Английский - русский
Перевод слова Integrating
Вариант перевода Интеграции

Примеры в контексте "Integrating - Интеграции"

Примеры: Integrating - Интеграции
Further progress was made in integrating human rights into the United Nations system, particularly through the work of the Human Rights Mainstreaming mechanism of the United Nations Development Group. В деле интеграции темы прав человека в работу системы Организации Объединенных Наций удалось добиться еще большего прогресса, в первую очередь благодаря механизму всестороннего учета прав человека Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития.
Accordingly, integrating human rights in United Nations peacekeeping operations and special political missions, improving the operational capacity of OHCHR to respond to crises and bringing relevant decisions of the Human Rights Council to the attention of the Security Council continue to be a priority. Таким образом, задачи интеграции прав человека в миротворческие операции и специальные политические миссии Организации Объединенных Наций, расширения оперативных возможностей УВКПЧ реагировать на кризисные ситуации и доведения соответствующих решений Совета по правам человека до сведения Совета Безопасности сохраняют свой приоритетный характер.
Participants put forward the following recommendations on integrating space tools in the development and implementation policies for monitoring air pollution and energy use, in particular in developing countries: Участники предложили следующие рекомендации по интеграции инструментов на базе космических систем в направления политики по разработке и осуществлению мониторинга загрязнения воздушной среды и энергопотребления, в первую очередь в развивающихся странах:
In 2000, the Government of Mongolia launched its national action programme on climate change aimed not only at meeting UNFCCC obligations, but also at setting priorities for action and integrating climate change concerns into other national and sectoral development plans and programmes. В 2000 году правительство Монголии начало национальную программу действий по изменению климата, направленную не только на выполнение требований РКООНИК, но также на определение приоритетов действий и интеграции вопросов, вызывающих обеспокоенность в связи изменением климата в другие национальные и секторальные планы развития и программы.
The "appropriate" level of funding would, at the request of Governments, place greater emphasis on supporting national governments in integrating and mainstreaming the Global Programme of Action across sectors and into major development processes. При «адекватном» финансировании дополнительный акцент был бы по просьбам правительств сделан на поддержке усилий национальных органов власти по обеспечению учета и интеграции Глобальной программы действий в различных секторах и в рамках основных процессов развития.
Participants exchanged information on difficulties in integrating the risk assessments of various hazards, including the fragmentation of risk assessments caused by different data sets being used and the different roles of institutions involved in prediction. Участники обменялись информацией, характеризующей трудности интеграции оценок риска различных опасностей, в том числе о фрагментарности оценок риска, вызванной использованием разных наборов данных и неодинаковой ролью учреждений, участвующих в прогнозировании.
The World Trade Organization (WTO) Agriculture Agreement - which was signed as part of the Uruguay Round Agreements in Marrakech in 1994 - was a significant step towards integrating the agricultural sector into the rules of a multilateral trade system. Соглашение Всемирной торговой организации (ВТО) по сельскому хозяйству, подписанное в Мараккеше в 1994 году, наряду с другими соглашениями Уругвайского раунда, явилось одним из важных шагов на пути интеграции сельскохозяйственного сектора в рамки правил многосторонней торговой системы.
UNICEF is developing a learning package on integrating children's and women's rights for use by field staff and partners, aimed at strengthening capacities for translating the links between children's and women's rights into action. ЮНИСЕФ разрабатывает пакеты учебных материалов по вопросам интеграции прав детей и женщин, предназначенные для сотрудников на местах и партнеров, в целях расширения их возможностей в плане принятия конкретных практических мер с учетом существующей взаимосвязи между правами детей и женщин.
The overall objective of the research and policy analysis activities of UNCTAD in relation to LDCs is to contribute to the relevant global debate and consensus-building on ways and means of beneficially integrating LDCs into the global economy. Общая цель исследовательской и аналитической деятельности ЮНКТАД в интересах НРС заключается в том, чтобы вносить вклад в глобальное обсуждение и формирование консенсуса относительно путей и средств плодотворной интеграции НРС в глобальную экономику.
While policy measures may vary at the national level and by industry, the case studies conducted by UNCTAD confirmed the need to develop the supply capacity of SMEs and to upgrade their activities in order to maximize benefits from integrating into international production systems. Хотя меры политики могут варьироваться на национальном уровне и в зависимости от отраслей, тематические исследования, проведенные ЮНКТАД, подтвердили необходимость развития производственно-сбытового потенциала МСП и модернизации их деятельности для получения максимальных выгод от интеграции в международные производственные системы.
It is also noteworthy that some progress has been achieved recently in ongoing efforts to strengthen IMF capability in surveillance, in the analysis of macrofinancial linkages, in integrating multilateral perspectives in bilateral surveillance, and in sharpening the work on financial markets. Следует также отметить определенный прогресс, достигнутый недавно в усилиях по укреплению потенциала МВФ в области надзора, анализа макрофинансовых связей, интеграции многосторонних перспектив в систему двустороннего надзора и уделения большего внимания финансовым рынкам.
The Special Rapporteur continued to apply a gender perspective in his work, as explained during the discussions on integrating a gender perspective in the work of the Human Rights Council. Специальный докладчик продолжал учитывать в своей работе гендерные соображения, как это было объяснено в ходе дискуссий по вопросу об интеграции гендерного фактора в работу Совета по правам человека.
