития.
The Office for Economic and Social Council Support and Coordination, as the substantive secretariat of the Council, provides technical support to the Council in integrating these dimensions. Управление по поддержке Экономического и Социального Совета и координации в качестве основного секретариата Совета оказывает Совету техническую помощь в интеграции этих компонентов.
The Assembly also recognized the primary role of the Consultative Process in integrating knowledge, the exchange of opinions among multiple stakeholders and coordination among competent agencies, and enhancing awareness of topics, including emerging issues, while promoting the three pillars of sustainable development. Кроме того, Ассамблея признала главную роль Консультативного процесса в интеграции знаний, обмене мнениями между многочисленными заинтересованными сторонами, координации между компетентными учреждениями и усиленном освещении разбираемых тем, включая намечающиеся проблемы, при одновременной пропаганде трех основ устойчивого развития.
The Istanbul Programme of Action sought to mobilize additional domestic and international financial resources to achieve sustainable development in least developed countries, address the structural challenges they faced at the national level, and remove restrictions that prevented them from integrating effectively into the global economy. Стамбульская программа действий обеспечивает мобилизацию дополнительных внутренних и международных финансовых ресурсов для обеспечения устойчивого развития в наименее развитых странах, решения структурных проблем, с которыми они сталкиваются на национальном уровне, и устранения ограничений, которые препятствуют их эффективной интеграции в мировую экономику.
Sweden noted the greater role given to municipalities in integrating Roma into society under the new Roma inclusion strategy. Делегация Швеции отметила, что согласно новой стратегии по интеграции рома более значительная роль в деятельности по интеграции рома в общество отводится муниципалитетам.
The quality of support to the Council should be augmented by better integrating the rich knowledge and experience of the whole United Nations system into the work of the Secretariat. Качество поддержки, оказываемой Совету, должно быть повышено за счет лучшей интеграции обширных знаний и богатого опыта всей системы Организации Объединенных Наций в работу Секретариата.
That framework should enhance coherence, coordination, cooperation and effectiveness across the United Nations system by integrating the three dimensions of development in a balanced manner and helping to implement commitments in the economic, social, environmental and related fields. Эти механизмы должны повысить уровень согласованности, координации, сотрудничества и эффективности в рамках системы Организации Объединенных Наций посредством сбалансированной интеграции всех трех аспектов развития и оказания поддержки в выполнении обязательств в экономической, социальной, экологической и смежных областях.
A national programme was also being implemented to provide children with special needs equal access to high quality education and training, with a view to integrating them into mainstream schools. Кроме того, реализуется национальная программа для обеспечения детям с особыми потребностями равного доступа к качественному образованию и профессиональной подготовке в целях их интеграции в обычные школы.
Enterprises, particularly small and medium-sized enterprises, will be assisted in integrating into global value chains in both the goods and services sectors. Предприятиям, в первую очередь малым и средним, будет оказываться помощь в деле их интеграции в глобальные производственно-сбытовые цепочки как в товарном секторе, так и в сфере услуг.
(c) Experiences of scientific capacity-building through research in developing countries, and of integrating climate change into national development planning; с) опыт создания научного потенциала путем проведения исследований в развивающихся странах и интеграции тематики изменения климата в планирование национального развития;
Although progress has been made in integrating climate change education in school curricula at all levels, the subject is still not sufficiently addressed in many countries. Несмотря на прогресс, достигнутый в интеграции тематики изменения климата в программы школьного обучения всех ступеней, во многих странах данной теме пока еще уделяется недостаточное внимание.
Special attention was given to gender equality issues and to integrating the Goals into national development strategies, through, among other things, a series of workshops in Cambodia and the Republic of Korea on accelerating progress in the least developed countries. Особое внимание уделялось вопросам гендерного равенства и интеграции Целей в национальные стратегии развития посредством, среди прочего, серии практикумов в Камбодже и Республике Корея по ускорению прогресса в наименее развитых странах.
(c) There is a potential to reduce the burden on respondents and the work of the national statistical offices by integrating the production processes of PPP and CPI. с) Существует потенциал снижения нагрузки на респондентов и трудозатрат национальных статистических управлений благодаря интеграции процессов расчета ППС и ИПЦ.
The National Plan of Action for Children represents a turning point regarding the approach of society towards children and expanding the national development policy by integrating child-oriented policies. Национальный план действий в интересах детей представляет собой поворотный пункт в подходе общества к детям и в расширении национальной политики в области развития за счет интеграции мер в поддержку детей.
The relevant organizations should pursue the matter with the relevant countries so that they become parties to these international infrastructure agreements, which would benefit from further integrating their transport systems into the ECE-wide transport networks and thus enhance the level of technical and operational interoperability. Соответствующим организациям следует продолжать заниматься рассмотрением этого вопроса с участием таких стран с тем, чтобы они стали сторонами этих международных соглашений по инфраструктуре, получив пользу от дальнейшей интеграции своих транспортных систем в транспортные сети в рамках ЕЭК и повысив таким образом уровень технической и оперативной совместимости.
At both regional and national levels, countries need to consider ways of better integrating different transport modes, with the aim of supporting the most fuel-efficient and cost-effective means of moving people and freight. Как на региональном, так и на национальном уровнях странам необходимо рассматривать способы лучшей интеграции различных видов транспорта с целью поддержки наиболее эффективных в топливном плане и с точки зрения затрат средств передвижения товаров и грузов.