Английский - русский
Перевод слова Integrating
Вариант перевода Интеграции

Примеры в контексте "Integrating - Интеграции"

Примеры: Integrating - Интеграции
The representative of ICAO stressed the importance of integrating graphics, such as weather information, airport data and moving maps, with GPS. Представитель ИКАО подчеркнул важное значение интеграции графических данных, таких, как информация о погодных условиях, данные об аэропортах и карты передвижения, с данными ГСОК.
In this context, there is considerable significance to helping in the natural process of integrating the countries of Eastern Europe into the European and world economic systems. В этом контексте важное значение имеет содействие естественному процессу интеграции стран Восточной Европы в европейскую и мировую хозяйственные системы.
However, the idea of extending human rights activities by integrating them into all United Nations activities and programmes entails careful study. Однако идея расширения деятельности в области прав человека на основе интеграции их во все виды деятельности Организации Объединенных Наций и программы требует внимательного изучения.
This initiative contributes significantly to the reorientation of development strategies from the short to the long term by integrating short-term macroeconomic frameworks into a long- term vision and strategic plan. Данная инициатива в значительной степени содействует переориентации стратегии развития с краткосрочной на долгосрочную перспективу за счет интеграции краткосрочных макроэкономических рамок в долгосрочное стратегическое планирование.
Extensive demonstration of grass-roots activities adapted to national social and economic conditions will provide the basis for integrating social mobilization as a strategy for national level poverty alleviation. Широкая демонстрация мероприятий на низовом уровне, адаптированных к национальным социально-экономическим условиям, обеспечит основу для интеграции социальной мобилизации в качестве стратегии для снижения национального уровня нищеты.
The commission's mandate is to coordinate and assess proposals for the development of integrated policies for receiving and integrating the Timor community in Portugal. В функции этой Комиссии входит координация и оценка предложений, направленных на разработку комплексной политики по созданию благоприятных условий для приема и интеграции представителей общины Тимора в Португалии.
The Country Rapporteur had noted progress made in integrating all groups into the civil service, Parliament and the armed forces but had had access to disaggregated data. Докладчик по стране отметил успехи, достигнутые в деле интеграции всех групп в рамках гражданской службы, законодательной власти и вооружённых сил, но у него при этом был доступ к детализированным данным.
Participants from least developed countries shared their experience on the NAPA process and noted its usefulness in facilitating adaptation planning and implementation as well as for integrating climate change into national policy. Участники от наименее развитых стран поделились своим опытом в области разработки НПДА и отметили его полезность в деле содействия планированию и осуществлению мер по адаптации, а также для интеграции соображений, связанных с изменением климата, в национальную политику.
However, its cooperation in integrating the people of the region and implementing agreements important to their long-term rights and welfare has been less apparent. Однако менее заметной является деятельность хорватской стороны в плане сотрудничества в деле интеграции населения района и осуществления соглашений, которые имеют важное значение для обеспечения его прав и благосостояния в долгосрочной перспективе.
There are also women's groups, social groups and international NGOs that are interested in integrating human rights problems into their work. Существуют также женские группы, общественные группы и международные НПО, заинтересованные в интеграции проблематики прав человека в их работу.
Such actions have a potential positive impact on increasing the access of least developed countries to their markets and better integrating these countries into the world economy. Такие действия оказывают потенциально положительное воздействие на расширение доступа НРС к их рынкам и на улучшение процесса интеграции этих стран в мировую экономику.
The same delegation stated that the partner agencies should also move towards fully integrating population perspectives in their strategies and develop in-house technical capacity in that regard. Та же делегация заявила, что учреждения-партнеры должны также добиваться всесторонней интеграции проблематики народонаселения в свои стратегии и создавать свой собственный технический потенциал в этой области.
Globalization has brought about positive changes in increasing the volume of trade, foreign investment and local employment and integrating the economy and the environment by employing market-based instruments. Глобализация приводит к положительным переменам, выражающимся в увеличении объема торговли, иностранных инвестиций и занятости на местах, а также интеграции экономики и окружающей среды за счет задействования рыночных инструментов.
This was considered to be a crucial element of a coherent strategy for integrating developing countries into the world economy and enhancing a trade-based development process. Это является одним из ключевых элементов последовательной стратегии по интеграции развивающихся стран в мировую экономику и ускорению процесса развития, основанного на расширении торговли.
UNCTAD had devoted much time to studying the benefits of building linkages between large and small enterprises and integrating the latter into the world economy. Большая часть работы ЮНКТАД связана с изучением положительных результатов наращивания связей между крупными и малыми предприятиями и интеграции последних в мировую экономику.
The possibility of integrating such standards is based on their compatibility, which depends on: Возможность их интеграции основана на их совместимости, обусловленной:
Besides providing access to new and bigger markets, e-commerce helps to bring about reduced costs and faster turnaround by streamlining and integrating processes along the entire business value chain. Помимо обеспечения доступа на новые и более широкие рынки, электронная торговля помогает сократить затраты и ускорить оборот путем упорядочения и интеграции процессов на протяжении всей цепочки создания стоимости торгово-промышленными предприятиями.
This Department was set up with the aim of preparing, presenting and implementing plans and programmes for integrating police personnel in the reform effort. Данное Управление было создано с целью выполнения задач по разработке, представлению и осуществлению планов и программ по интеграции полицейских кадров в контекст реформы.
The critical importance of integrating countries in transition into the European and global economies has gained further prominence on the Committee's agenda and will remain a priority. Задача интеграции стран с переходной экономикой в европейскую и мировую экономику приобрела еще большую важность в программе работы Комитета и останется одним из его приоритетов.
As far as the role of statisticians is concerned, most of the presentations pointed out the importance of integrating the metadata, and encouraged further consideration of this issue. Что касается роли статистиков, то в большинстве докладов отмечалась важность интеграции метаданных и указывалось на необходимость дальнейшего изучения этого вопроса.
As regards S&D treatment, developing countries needed policy flexibility in pursing national development and in integrating themselves fully into the multilateral trading system in a competitive manner. Что касается особого и дифференцированного режима, то развивающиеся страны должны иметь возможность для проведения гибкой политики при реализации задач национального развития и полномасштабной интеграции в многостороннюю торговую систему на началах конкурентоспособности.
This means addressing the roots of conflicts by promoting good governance at the political and economic levels, combating poverty and actively integrating the continent within the world economy. Это означает рассмотрение коренных причин конфликтов путем содействия благому управлению на политическом и экономическом уровнях, борьбы с нищетой и активной интеграции континента в мировую экономику.
Many UNECE countries wish to involve women actively in environmental decision-making and integrating gender equality into sustainable development policies and programmes, for instance on human settlements, consumption of environmentally sound products and energy efficiency. Многие страны ЕЭК ООН стараются привлекать женщин к активному участию в процессах принятия решений в области охраны окружающей среды и к работе по интеграции проблематики гендерного равноправия в стратегии и программы обеспечения устойчивого развития, например касающиеся населенных пунктов, потребления экологически рациональных продуктов и энергетической эффективности.
We are moving towards integrating the various levels of long-term care traditionally provided by different institutions in order to meet the changing needs of elderly persons who cannot adequately be cared for at home. В порядке удовлетворения изменяющихся потребностей пожилых людей, которые не могут получать надлежащий уход на дому, мы стремимся к интеграции различных уровней долговременного попечительства, традиционно осуществляемого различными инстанциями.
Finally, focusing on "integrating", "tolerating" and "difference" would not satisfy individual, societal or business needs. И наконец, концентрация внимания на "интеграции", "толерантности" и "разнообразии" не удовлетворит индивидуальных, общественных или деловых потребностей.