UNIFEM and FAO conducted a one-day sector-specific gender workshop on "Mainstreaming gender in agricultural issues", to discuss the meaning and importance of integrating gender perspective into planning, implementation and monitoring of food security-related projects. ЮНИФЕМ и ФАО организовали однодневный, ориентированный на конкретные сектора гендерный практикум на тему «Учет гендерной проблематики при обсуждении вопросов сельского хозяйства», цель которого состояла в обсуждении смысла и значимости интеграции гендерных аспектов с планированием, осуществлением и мониторингом проектов, имеющих отношение к продовольственной безопасности.
The meeting's policy recommendations highlighted the importance of effectively integrating NEPAD priorities into African countries' economic programmes and the necessity of building capacity in the public sector, the private sector and private sector associations. В принятых совещанием программных рекомендациях была особо отмечена важность реальной интеграции приоритетов НЕПАД в экономические программы африканских стран и необходимость укрепления потенциала государственного сектора, частного сектора и ассоциаций частного сектора.
The plan was based on the concept of integration rather than assimilation, which meant that migrants were not the only ones required to make efforts to adapt to those country but that the host country also had an active role to play in integrating the newcomers. Этот План основывается на понятии интеграции, а не ассимиляции, и это означает, что не только они одни должны приложить усилия по адаптации в принимающей стране, но сама страна также должна играть активную роль в интеграции вновь прибывших.
Publication on documented methodologies and case studies for integrating environmental priorities and raising awareness of environmental emergencies, post-conflict assessments and strategies for disaster management Издание по вопросам методологии и тематические исследования для интеграции экологических приоритетов и повышения осведомленности общественности об экологических чрезвычайных ситуациях, оценках постконфликтных ситуаций и стратегиях ликвидации последствий стихийных бедствий
Already people and produce from the north and east of the country are being transported via previously inaccessible road and rail networks, facilitating people-to-people contact and integrating the economy of the north with that of the rest of the country. Для перевозки людей и продукции с севера и востока страны уже используется заброшенная ранее сеть автомобильных и железных дорог, что содействует укреплению связей между людьми и интеграции северных районов в экономику всей страны.
ASEAN underscored the importance of further integrating and developing ASEAN transport through the establishment of an ASEAN Economic Community (AEC) by 2015 and agreed to intensify collective efforts to implement the AEC Strategic Schedule and AEC Scorecard. АСЕАН особо отмечает необходимость дальнейшей интеграции и развития транспортных систем АСЕАН путем создания к 2015 году экономического сообщества АСЕАН (ЭСА) и намеревается укрепить коллективные усилия по разработке стратегического графика и системы показателей ЭСА.
The conditions for integrating Africa into the world economy needed to be reconsidered, and an approach developed which would allow the African countries to benefit from their comparative advantages in order to improve living conditions and eliminate extreme poverty. Необходимо пересмотреть условия интеграции Африки в мировую экономику и выработать подход, который позволил бы африканским странам воспользоваться их сравнительными преимуществами для того, чтобы улучшить условия жизни и искоренить крайнюю нищету.
Those nations are convinced of the necessity of preventing further widening of the gap between the developed and developing nations by integrating the principles of sustainable development into country policies and programmes; and aim at reversing the loss of environmental resources. Эти государства убеждены в необходимости предотвратить дальнейшее увеличение разрыва между развитыми и менее развитыми странами благодаря интеграции принципов устойчивого развития в национальные стратегии и программы, и также стремятся повернуть вспять тенденцию к истощению природных ресурсов.
At the global level, the Programme sought to improve its existing tools, with a view to integrating human rights standards and principles into its work, which included, inter alia, the MDG Needs Assessment Models and the forthcoming Statistical Literacy online course. На глобальном уровне Программа принимает меры по совершенствованию своих существующих инструментов в целях интеграции стандартов и принципов прав человека в свою работу, которая включает, в частности, использование моделей оценки потребностей в связи с ЦРДТ и организацию онлайнового курса по вопросам статистической грамотности.
There was a need to ensure that the focus on integrating large institutions did not come at the expense of integration at the ground level; необходимо следить за тем, чтобы упор на интеграцию крупных институтов не наносил ущерба интеграции на низовом уровне;
The Chinese Government supports the Special Adviser of the Secretary-General on Sport for Development and Peace and the relevant bodies in continuing to play active roles in integrating sport into development cooperation in various fields. Китайское правительство поддерживает как Специального советника Генерального секретаря по спорту на благо развития и мира, так и соответствующие органы, призванные и далее играть активную роль в усилиях по интеграции спорта в процесс сотрудничества в целях развития в различных областях.
The ongoing contribution of ILO is twofold: to assist in integrating employment as a key objective of NEPAD and to help incorporate social objectives into NEPAD by showing how employment promotion, social protection and poverty reduction can be approached in an integrated and mutually reinforcing manner. МОТ продолжает оказывать содействие по двум направлениям: в плане интеграции вопросов занятости в качестве ключевой цели НЕПАД и в содействии включению в НЕПАД социальных целей за счет демонстрации того, как проблемы поощрения занятости, социальной защиты и сокращение нищеты могут решаться на комплексной и взаимодополняющей основе.
It also aims to encourage and promote the introduction and utilization of satellite positioning, navigation and timing services, particularly in developing countries, by assisting States in integrating GNSS services into their infrastructure. Еще одна задача МГК состоит в поощрении внедрения и содействии использованию услуг в области спутникового пространственно-временного и навигационного обслуживания, в частности в развивающихся странах, путем оказания государствам помощи в деле интеграции услуг ГНСС в их инфраструктуру.